[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po4a://sssd/src/man/po/de.po 13/15



Hi Chris,

hier die Anmerkungen:

> #. type: Content of:
> <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: sss_useradd.8.xml:137
> msgid ""
> "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied
> in " "the user's home directory, when the home directory is created by "
> "<command>sss_useradd</command>."
> msgstr ""
> "das Skeleton-Verzeichnis, das Dateien und Verzeichnisse enthält, die in das

s/Skeleton-Verzeichnis/Skelettverzeichnis (bzw. »Verzeichnisskelett«, je 
nachdem, für was du dich letztes Mal entschieden hast).

Den Absatz könnte man übrigens kompakter formulieren:
»Das Skelett-Verzeichnis mit Dateien und Verzeichnissen, die in das durch 
<command>sss_useradd</command> neu erstellte Home-Verzeichnis kopiert werden«


 
> #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
> #: sssd-krb5.5.xml:47
> msgid ""
> "This backend also provides access control based on the .k5login file in the
> " "home directory of the user. See <citerefentry> "
> "<refentrytitle>.k5login</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> "
> "</citerefentry> for more details. Please note that an empty .k5login file "
> "will deny all access to this user. To activate this feature, use "
> "'access_provider = krb5' in your SSSD configuration."
> msgstr ""
> "Dieses Backend stellt ebenso eine Zugriffssteuerung bereit, die auf der
> Datei " ".k5login im Home-Verzeichnis des Benutzers  basiert. Weitere

Doppeltes Leerzeichen zwischen »Benutzer« und »basiert«!


> #. type: Content of:
> <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem>
> <para> #: sssd-krb5.5.xml:77
> msgid ""
> "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the "
> "Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of "
> "preference. For more information on failover and server redundancy, see the
> " "<quote>FAILOVER</quote> section. An optional port number (preceded by a
> " "colon) may be appended to the addresses or hostnames.  If empty, service
> " "discovery is enabled; for more information, refer to the <quote>SERVICE
> " "DISCOVERY</quote> section."
> msgstr ""
> "gibt eine durch Kommas getrennte Liste von IP-Adressen oder Rechnernamen
> der " "Kerberos-Server an, mit denen sich SSSD vorzugsweise in der dieser "
> "Reihenfolge verbinden soll.

»[…] Rechnernamen der Kerberos-Server in der Reihenfolge an, in der sich SSSD 
mit ihnen verbinden soll. […]«


 
> #. type: Content of:
> <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem>
> <para> #: sssd-krb5.5.xml:122
> msgid ""
> "For more information on failover and server redundancy, see the "
> "<quote>FAILOVER</quote> section.  NOTE: Even if there are no more kpasswd "
> "servers to try, the backend is not switched to operate offline if "
> "authentication against the KDC is still possible."
> msgstr ""
> "Weitere Informationen über Ausfallsicherung und Redundanz finden Sie im "
> "Abschnitt »AUSFALLSICHERUNG«. HINWEIS: Selbst wenn es keine weiteren "
> "»kpasswd«-Server mehr auszuprobieren gilt, wird das Backend nicht offline "

s/gilt/gibt

»gilt« suggeriert ein Verbot bzw. ein Tabu



> #. type: Content of:
> <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem>
> <para> #: sssd-krb5.5.xml:138
> msgid ""
> "Directory to store credential caches. All the substitution sequences of "
> "krb5_ccname_template can be used here, too, except %d and %P. If the "
> "directory does not exist, it will be created. If %u, %U, %p or %h are used,
> " "a private directory belonging to the user is created. Otherwise, a
> public " "directory with restricted deletion flag (aka sticky bit, as
> described in " "<citerefentry> <refentrytitle>chmod</refentrytitle>
> <manvolnum>1</manvolnum> " "</citerefentry> for details) is created."
> msgstr ""
> "Verzeichnis, in dem Berechtigungszwischenspeicher abgelegt werden. Hier "

»Credential Cache« würde ich als fest stehenden Begriff eher nicht übersetzen. 
Außerdem sind mit »Credentials« wohl eher die Zugangsdaten gemeint.

> "können auch alle Ersetzungssequenzen von »krb5_ccname_template« benutzt "
> "werden, außer %d und %P. Falls das Verzeichnis nicht existiert, wird es "
> "erstellt. Falls %u, %U, %p oder %h benutzt werden, wird ein privates "
> "Verzeichnis, das dem Benutzer gehört, erstellt. Andernfalls wird ein "
> "öffentliches Verzeichnis mit einschränkendem Löschschalter (auch bekannt

s/einschränkendem Löschschalter/Schalter für eingeschränktes Löschen
                                »klebriges« Bit

Wobei ich persönlich das erste schöner finde, weil es so auch im Handbuch von 
chmod auftaucht.


> #. type: Content of:
> <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem>
> <para> #: sssd-krb5.5.xml:161
> msgid ""
> "Location of the user's credential cache. Two credential cache types are "
> "currently supported: <quote>FILE</quote> and <quote>DIR</quote>. The cache
> "
> "can be specified either as <replaceable>TYPE:RESIDUAL</replaceable>, or as
> "
> "an absolute path, which implies the <quote>FILE</quote> type. In the "
> "template, the following sequences are substituted: <placeholder "
> "type=\"variablelist\" id=\"0\"/> If the template ends with 'XXXXXX' "
> "mkstemp(3) is used to create a unique filename in a safe way."
> msgstr ""
> "Speicherort des Berechtigungszwischenspeichers des Benutzers. Derzeit

Credential Cache, siehe oben


> #. type: Content of:
> <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem>
> <para> #: sssd-krb5.5.xml:347
> msgid "Default: not set, i.e. the default ticket lifetime configured on the
> KDC." msgstr ""
> "Voreinstellung: nicht gesetzt, d.h. die Lebenszeit des Standardtickets auf
> "
> "der Schlüsselverwaltungszentrale (KDC)"

s/Lebenszeit des Standardtickets/Standardlebenszeit des Tickets



> #. type: Content of:
> <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem>
> <para> #: sssd-krb5.5.xml:357
> msgid ""
> "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed. TGTs "
> "are renewed if about half of their lifetime is exceeded, given as an
> integer " "immediately followed by a time unit:"
> msgstr ""
> "die Zeit in Sekunden zwischen zwei Prüfungen, falls das TGT erneuert werden

s/falls/ob

Ergibt dann auch richtig Sinn ;-)

> " "soll. TGTs werden erneuert, wenn ungefähr die Hälfte ihrer Lebensdauer "
> "überschritten ist. Sie werden als Ganzzahl, der unmittelbar eine

s/werden/wird

Oder auch: »Die Lebensdauer wird …«


> 
> #. type: Content of:
> <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem>
> <para> #: sssd-krb5.5.xml:419
> msgid "NOTE: a keytab is required to use FAST."
> msgstr "HINWEIS: Zur Benutzung von FAST ist keine Keytab erforderlich."

s/keine/eine


Grueße
Erik

-- 
Linux User: 499744
Linux Machine: 434256

No need to CC me ;)
I do NOT accept HTML e-mails!

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Reply to: