[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://apt-listchanges/doc/po/de.po



Hallo,

anbei der erste von zwei Teilen der Manpage von Apt-listchanges. Beide Teile sind ca 50 Zeichenketten lang.

Gruß,
Chris
# Translation of aptlistchanges to German.
# Copyright (C) 2016 Robert Luberda, 2010-1015 Sandro Tosi,
# 2005-2010 Pierre Habouzit, 2000-2005 Matt Zimmerman.
# This file is distributed under the same license as the 
# apt-listchanges package.
# Copyright of this file Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listchanges 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchanges@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-22 09:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-23 18:06+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle>
#: apt-listchanges.xml:23
msgid "apt-listchanges"
msgstr "apt-listchanges"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
#: apt-listchanges.xml:24
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-listchanges.xml:29
msgid "Show new changelog entries from Debian package archives"
msgstr ""
"zeigt neue �nderungsprotokolleinträge von Debian-Paketarchiven."

#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: apt-listchanges.xml:33
msgid ""
"<command>apt-listchanges</command> <group choice=\"opt\"> <arg "
"rep=\"repeat\"><replaceable>options</replaceable></arg> </group> <group "
"choice=\"req\"> <arg><option>--apt</option></arg> <arg "
"rep=\"repeat\"><replaceable>package.deb</replaceable></arg> </group>"
msgstr ""
"<command>apt-listchanges</command> <group choice=\"opt\"> <arg "
"rep=\"repeat\"><replaceable>Optionen</replaceable></arg> </group> <group "
"choice=\"req\"> <arg><option>--apt</option></arg> <arg "
"rep=\"repeat\"><replaceable>Paket.deb</replaceable></arg> </group>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:46
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:48
msgid ""
"<command>apt-listchanges</command> is a tool to show what has been changed "
"in a new version of a Debian package, as compared to the version currently "
"installed on the system."
msgstr ""
"<command>apt-listchanges</command> ist ein Werkzeug, das zeigt, was in einer "
"neuen Version eines Debian-Pakets verglichen mit der derzeit auf dem System "
"installierten Version geändert wurde."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:53
msgid ""
"It does this by extracting the relevant entries from both the NEWS.Debian "
"and changelog<optional>.Debian</optional> files, usually found in "
"<filename>/usr/share/doc/</filename><replaceable>package</replaceable>, from "
"Debian package archives."
msgstr ""
"Es tut dies, indem es die ma�geblichen Einträge aus den beiden Dateien "
"NEWS.Debian und changelog<optional>.Debian</optional> extrahiert. Sie sind "
"normalerweise in den Debian-Paketarchiven in "
"<filename>/usr/share/doc/</filename><replaceable>Paket</replaceable> zu "
"finden."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:60
msgid ""
"Given a set of filenames as arguments (or read from apt when using "
"<option>--apt</option>), <command>apt-listchanges</command> will scan the "
"files (assumed to be Debian package archives) for the relevant changelog "
"entries, and display them all in a summary grouped by source package.  The "
"groups are sorted by the urgency of the most urgent change, and than by the "
"package name.  Changes within each package group are displayed in the order "
"of their apperance in the changelog files, i.e.  starting from the latest to "
"the oldest; the <option>--reverse</option> option can be used to alter this "
"order."
msgstr ""
"Mit einer angegebenen Zusammenstellung von Dateinamen als Argument (oder von "
"APT mittels <option>--apt</option> gelesen) wird Apt-listchanges die Dateien "
"(unter der Annahme, dass es sich um Debian-Archive handelt) nach den "
"ma�geblichen �nderungsprotokolleinträgen durchsuchen und sie alle in einer "
"nach Quellpaketen gruppierten Zusammenstellung anzeigen. Die Gruppen werden "
"nach der Dringlichkeit der Ã?nderungen und dann nach dem Paketnamen sortiert. "
"Ã?nderungen innerhalb jeder Paketgruppe werden in der Reihenfolge ihres "
"Erscheinens in den Ã?nderungsprotokolldateien angezeigt, d.h. beginnend mit "
"dem Letzten bis zum Ã?ltesten. Die Option <option>--reverse</option> kann zum "
"Ã?ndern dieser Reihenfolge benutzt werden."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:75
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:79
msgid "<option>--apt</option>"
msgstr "<option>--apt</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:81
msgid ""
"Read filenames from a specially-formatted pipeline (as provided by apt), "
"rather than from command line arguments, and honor certain apt-specific "
"options in the config file.  This pipeline must be in \"version 2\" format, "
"specified in the apt configuration."
msgstr ""
"liest Dateinamen von einer besonders formatierten (von APT bereitgestellten) "
"Pipeline, anstatt aus Befehlszeilenargumenten und akzeptiert bestimmte "
"APT-spezifische Optionen in der Konfigurationsdatei. Diese Pipeline muss im "
"»Version 2«-Format in der APT-Konfiguration angegeben werden."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:90
msgid "<option>-v, --verbose</option>"
msgstr "<option>-v, --verbose</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:92
msgid ""
"Display additional (usually unwanted) information.  For instance, print a "
"message when a package of the same or older version is to be installed, or "
"when a package is to be newly installed."
msgstr ""
"zeigt zusätzliche (üblicherweise unerwünschte) Informationen. Es wird zum "
"Beispiel eine Nachricht ausgegeben, wenn ein Paket derselben oder einer "
"älteren Version installiert werden soll oder wenn ein Paket neu installiert "
"werden soll."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:100
msgid "<option>-f, --frontend</option>"
msgstr "<option>-f, --frontend</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:103
msgid ""
"Select which frontend to use to display information to the user.  Current "
"frontends include:"
msgstr ""
"wählt aus, welche Oberfläche für die Ausgabe von Informationen an den "
"Benutzer verwendet werden soll. Aktuelle Oberflächen beinhalten:"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:108
msgid "pager"
msgstr "Pager"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:111
msgid ""
"Uses <citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> command to display output.  The "
"command uses PAGER environment variable to choose your favourite pager.  The "
"\"pager\" option may be specified in the configuration file to select a "
"specific pager for use with apt-listchanges."
msgstr ""
"benutzt den Befehl "
"<citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, um die Ausgabe anzuzeigen. Der "
"Befehl verwendet die Umgebungsvariable PAGER zur Auswahl ihres "
"Lieblings-Pagers. Die Option »pager« kann in der Konfigurationsdatei "
"angegeben werden, um einen speziellen Pager auszuwählen, der mit "
"Apt-listchanges benutzt wird."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:122
msgid "browser"
msgstr "browser"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:125
msgid ""
"Displays an HTML-formatted changelog with hyperlinks for bugs and email "
"addresses using the <citerefentry> "
"<refentrytitle>sensible-browser</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> "
"</citerefentry> command that examines BROWSER environment variable to choose "
"your favourite browser.  The \"browser\" option may be specified in the "
"configuration file to select a specific browser for use with "
"apt-listchanges."
msgstr ""
"zeigt ein �nderungsprotokoll im HTML-Format mit Querverweisen für Fehler und "
"E-Mail-Adressen mit dem Befehl <citerefentry> "
"<refentrytitle>sensible-browser</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> "
"</citerefentry>, der Ihren Lieblings-Browser anhand der Umgebungsvariable "
"BROWSER auswählt. Die Option »browser« kann in der Konfigurationsdatei "
"angegeben werden, um einen speziellen Browser auszuwählen, der mit "
"Apt-listchanges benutzt wird."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:137
msgid "xterm-pager"
msgstr "xterm-pager"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:140
msgid ""
"Uses your favorite pager to display output, but does so in an xterm (using "
"the x-terminal-emulator alternative) in the background.  This allows you to "
"go on with the upgrade if you like, and continue to browse the changelogs.  "
"You can override the terminal emulator to be used with the \"xterm\" "
"configuration option."
msgstr ""
"verwendet Ihren bevorzugten Pager, um die Ausgabe anzuzeigen, tut dies jedoch "
"in einem Xterm (mittels der X-Terminal-Emulator-Alternative) im Hintergrund. "
"Dies ermöglicht Ihnen, falls Sie dies wollen, mit dem Upgrade fortzufahren "
"und das Durchstöbern der �nderungsprotokolle fortzusetzen. Sie können die "
"Verwendung des Terminal-Emulators mit der Konfigurationsoption »xterm« au�er "
"Kraft setzen."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:152
msgid "xterm-browser"
msgstr "xterm-browser"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:155
msgid ""
"The logical combination of xterm-pager and browser.  Only appropriate for "
"text-mode browsers."
msgstr ""
"die logische Kombination von Xterm-Pager und Browser. Nur geeignet für "
"Textmodus-Browser."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:162
msgid "text"
msgstr "text"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:165
msgid "Dumps output to stdout, with no pauses."
msgstr "gibt ohne Pausen auf die Standardausgabe aus."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:171
msgid "mail"
msgstr "mail"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:174
msgid ""
"Sends mail to the address specified with --email-address, and does not "
"display changelogs."
msgstr ""
"sendet eine E-Mail an die mit --email-address angegebene Adresse und zeigt "
"keine Ã?nderungsprotokolle an."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:181
msgid "gtk"
msgstr "gtk"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:184
msgid ""
"Spawns a gtk window to display the changelogs. Needs python3-gi to be "
"installed."
msgstr ""
"öffnet ein GTK-Fenster zum Anzeigen der �nderungsprotokolle. Erfordert, dass "
"Phyton3-gi installiert ist."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:191
msgid "none"
msgstr "none"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:194
msgid ""
"Does nothing.  Can be used to prevent apt-listchanges from running when "
"configured to run automatically from apt."
msgstr ""
"tut nichts. Kann benutzt werden, um zu verhindern, dass Apt-listchanges "
"ausgeführt wird, wenn automatische Ausführung von APT eingerichtet ist."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:202
msgid ""
"Please note that apt-listchanges will try to switch to an unprivileged user "
"before spawning commands in \"browser\", \"xterm-browser\", and "
"\"xterm-pager\" frontends.  However this currently does not apply to the "
"\"pager\" frontend.  See also \"ENVIRONMENT VARIABLES\" below."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass Apt-listchanges versuchen wird, zu einem nicht "
"privilegierten Benutzer zu wechseln, bevor die Befehle in den Oberflächen "
"»browser«, »xterm-browser« und »xterm-pager« geöffnet werden. Dies wird "
"derzeit jedoch nicht für die Oberfläche »pager« getan. Siehe auch "
"»UMGEBUNGSVARIABLEN« unten."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:211
msgid "<option>--email-address=<replaceable>address</replaceable></option>"
msgstr "<option>--email-address=<replaceable>Adresse</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:214
msgid ""
"In addition to displaying it, mail a copy of the changelog data to the "
"specified address.  To only mail changelog entries, use this option with the "
"special frontend 'mail'."
msgstr ""
"Zusätzlich zur Anzeige wird eine Kopie der �nderungsprotokolldaten an die "
"angegebene Adresse geschickt. Um die �nderungsprotokolleinträge nur per "
"E-Mail zu versenden, benutzen Sie diese Option mit der speziellen Oberfläche "
"»mail«."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:222
msgid "<option>--email-format={text|html}</option>"
msgstr "<option>--email-format={text|html}</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:225
msgid ""
"If sending mail copies is enabled (see <option>--email-address</option> "
"above), this option selects whether the mail should be sent as an old good "
"plain text data (which is the default behavior), or as html data with "
"clickable links, which might be more convenient for people using graphical "
"mail clients."
msgstr ""
"Falls das Versenden von E-Mail-Kopien aktiviert ist (siehe "
"<option>--email-address</option> oben), wählt diese Option aus, ob die E-Mail "
"als gute alte Klartextdaten oder als HTML-Daten mit anklickbaren Verweisen, "
"die möglicherweise für Leute mit grafischen E-Mail-Clients geeigneter sind, "
"gesendet werden soll."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:235
msgid "<option>-c, --confirm</option>"
msgstr "<option>-c, --confirm</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:238
msgid ""
"Once changelogs have been displayed, ask the user whether or not to "
"proceed.  If the user chooses not to proceed, a nonzero exit status will be "
"returned, and apt will abort."
msgstr ""
"Sobald Ã?nderungsprotokolle angezeigt wurden, wird der Anwender gefragt, ob "
"er fortfahren möchte oder nicht. Falls er sich entscheidet nicht "
"fortzufahren, wird ein Rückgabewert ungleich null zurückgegeben und APT wird "
"abgebrochen."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:246
msgid "<option>-a, --show-all</option>"
msgstr "<option>-a, --show-all</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:249
msgid ""
"Rather than trying to display changelog entries that are newer than the "
"currently installed version of the package, simply display all changelog "
"entries for all packages.  This is useful for viewing the entire changelog "
"of a .deb before extracting it."
msgstr ""
"versucht, statt �nderungsprotokolleinträgen, die neuer als die derzeit "
"installierte Version des Pakets sind, einfach alle �nderungsprotokolleinträge "
"für alle Pakete anzuzeigen. Dies ist nützlich, um das ganze "
"Ã?nderungsprotokoll eines .debs anzuzeigen, bevor es extrahiert wird."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:259
msgid "<option>--save-seen=<replaceable>file</replaceable></option>"
msgstr "<option>--save-seen=<replaceable>Datei</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:262
msgid ""
"This option will cause apt-listchanges to keep track of the last version of "
"a package for which changelogs have been displayed, to avoid redisplaying "
"the same changelogs in a future invocation.  The database is stored in the "
"named file.  Specify 'none' to disable this feature."
msgstr ""
"Diese Option wird Apt-listchanges veranlassen, die letzte Version eines "
"Pakets zu verfolgen, für das �nderungsprotokolle angezeigt wurden, um zu "
"vermeiden, dass dieselben �nderungsprotokolle bei einem zukünftigen Aufruf "
"erneut angezeigt werden. Die Datenbank wird in der genannten Datei "
"gespeichert. Geben Sie »none« an, um diese Funktionalität zu deaktivieren."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:272
msgid "<option>--dump-seen</option>"
msgstr "<option>--dump-seen</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:275
msgid ""
"Display the contents of the seen database to standard output as a list of "
"lines consisting of source package name and its latest seen version, "
"separated by space.  This option requires the path to the seen database to "
"be known: please either specify it using <option>--save-seen</option> option "
"or pass <option>--profile=apt</option> option to have it read from the "
"configuration file."
msgstr ""
"zeigt den Inhalt der Datenbank mit dem Gesehenen auf der Standardausgabe als "
"Liste. In den Zeilen stehen durch Leerzeichen getrennt Quellpaketnamen und "
"die zuletzt gesehene Version. Diese Option benötigt den Pfad zur Datenbank "
"mit dem Gesehenen: Bitte geben Sie ihn mittels der Option "
"<option>--save-seen</option> an oder übergeben Sie die Option "
"<option>--profile=apt</option>, damit er aus der Konfigurationsdatei gelesen "
"wird."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:287
msgid "<option>--since=<replaceable>version</replaceable></option>"
msgstr "<option>--since=<replaceable>Version</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:290
msgid ""
"This option will cause apt-listchanges to show the entries later than the "
"specified version. With this option, the only other argument you can pass is "
"the path to a .deb file."
msgstr ""
"Diese Option wird Apt-listchanges veranlassen, die Einträge anzuzeigen, die "
"neuer als die angegebene Version sind. Das einzige andere Argument, das Sie "
"mit dieser Option übergeben können, ist der Pfad zu einer .deb-Datei."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:298
msgid "<option>--which={news|changelogs|both}</option>"
msgstr "<option>--which={news|changelogs|both}</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:301
msgid ""
"This option selects whether news (from NEWS.Debian et al.), changelogs (from "
"changelog.Debian et al.) or both should be displayed.  The default is to "
"display only news."
msgstr ""
"Diese Option wählt aus, ob Neuigkeiten (von NEWS.Debian und anderen), "
"Ã?nderungsprotokolle (von changelog.Debian und anderen) oder beides angezeigt "
"werden soll. Standardmä�ig werden nur Neuigkeiten angezeigt."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:309
msgid "<option>--help</option>"
msgstr "<option>--help</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:312
msgid "Displays syntax information."
msgstr "zeigt Syntaxinformationen."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:318
msgid "<option>-h, --headers</option>"
msgstr "<option>-h, --headers</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:321
msgid ""
"These options will cause apt-listchanges to insert a header before each "
"package's changelog showing the name of the package, and the names of the "
"binary packages which are being upgraded (if there is more than one, or it "
"differs from the source package name)."
msgstr ""
"Diese Optionen werden Apt-listchanges veranlassen, eine Kopfzeile vor jedem "
"Paketänderungsprotokoll einzufügen, der den Namen des Pakets und die Namen "
"der Binärpakete anzeigt, von denen ein Upgrade durchgeführt wird (falls es "
"mehr als eines gibt oder der Name sich von dem des Quellpakets unterscheidet)."

Reply to: