[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://kinect-audio-setup/de.po



Hallo Stephan,
On Sat, Feb 22, 2014 at 12:25:25PM +0100, Stephan Beck wrote:
> Hallo, Listenteilnehmer/-innen,
> 
> 
> bitte um Anregungen, Kritik...

Eine kleine Bitte: Kannst Du die Phasen als »Antworten« bzw. »Reply«
in Deinem E-Mail-Program wechslen? D.h. diese E-Mail als Antwort auf
Deine ITT-Mail usw.? Hintergrund: Mein E-Mail-Programm (mutt) arbeitet
mit Diskussionsfäden, und so bleiben alle E-Mails zu einer Überetzung
in einem Block, ansonsten habe ich u.U. 3 Threads. Danke!

> Dumme Frage wegen Package Holder: Geht es hier um ein Debian-spezifisches 
> Paket, das mit dem MS-Produkt arbeitet, auf diesem aufbaut, oder ist der 
> Package Holder hier etwa MS selbst? Würde das dann nicht gegen den 
> DS-Gesellschaftsvertrag verstoßen? Ich habe auf der Debian-Website keine 
> Treffer zu diesem Paket erhalten. Habe ich dann mit der Übersetzung auch 
> dagegen verstoßen :-(

Ich bin mir jetzt nicht sicher, was genau Du meinst. Bei diesem Paket
handelt es sich um ein Herunterlade-Paket, d.h. das Paket und seine
Quellen sind freie Software
http://metadata.ftp-master.debian.org/changelogs/contrib/k/kinect-audio-setup/unstable_copyright
aber das Paket selbst ist damit in contrib, denn ohne die nicht freie
Software von MS funktioniert das Paket ja nicht.

Und die Lizenz Deiner Übersetzung bestimmst Du, sie sollte aber wenn
möglich mit dem Paket kompatibel sein (hier: GPL-2), sonst könnte sie
nicht berücksichtigt werden.

> # German translation for kinect-audio-setup.
> # Copyright (C) 2014 [Name des Upstream-Betreuers]

s/[Name des Upstream-Betreuers]/Antonio Ospite
<ospite@studenti.unina.it>/

> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.

s/PACKAGE/kinect-audio-setup/  
Damit ist Deine Übersetzung automatisch kompatibel und Du bist aus dem
Schneider. Welche Lizenz genau Du dann hast, musst Du aber bei
Interesse dann erst mal nachschauen.

(Und ja, ich betreue ein Debian-Paket, und Übersetzungen mit anderen
Lizenzen sind unpraktisch).

> # Stephan Beck <tlahcuilo@gmx.net>, 2014.
> #
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: kinect-audio-setup\n"

Normalerweise käme dahinter noch die Versionsnummer, nur die kennen
wir jetzt nicht, da Bubulle zur Übersetzung aufgerufen hat und Du sie
nicht aus einem Paket bzw. einer daraus erstellen Webübersicht
heruntergeladen hast.

> "Report-Msgid-Bugs-To: kinect-audio-setup@packages.debian.org\n"
> "POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:39+0100\n"
> "PO-Revision-Date: 2014-02-22 11:31-0000\n"
> "Last-Translator: Stephan Beck <tlahcuilo@gmx.net>\n"
> "Language-Team: debian-l10n-german@lists.debian.org <debian-l10n-german@lists."
> "debian.org>\n"
> "Language: \n"

Bitte hier »de« als Wert einfügen.

> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:2001
> msgid "Do you accept the Microsoft Kinect for Windows EULA?"
> msgstr "Stimmen Sie der EULA für Microsoft Kinect für Windows zu?"

Heißt die im deutschen auch EULA? (global)

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:2001
> msgid ""
> "In order to fetch the binary firmware needed by the kinect-audio-setup "
> "package, you need to agree to the End User License Agreement (EULA) of the "
> "Microsoft Kinect for Windows Software Development Kit:"
> msgstr ""
> "Um die für das Paket kinect-audio-setup notwendige Binär-Firmware abzurufen, "
> "ist Ihre Zustimmung zur Lizenzvereinbarung für Endanwender (EULA) des "
> "Software-Development-Kit von Microsoft Kinect für Windows erforderlich:"

Ich würde hier ggf. mehr mit Anführungszeichen (z.T. statt
durchgekoppelte Bindestriche arbeiten):
s/Software-Development-Kit/»Software Development Kit«/
(gibt es dafür von MS keinen deutschen Begriff?)

und

s/Microsoft Kinect für Windows/»Microsoft Kinect für Windows«/

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:3001
> msgid ""
> "You need to accept the End User License Agreement (EULA) of the Microsoft "
> "Kinect for Windows Software Development Kit in order to fetch the binary "
> "firmware needed by the kinect-audio-setup package."
> msgstr ""
> "Ihre Zustimmung zur Lizenzvereinbarung für Endanwender (EULA) des Software-"
> "Development-Kit von Microsoft Kinect für Windows ist erforderlich, um die für "
> "das Paket kinect-audio-setup notwendige Binär-Firmware abzurufen."

Dito bez. Anführungszeichen.

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:3001
> msgid "You can do this later with \"dpkg-reconfigure kinect-audio-setup\"."
> msgstr ""
> "Sie können dies später noch tun, indem Sie »dpkg-reconfigure kinect-audio-"
> "setup« ausführen."

s/tun/ausführen/

Klingt sprachlich gut.

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: