[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://open-infrastructure-container-tools/de/de.po



Hallo Helge und Mitlesende

Helge Kreutzmann schrieb am 13. Januar 2017 um 10:30

> > > > #. Type: string
> > > > #. Description
> > > > #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3002
> > > > msgid ""
> > > > "Please specify the directory that will be used to store the container "
> > > > "configuration files."
> > > > msgstr ""
> > > > "Bitte geben Sie das für die Konfigurationsdateien vorgesehene Verzeichnis an."

  
> > > s/Konfigurationsdateien/Container-Konfigurationsdateien/
 
> > Meinst Du wirklich, dass diese Ergänzung nötig ist? Heraus kommt
> > ein Wortungetüm. Zugegebenenrmaßen unterstelle ich, dass alle
> > Konfigurationsdateien in diesem Paket
> > open-intrastructure-container-tools
> > "Container-Konfigurationsdateien" sind.
 
> Ich bin lieber ausführlicher unterwegs als (zu) knapp. Es geht hier
> immerhin um zentrale Konfigurationsentscheidungen bei der
> Installation/dem Upgrade, da sollte der Benutzer schon wissen, was
> von ihm verlangt wird. Sprachliche Eleganz ist da meiner Meinung
> nach im Zweifelsfall eher sekundär.

ist jetzt ausführlich


> > > > #. Type: string
> > > > #. Description
> > > > #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3002
> > > > msgid ""
> > > > "If unsure, use /etc/container-tools/config (default) or /srv/container/"
> > > > "container-tools/config when using shared storage."
> > > > msgstr ""
> > > > "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/container-"
> > > > "tools/config oder für gemeinsam benutzte Konfigurationsdateien /srv/container"
> > > > "/container-tools/config."
  
> > > s/Sie unsicher/Sie sich unsicher/

> > Zwischen "Ich bin unsicher" und "Ich bin mir unsicher" finde ich
> > keinen substanziellen Unterschied. Hast Du ein Argument, dass das
> > größere Länge und grammatikalische Verkomplexizierung aufwiegen
> > könnte?
 
> Für mich klingt es sonst falsch. »Ich bin mir unsicher« und nicht »Ich
> bin unsicher«.

Also falsch ist "Ich bin unsicher" nicht. Wenn das Deutsche wie hier
einmal nicht sperriger als das Englische "I am sure" ist, dann möchte
ich es auch so übersetzen.

Danke und viele Grüße
Markus
# German debconf translation of open-infrastructure-container-tools
# Copyright (C) 2016 Simon Spoehel <simon.spoehel@open-infrastructure.net>
# This file is distributed under the same license as the open-infrastructure-container-tools package.
# Copyright of this file Markus Hiereth <markus.hiereth@freenet.de>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-infrastructure-container-tools 20161101-lts2-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: open-infrastructure-container-tools@packages.debian."
"org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-14 21:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-15 15:26+0200\n"
"Last-Translator: Markus Hiereth <markus.hiereth@freenet.de>\n"
"Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:1001
msgid "container-tools: Setup"
msgstr "container-tools: Einrichtung"

#. Type: string
#. Default
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001
msgid "/var/lib/machines"
msgstr "/var/lib/machines"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2002
msgid "machines directory:"
msgstr "Machines-Verzeichnis:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2002
msgid "Please specify the directory that will be used to store the containers."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das zum Speichern von Containern vorgesehene Verzeichnis an."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2002
msgid ""
"If unsure, use /var/lib/machines (default) or /srv/container when using "
"shared storage."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /var/lib/"
"machines oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container."

#. Type: string
#. Default
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001
msgid "/etc/container-tools/config"
msgstr "/etc/container-tools/config"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3002
msgid "config directory:"
msgstr "Konfigurationsverzeichnis:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3002
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the container "
"configuration files."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das für die Container-Konfigurationsdateien vorgesehene "
"Verzeichnis an."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3002
msgid ""
"If unsure, use /etc/container-tools/config (default) or /srv/container/"
"container-tools/config when using shared storage."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/container-"
"tools/config oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container/container-"
"tools/config."

#. Type: string
#. Default
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001
msgid "/etc/container-tools/debconf"
msgstr "/etc/container-tools/debconf"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4002
msgid "debconf directory:"
msgstr "Verzeichnis des Konfigurationssystems für Debian-Pakete:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4002
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the container "
"preseed files."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Verzeichnis an, welches die Voreinstellungsdateien für "
"Container speichern soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4002
msgid ""
"If unsure, use /etc/container-tools/debconf (default) or /srv/container/"
"container-tools/debconf when using shared storage."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/container-"
"tools/debconf oder /srv/container/container-tools/debconf für gemeinsam "
"benutzten Speicher."

#. Type: string
#. Default
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001
msgid "/var/cache/container-tools"
msgstr "/var/cache/container-tools"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5002
msgid "cache directory:"
msgstr "Zwischenspeicher-Verzeichnis:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5002
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to cache files during "
"creation of containers."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Verzeichnis an, das während der Erzeugung von Containern "
"Dateien zwischenspeichern soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5002
msgid ""
"If unsure, use /var/cache/container-tools (default) or /srv/container/"
"container-tools/cache when using shared storage."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /var/cache"
"/container-tools oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container"
"/container-tools/cache."

#. Type: select
#. Choices
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6001
msgid "${SCRIPT_CHOICES}"
msgstr "${SCRIPT_CHOICES}"

#. Type: select
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6002
msgid "create script:"
msgstr "Erzeugungs-Skript:"

#. Type: select
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6002
msgid ""
"Please select the script that will be used by default to create containers."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie das Skript, welches standardmä�ig für die Erzeugung von "
"Containern benutzt werden soll."

#. Type: select
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6002
msgid "If unsure, use debian (default)."
msgstr "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardskript debian."

Reply to: