[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Wortliste - Verbindungen mit Release



Hallo Erik,
On Wed, Aug 15, 2012 at 01:44:05PM +0200, Erik Esterer wrote:
> Am 11. August 2012 12:14 schrieb Martin Eberhard Schauer
> <Martin.E.Schauer@gmx.de>:
> > Hallo,
> >
> > heute stellte sich mir die Frage, wie Release Notes am besten zu
> > übersetzen ist. Auf der Webseite (1) wird im Moment Release-Informationen
> > verwendet, das Wiki (2) hat bislang die folgenden Release-Einträge:
> >
> >  * release (Subst.) - Release; Veröffentlichung
> >  * release (Verb) - freigeben; veröffentlichen
> >  * release critical - release-kritisch
> >
> > Eure Meinung zum Bestehenden und den noch nicht erfassten Release
> > Notes interessiert mich.
> 
> Ich wäre für eine komplettere Übersetzung.  Release-Informationen
> klingt für mich
> zu Denglisch. Veröffentlichungshinweise und Veröffentlichungsinformationen wären
> noch Möglichkeiten Persönlich finde ich Veröffentlichungshinweise am passendsten
> und schönsten.
> Verwendet werden alle drei, siehe:
> 
> Veröffentlichungshinweise: GNOME[1], Debian[2]
> Veröffentlichungsinformationen: Mediawiki[3]
> Release-Informationen: Debian[4], FreeBSD[5]

Danke für die Recherche.

Ich würde hier beide Varianten zulassen wollen, d.h. wie bisher
offensichtlich praktiziert Variante 1 und 3.

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: