Re: [RFR] po://devsrcipts/po/de.po Teil 3
Helge Kreutzmann wrote:
> Chris Leick wrote:
> > #. type: textblock
> > #: ../scripts/uscan.pl:294
> > msgid ""
> > "Set the name of the secondary source tarball as I<<
> > <spkg>_<oversion>.orig-" "<component>.tar.gz >> for a MUT package."
> > msgstr ""
> > "setzt den Namen des untergeordneten Quell-Tarballs für ein MUT-Paket als
> > I<< " "<spkg>_<oversion>.orig-<Komponente>.tar.gz >>."
>
> spkg und oversion übernimmst Du 1:1?
spkg steht für source package, oversion ist die Version aus orig.tar.gz und
uversion ist die neuste Version der Usprungsautoren. Ich werde es global mit
Quellpaket, Originalversion und neuste-Ursprungsautorenversion übersetzen
> > #. type: textblock
> > #: ../scripts/uscan.pl:421
> > msgid ""
> > "B<user-agent> option should be specified by itself in the watch line
> > without " "I<URL>, to allow using semicolons and commas in it."
> > msgstr ""
> > "Die Option B<user-agent> sollte allein in der »watch«-Zeile ohne I<URL> "
> > "angegeben werden, um die Verwendung von Strichpunkten oder Kommas darin
> > zu " "ermöglichen."
>
> s/Strichpunkten/Semikola/
> s/Kommas/Kommata/
>
> (der zweite ist ggf. Geschmackssache)
ersteres ebenfalls:
http://www.duden.de/rechtschreibung/Strichpunkt
https://de.wikipedia.org/wiki/Semikolon
Den nicht kommentierten Rest habe ich übernommen. Vielen Dank.
Gruß,
Chris
Reply to: