[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po-debconf://neutron/debian/po/de.po



Hi Chris,

ich hab da was:

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../neutron-common.templates:6002
> msgid ""
> "Neutron uses a plugin architecture to manage networking. When starting the
> "
> "Neutron server daemon, the configuration file corresponding to the plugin "
> "you wish to use needs to be loaded, by giving it as a parameter when "
> "starting the neutron-server daemon. Also, the core_plugin directive needs
> to " "match. Please select which plugin to use."
> msgstr ""
> "Neutron verwendet eine Architektur aus Zusatzmodulen, um den Netzwerkzuriff

s/Netzwerkzuriff/Netzwerkzugriff

> " "zu verwalten. Wenn der Neutron-Server-Daemon startet, muss die "
> "Konfigurationsdatei, die zum Zusatzmodul gehört, geladen werden, indem sie
> "
> "dem Neutron-Server-Daemon beim Start als Parameter mitgegeben wird. Ebenso
> "
> "muss die Kerndirektive für Zusatzmodule passen. Bitte wählen Sie das "

Bist du sicher, dass damit keine Direktive namens »core_plugin« gemeint ist?


> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../neutron-common.templates:7001
> msgid ""
> " * the type of database that you want to use;\n"
> " * the database server hostname (that server must allow TCP connections
> from " "this\n"
> "   machine);\n"
> " * a username and password to access the database."
> msgstr ""
> " * den Typ der Datenbank, die Sie verwenden möchten,\n"
> " * den Rechnernamen des Datenbankservers (dieser Server muss TCP-"
> "Verbindungen\n"
> "   von diesem Rechner erlauben)\n"

Nach der Klammer fehlt ein Komma.

> […]
> #: ../neutron-common.templates:11002
> msgid ""
> "The value \"local\" is useful only for single-box testing. In order for "
> "tenant networks to provide connectivity between hosts, it is necessary to "
> "either choose \"vlan\" and then configure \"network_vlan_ranges\" or to "
> "choose \"gre\" and then configure \"tunnel_id_ranges\". Choose \"none\" to
> "
> "disable creation of tenant networks."
> msgstr ""
> "Der Wert »lokal« ist nur für das Testen einzelner Boxen nützlich. Damit "
> "Tenant-Netzwerke Verbindungen zwischen Rechnern bereitstellen können, ist
> es " "nötig, entweder »VLAN« auszuwählen und dann die
> »VLAN-Netzwerkbereiche« zu " "konfigurieren oder »GRE« und dann die
> »Tunnel-ID-Bereiche« einzurichten. " 

»network_vlan_ranges« & Co. sehen eher wie Variablennamen in einer 
Konfigurationsdatei aus. Die zu übersetzen würde ich nicht empfehlen.

Der Rest passt.

Grueße
Erik
-- 
Linux User: 499744
Linux Machine: 434256

No need to CC me ;)
I do NOT accept HTML e-mails!

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Reply to: