Hallo Holger, On Tue, Aug 05, 2014 at 10:51:05AM +0200, Holger Wansing wrote: > Chris Leick <c.leick@vollbio.de> wrote: > > Hallo, > > > > hier nun die Übersetzung von Lava-Server (29 Zeichenketten) mit der > > Bitte um Korrektur. Insbesondere erbitte ich Vorschläge für die Wörter > > "Master", "Worker" und "Scheduler". > > Master: vielleicht 'Haupt', oder gar nicht übersetzen ('Master') > > Worker: Zunächst einmal: ich denke, dass 'worker' und 'dispatcher' ein- > und dasselbe sind, oder? > Vielleicht kann man, angelehnt an Master <-> Client > 'Arbeiter-Client' schreiben? (letztlich ist es ja ein Master-Client-Konzept) Solange das generisch ist, ist die Übersetzung i.O.; wenn das aber in Paketnamen drin stünde, müsste das geprüft werden. > Scheduler: Zeitplaner finde ich nicht schlecht. > > > #. Type: note > > #. Description > > #: ../lava-server.templates:4001 > > msgid "" > > "Note that you will have to ensure that the lava-coordinator configuration is " > > "correct." > > msgstr "" > > "Beachten Sie, dass Sie eine korrekte Konfiguration von Lava-Coordinator " > > "sicherstellen müssen." > > lava-coordinator würde ich als Paketname komplett kleinschreiben > (kommt noch mehrmals vor) Sehe ich anders und würde die Schreibweise von Chris unterstützen. > > #. Type: string > > #. Description > > #: ../lava-server.templates:9001 > > msgid "" > > "To work with remote nodes, the master needs to be configured to allow the " > > "database to listen to the workers. An SSH key also needs to be generated on " > > "the worker and added to the master list of authorized_keys. Ensure that the " > > "master allows remote access from workers before submitting jobs or health " > > "checks." > > msgstr "" > > "Um mit fernen Knoten arbeiten zu können, muss der Master so konfiguriert " > > "werden, dass die Datenbank Verbindungen zu den Arbeitseinheiten annimmt. " > > "Außerdem muss auf der Arbeitseinheit ein SSH-Schlüssel erzeugt und der " > > "Liste »authorized_keys« des Masters hinzugefügt werden. Stellen Sie sicher, " > > "dass der Master Zugriff durch Arbeitseinheiten aus der Ferne erlaubt, bevor " > > "Jobs oder Funktionsprüfungen übertragen werden." > > Hmm, hier taucht noch eine neue Begrifflichkeit für das auf, was oben bisher > 'dispatcher' und 'worker' genannt wurde: node. > Hier würde ich vielleicht schreiben: um mit fernen Einheiten arbeiten zu > können ... Ich würde »Knoten« verwenden. Rechenknoten ist auch im Deutschen üblich. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature