[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://galternatives/resources/translations/de.po



Hallo Markus,

MarkusHiereth:
Chris Leick schrieb

#: ../../galternatives/app.py:29
msgid "Enable debug output"
msgstr "aktiviert Ausgabe zur Fehlersuche"
Deine Übersetzung entspricht »enables debug output«; Du müsstest also
auf einen Fehler im Orginal hinweisen. Dass es einer ist, schließe/n
ich/wir aus der Analogie mit den folgenden Strings.

Ich habe es hier in

"Ausgabe zur Fehlersuche aktivieren"

geändert und die nachfolgenden ähnlichen Formulierungen entsprechend angepasst.


#: ../../galternatives/app.py:96
msgid "Specifying more than one group not allowed"
msgstr "Mehr als eine Gruppe anzugeben ist nicht erlaubt."
Schlusspunkt nur in Übersetzung

Es ist ein vollständiger Satz, daher gehört der Punkt dorthin. Im Original ist es kein vollständiger Satz, da das Verb fehlt.


#: ../../galternatives/__init__.py:42
msgid ""
"A tool to help the administrator select which programs provide specific"
"services for the user by default."
msgstr ""
"ein Werkzeug, das dem Administrator hilft, Programme auszuw??hlen, die dem"
"Benutzer spezielle Dienste als Vorgabe bereitstellen"
Schlusspunkt nur in Original

Der ist dort falsch.


#: ../../galternatives/gui.py:735
msgid "translator_credits"
msgstr "Chris Leick <c.leick@vollbio.de>"
Bist Du sicher, dass hier Deine persönlichen Angaben hingehören?


Ja, das stimmt so. Der Autor hat es damals selbst korrigiert.

Die nicht kommentierten Punkte habe ich übernommen. Vielen Dank.

Gruß,
Chris


Reply to: