[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Teil 6




#. type: textblock
#: dh_installinit:23
msgid ""
"It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> "
"commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> and to start and "
"stop the init scripts."
msgstr ""
"Es erzeugt auÃ?erdem automatisch die F<postinst>-, F<postrm>- und "
"F<prerm>-Skripte, die nötig sind, um die symbolischen Verweise und "
"F</etc/rc*.d/> einzurichten und die Init-Skripte zu starten und zu stoppen."

#. type: =item
#: dh_installinit:31
msgid "debian/I<package>.upstart"
msgstr "debian/I<Paket>.upstart"

#. type: textblock
#: dh_installinit:33
msgid ""
"If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package "
"build directory."
msgstr ""
"Falls dies existiert, wird es in etc/init/I<Paket>.conf im "
"Paketbauverzeichnis installiert."

#. type: =item
#: dh_installinit:36
msgid "debian/I<package>.init"
msgstr "debian/I<Paket>.init"

#. type: textblock
#: dh_installinit:38
msgid ""
"Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the "
"package build directory."
msgstr ""
"Andernfalls, wenn dies existiert, wird es in etc/init.d/I<Paket>.conf im "
"Paketbauverzeichnis installiert."

#. type: =item
#: dh_installinit:41
msgid "debian/I<package>.default"
msgstr "debian/I<Paket>.default"

#. type: textblock
#: dh_installinit:43
msgid ""
"If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
"build directory."
msgstr ""
"Falls dies existiert, wird es in etc/default/I<Paket> im Paketbauverzeichnis "
"installiert."

#. type: =item
#: dh_installinit:56
msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>"

#. type: textblock
#: dh_installinit:58
msgid ""
"Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
"any init script, default files, or upstart job. May be useful if the init "
"script or upstart job is shipped and/or installed by upstream in a way that "
"doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it."
msgstr ""
"verändert nur die F<postinst>-/F<postrm>-/F<prerm>-Skripte, installiert nicht "
"wirklich irgendein Init-Skript oder einen Upstart-Job; kann nützlich sein, "
"falls das Init-Skript oder der Upstart-Job von den Originalautoren auf eine "
"Art mitgeliefert/installiert wird, die es B<dh_installinit> nicht leicht "
"macht, es zu finden."

#. type: textblock
#: dh_installinit:63
msgid ""
"If no upstart job file is installed in the target directory when "
"B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that an "
"init script is being installed and not provide the compatibility symlinks or "
"upstart dependencies."
msgstr ""
"Falls keine Upstart-Job-Datei im Zielverzeichnis installiert ist, wenn "
"B<dh_installinit --onlyscripts> aufgerufen wird, wird dieses Programm davon "
"ausgehen, dass ein Init-Skript installiert ist und die symbolischen "
"Kompatibilitätsverweise oder Upstart-Abhängigkeiten nicht bereitstellen."

#. type: =item
#: dh_installinit:68
msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"

#. type: textblock
#: dh_installinit:70
msgid ""
"Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
"completed. This is different than the default behavior, which stops the "
"script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>."
msgstr ""
"Stoppen Sie nicht das Init-Skript, bis das Paket-Upgrade komplett "
"durchgeführt wurde. Dies ist anders, als das Standardverhalten, das das "
"Skript in F<prerm> stoppt und es in F<postinst> wieder startet."

#. type: textblock
#: dh_installinit:74
msgid ""
"This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
"during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
"confused by the package being upgraded while it's running before using this "
"option."
msgstr ""
"Dies kann nützlich für Daemons sein, die nicht lange während des Upgrades "
"ausgeschaltet sein sollen. Sie sollten aber sicherstellen, dass der Daemon "
"nicht von dem Paket, von dem ein Upgrade durchgeführt wird, durcheinander "
"gebracht wird, während er läuft, bevor diese Option benutzt wird."

#. type: =item
#: dh_installinit:79
msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"

#. type: textblock
#: dh_installinit:81
msgid "Do not stop init script on upgrade."
msgstr "Stoppen Sie das Init-Skript nicht beim Upgrade."

#. type: =item
#: dh_installinit:83
msgid "B<--no-start>"
msgstr "B<--no-start>"

#. type: textblock
#: dh_installinit:85
msgid ""
"Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
"Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
msgstr ""
"Starten Sie das Init-Skript nicht bei der Installation oder dem Upgrade und "
"stoppen Sie es nicht beim Entfernen. Rufen Sie nur B<update-rc.d> auf. "
"Nützlich für rcS-Skripte."

#. type: =item
#: dh_installinit:88
msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"

#. type: textblock
#: dh_installinit:90
msgid ""
"Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
"the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , or for "
"the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
"file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons "
"with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the "
"B<--init-script> parameter described below.)"
msgstr ""
"entfernt abschlieÃ?ende B<d> vom Namen des Pakets und benutzt das Ergebnis als "
"Dateiname, unter dem die Upstart-Job-Datei in F<etc/init/> installiert wird, "
"oder als Dateiname, unter dem das Init-Skript in etc/init.d und die "
"Standarddatei in F<etc/default/> installiert wird. Dies kann nützlich für "
"Daemons sein, deren Namen mit B<d> enden. (Anmerkung: Dies hat Vorrang "
"gegenüber dem im Folgenden beschriebenen Parameter B<--init-script>.)"

#. type: =item
#: dh_installinit:97
msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
msgstr "B<-u>I<Parameter> B<--update-rcd-params=>I<Parameter>"

#. type: textblock
#: dh_installinit:101
msgid ""
"Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be "
"passed to L<update-rc.d(8)>."
msgstr ""
"übergibt I<Parameter> an L<update-rc.d(8)>. Falls nicht angegeben, wird "
"B<defaults> an L<update-rc.d(8)> übergeben."

#. type: textblock
#: dh_installinit:106
msgid ""
"Install the upstart job file or the init script (and default file) using the "
"filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
"name.  When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
"files named F<debian/package.name.upstart>, F<debian/package.name.init> and "
"F<debian/package.name.default>, instead of the usual "
"F<debian/package.upstart>, F<debian/package.init> and "
"F<debian/package.default>."
msgstr ""
"installiert den Upstart-Job oder das Init-Skript (und die Standarddatei) "
"unter Benutzung des Dateinamens I<Name> an Stelle des Standarddateinamens, "
"der dem Paketnamen entspricht. Wenn dieser Parameter benutzt wird, sucht und "
"installiert B<dh_installinit> Dateien mit dem Namen "
"F<debian/Paket.Name.upstart>, F<debian/Paket.Name.init> und "
"F<debian/Paket.Name.default> an Stelle der üblichen F<debian/Paket.upstart>, "
"F<debian/Paket.init> und F<debian/Paket.default>."

#. type: =item
#: dh_installinit:113
msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
msgstr "B<--init-script=>I<Skriptname>"

#. type: textblock
#: dh_installinit:115
msgid ""
"Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in "
"F<etc/init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it "
"is installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see "
"if a file in the F<debian/> directory exists that looks like "
"F<package.scriptname> and if so will install it as the init script in "
"preference to the files it normally installs."
msgstr ""
"benutzt I<Skriptname> als Dateiname, unter dem das Init-Skript in "
"F<etc/init.d/> installiert wird (und benutzt ihn auÃ?erdem als Dateinamen der "
"Standarddatei, falls sie installiert wird). Falls Sie diesen Parameter "
"benutzen, wird B<dh_installinit> nachsehen, ob im Verzeichnis F<debian/> eine "
"Datei existiert, die aussieht wie F<Paket.Skriptname> und falls dies so "
"ist, wird sie bevorzugt als Init-Skript gegenüber den Dateien installiert, "
"die normalerweise installiert werden."

#. type: textblock
#: dh_installinit:122
msgid ""
"This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
"parameter will be ignored completely for upstart jobs."
msgstr ""
"Dieser Parameter ist missbilligt. Benutzen Sie stattdessen den Parameter "
"B<--name>. Dieser Parameter wird für Upstart-Jobs vollständig ignoriert."

#. type: =item
#: dh_installinit:125
msgid "B<--error-handler=>I<function>"
msgstr "B<--error-handler=>I<Funktion>"

#. type: textblock
#: dh_installinit:127
msgid ""
"Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
"function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
"the B<#DEBHELPER#> token."
msgstr ""
"ruft die Shell-I<Funktion> mit diesem Namen auf, falls die Ausführung des "
"Init-Skripts fehlschlägt. Die Funktion sollte in den F<prerm>- und "
"F<postinst>-Skripten vor dem Kürzel B<#DEBHELPER#> bereitgestellt werden."

#. type: =head1
#: dh_installinit:281
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: textblock
#: dh_installinit:285
msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"

#. type: textblock
#: dh_installlogcheck:5
msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
msgstr ""
"dh_installlogcheck - installiert Regeldateien zur Protokollprüfung in "
"etc/logcheck/"

#. type: textblock
#: dh_installlogcheck:14
msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]"
msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"

#. type: textblock
#: dh_installlogcheck:18
msgid ""
"B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for "
"installing logcheck rule files."
msgstr ""
"B<dh_installlogcheck> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
"von Regeldateien zur Protokollprüfung zuständig ist."

#. type: =item
#: dh_installlogcheck:25
msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.cracking"

#. type: =item
#: dh_installlogcheck:27
msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.violations"

#. type: =item
#: dh_installlogcheck:29
msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.violations.ignore"

#. type: =item
#: dh_installlogcheck:31
msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation"
msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.ignore.workstation"

#. type: =item
#: dh_installlogcheck:33
msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server"
msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.ignore.server"

#. type: =item
#: dh_installlogcheck:35
msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid"
msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.ignore.paranoid"

#. type: textblock
#: dh_installlogcheck:37
msgid ""
"Each of these files, if present, are installed into corresponding "
"subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories."
msgstr ""
"Jede dieser Dateien wird, falls sie vorhanden ist, in entsprechende "
"Unterverzeichnisse von F<etc/logcheck/> im Paketbauverzeichnisse installiert."

#. type: textblock
#: dh_installlogcheck:48
msgid ""
"Look for files named F<debian/package.name.logcheck.*> and install them into "
"the corresponding subdirectories of F<etc/logcheck/>, but use the specified "
"name instead of that of the package."
msgstr ""
"sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.logcheck.*> und "
"installiert sie in den entsprechenden Unterverzeichnissen von "
"F<etc/logcheck/>, benutzt aber den angegebenen Namen an Stelle des "
"Paketnamens."

#. type: verbatim
#: dh_installlogcheck:82
#, no-wrap
msgid ""
"This program is a part of debhelper.\n"
"    \n"
msgstr ""
"Dieses Programm ist ein Teil von Debhelper.\n"
"    \n"

#. type: textblock
#: dh_installlogcheck:86
msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"

#. type: textblock
#: dh_installlogrotate:5
msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
msgstr "dh_installlogrotate - installiert Konfigurationsdateien von Logrotate"

#. type: textblock
#: dh_installlogrotate:14
msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
msgstr "B<dh_installlogrotate> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"

#. type: textblock
#: dh_installlogrotate:18
msgid ""
"B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for "
"installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build "
"directories.  Files named F<debian/package.logrotate> are installed."
msgstr ""
"B<dh_installlogrotate> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
"von Logrotate-Konfigurationsdateien in F<etc/logrotate.d> im "
"Paketbauverzeichnis zuständig ist. Dateien mit Namen "
"F<debian/Paket.logrotate> werden installiert."

#. type: textblock
#: dh_installlogrotate:28
msgid ""
"Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
"F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
"them as the package name."
msgstr ""
"sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.logrotate> und installiert "
"sie als F<etc/logrotate.d/name>, anstatt die üblichen Dateien zu benutzen und "
"sie als Paketnamen zu installieren."

#. type: textblock
#: dh_installman:5
msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
msgstr ""
"dh_installman - installiert Handbuchseiten in Paketbauverzeichnisse"

#. type: textblock
#: dh_installman:15
msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]"
msgstr "B<dh_installman> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Handbuchseite> â?¦>]"

#. type: textblock
#: dh_installman:19
msgid ""
"B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
"into the correct locations in package build directories. You tell it what "
"man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
"based on the section field in their B<.TH> line. If you have a properly "
"formatted B<.TH> line, your man page will be installed into the right "
"directory, with the right name (this includes proper handling of pages with "
"a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and given an "
"extension of F<.3perl>). If your B<.TH> line is incorrect or missing, the "
"program may guess wrong based on the file extension."
msgstr ""
"B<dh_installman> ist ein Debhelper-Programm, das die Installation von "
"Handbuchseiten an die korrekten Speicherorte in Paketbauverzeichnissen "
"handhabt. Sie teilen ihm mit, welche Handbuchseiten in Ihr Paket kommen und "
"es ergründet, wohin sie installiert werden, basierend auf dem Abschnittsfeld "
"in der B<.TH>-Zeile. Falls Sie eine ordentlich formatierte B<.TH>-Zeile "
"haben, wird Ihre Handbuchseite in das richtige Verzeichnis mit dem richtigen "
"Namen installiert (dies umfasst eine ordentliche Handhabung von Seiten mit "
"einem Unterabschnitt wie B<3perl>, die in F<man3> platziert werden und Angabe "
"einer Erweiterung von F<.3perl>). Falls Ihre B<.TH>-Zeile nicht korrekt ist "
"oder fehlt, wird das Programm möglicherweise aufgrund der Dateiendung falsch "
"eingeschätzt werden."

#. type: textblock
#: dh_installman:29
msgid ""
"It also supports translated man pages, by looking for extensions like "
"F<.ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch."
msgstr ""
"Es unterstützt au�erdem übersetzte Handbuchseiten, indem es Endungen wie "
"F<.ll.8> und F<.ll_LL.8> auswertet oder indem es den Schalter B<--language> "
"benutzt."

#. type: textblock
#: dh_installman:32
msgid ""
"If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
"with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
"listed in its B<.TH> line. Edit the man page and correct the section, and "
"B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details about the "
"B<.TH> section. If B<dh_installman> seems to install a man page into a "
"directory like F</usr/share/man/pl/man1/>, that is because your program has "
"a name like F<foo.pl>, and B<dh_installman> assumes that means it is "
"translated into Polish. Use B<--language=C> to avoid this."
msgstr ""
"Falls B<dh_installman> eine Handbuchseite in den falschen Abschnitt oder mit "
"der falschen Endung zu installieren scheint, ist dies, weil die Handbuchseite "
"den falschen Abschnitt in ihrer B<.TH>-Zeile aufführt. Bearbeiten Sie die "
"Handbuchseite, korrigieren Sie den Abschnitt und B<dh_installman> wird "
"passend folgen. Einzelheiten über die B<.TH>-Zeile finden Sie in L<man(7)>. "
"Falls B<dh_installman> eine Handbuchseite in ein Verzeichnis wie "
"F</usr/share/man/pl/man1/> zu installieren scheint, ist dies, weil Ihr "
"Programm einen Namen wie F<foo.pl> hat und B<dh_installman> annimmt, dass "
"dies bedeutet, es sei ins polnische übersetzt. Benutzen Sie B<--language=C>, "
"um dies zu vermeiden."

#. type: textblock
#: dh_installman:41
msgid ""
"After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if "
"any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it "
"is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks."
msgstr ""
"Nach dem Installationsschritt für Handbuchseiten, wird B<dh_installman> "
"prüfen, ob einige der Handbuchseiten in den temporären Verzeichnissen in "
"irgendwelchen Paketen, auf die es einwirkt, F<.so>-Verweise enthalten. "
"Falls dies so ist, ändert es sie in symbolische Verweise."

#. type: textblock
#: dh_installman:45
msgid ""
"Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each "
"manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
"you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
"details."
msgstr ""
"B<dh_installman> wird auÃ?erdem die Zeichenkodierung jeder Handbuchseite "
"abschätzen und sie in UTF-8 umwandeln. Falls die Abschätzung aus irgend einem "
"Grund fehlschlägt, können Sie sie au�er Kraft setzen und eine "
"Kodierungsangabe benutzen. Einzelheiten finden Sie unter L<manconv(1)>."

#. type: =item
#: dh_installman:54
msgid "debian/I<package>.manpages"
msgstr "debian/I<Paket>.manpages"

#. type: textblock
#: dh_installman:56
msgid "Lists man pages to be installed."
msgstr "listet zu installierende Handbuchseiten auf."

#. type: =item
#: dh_installman:69
msgid "B<--language=>I<ll>"
msgstr "B<--language=>I<ll>"

#. type: textblock
#: dh_installman:71
msgid ""
"Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
"specified language."
msgstr ""
"Benutzen Sie dies, um anzugeben, dass die Handbuchseiten, auf die eingewirkt "
"wird, in der angegebenen Sprache geschrieben sind."

#. type: =item
#: dh_installman:74
msgid "I<manpage> ..."
msgstr "I<Handbuchseite> â?¦>"

#. type: textblock
#: dh_installman:76
msgid ""
"Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
"if B<-A> is specified)."
msgstr ""
"Installiert diese Handbuchseiten in das erste Paket, auf die eingewirkt wird "
"(oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."

#. type: textblock
#: dh_installman:83
msgid ""
"An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
"some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
"deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
"program instead."
msgstr ""
"Eine ältere Version dieses Programms, L<dh_installmanpages(1)>, wird immer "
"noch von einigen Paketen benutzt. Daher ist es immer noch in Debhelper "
"enthalten. Es is jedoch missbilligt, infolge seiner nicht eingängigen und "
"uneinheitlichen Oberfläche. Benutzen Sie stattdessen dieses Programm."

#. type: textblock
#: dh_installmanpages:5
msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
msgstr ""
"dh_installmanpages - Handbuchseiteninstallationsprogramm im alten Stil "
"(missbilligt)"

#. type: textblock
#: dh_installmanpages:15
msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
msgstr "B<dh_installmanpages> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Datei> â?¦>]"

#. type: textblock
#: dh_installmanpages:19
msgid ""
"B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for "
"automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build "
"directories."
msgstr ""
"B<dh_installmanpages> ist ein Debhelper-Programm, das für die automatische "
"Installation von Handbuchseiten in F<usr/share/man/> in "
"Paketbauverzeichnissen zuständig ist."

#. type: textblock
#: dh_installmanpages:23
msgid ""
"This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
"debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use "
"L<dh_installman(1)> instead."
msgstr ""
"Dies ist ein Programm im DWIM-Stil mit einer Oberfläche, die anders ist als "
"der Rest von Debhelper. Es ist missbilligt und es sei Ihnen geraten, "
"stattdessen L<dh_installman(1)> zu benutzen."

#. type: textblock
#: dh_installmanpages:27
msgid ""
"B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for "
"filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
"at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
"in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
"them into the correct man directory."
msgstr ""
"B<dh_installmanpages> scannt das aktuelle Verzeichnis und alle "
"Unterverzeichnisse nach Dateinamen, die wie Handbuchseiten aussehen. "
"(Beachten Sie, dass nur echte Dateien berücksichtigt werden; symbolische "
"Verweise werden ignoriert.) Es benutzt L<file(1)>, um zu überprüfen, ob die "
"Dateien das korrekte Format haben. Dann installiert es sie, basierend auf den "
"Endungen der Dateien, in das korrekte Handbuchseitenverzeichnis."

#. type: textblock
#: dh_installmanpages:33
msgid ""
"All filenames specified as parameters will be skipped by "
"B<dh_installmanpages>.  This is useful if by default it installs some man "
"pages that you do not want to be installed."
msgstr ""
"Alle als Parameter angegebenen Dateinamen werden durch B<dh_installmanpages> "
"übersprungen. Dies ist nützlich, falls standardmä�ig einige Handbuchseiten "
"installiert werden, die Sie nicht installieren möchten."

#. type: textblock
#: dh_installmanpages:37
msgid ""
"After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to "
"see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to "
"symlinks."
msgstr ""
"Nach dem Handbuchseiten-Installationsschritt wird B<dh_installmanpages> "
"prüfen, ob einige der Handbuchseiten F<.so>-Verweise sind. Falls dies der "
"Fall ist, ändert es sie in symbolische Verweise."

#. type: textblock
#: dh_installmanpages:46
msgid ""
"Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
"pages."
msgstr ""
"Installieren Sie diese Dateien nicht als Handbuchseiten, nicht einmal, wenn "
"sie wie gültige Handbuchseiten aussehen."

#. type: =head1
#: dh_installmanpages:51
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: textblock
#: dh_installmanpages:53
msgid ""
"B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> "
"packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man "
"pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to "
"work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program "
"instead)."
msgstr ""
"B<dh_installmanpages> wird die Handbuchseiten, die es findet in B<alle> "
"Pakete installieren, von denen Sie ihm mitgeteilt haben, dass es darauf "
"einwirken soll, da es nicht sagen kann, zu welchem Paket die Handbuchseite "
"gehört. Dies ist meist nicht das, was Sie wirklich möchten (benutzen Sie "
"B<-p>, um dies zu umgehen oder benutzen Sie stattdessen besser das Programm "
"L<dh_installman(1)>)."

#. type: textblock
#: dh_installmanpages:58
msgid "Files ending in F<.man> will be ignored."
msgstr "Dateien, die auf F<.man> enden, werden ignoriert."

#. type: textblock
#: dh_installmanpages:60
msgid ""
"Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
"not be processed properly."
msgstr ""
"Als Parameter angegebenen Dateien, die Leerzeichen in ihren Dateinamen "
"enthalten, werden nicht ordnungsgemä� verarbeitet."

#. type: textblock
#: dh_installmenu:5
msgid "dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories"
msgstr ""
"dh_installmenu - installiert Debian-Menü-Dateien in Paketbauverzeichnisse"

#. type: textblock
#: dh_installmenu:14
msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"

#. type: textblock
#: dh_installmenu:18
msgid ""
"B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing "
"files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
msgstr ""
"B<dh_installmenu> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
"Dateien in Paketbauverzeichnisse zuständig ist, die vom Debian-Paket B<menu> "
"benutzt werden."

#. type: textblock
#: dh_installmenu:21
msgid ""
"It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
"needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are "
"inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
msgstr ""
"AuÃ?erdem erzeugt es die F<postinst>- und F<postrm>-Befehl, die zum Verbinden "
"mit dem Debian-Paket B<menu> benötigt werden. Diese Befehle werden durch "
"L<dh_installdeb(1)> in die Betreuerskripte eingefügt."

#. type: =item
#: dh_installmenu:29
msgid "debian/I<package>.menu"
msgstr "debian/I<Paket>.menu"

#. type: textblock
#: dh_installmenu:31
msgid ""
"Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
"build directory. See L<menufile(5)> for its format."
msgstr ""
"Debian-Menüdateien, installiert in usr/share/menu/I<Paket> im "
"Paketbauverzeichnis. Ihr Format finden Sie in L<menufile(5)>."

#. type: =item
#: dh_installmenu:34
msgid "debian/I<package>.menu-method"
msgstr "debian/I<Paket>.menu-method"

#. type: textblock
#: dh_installmenu:36
msgid ""
"Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
"package build directory."
msgstr ""
"Debian-Menü-Dateien, installiert in etc/menu-methods/I<Paket> im "
"Paketbauverzeichnis."

#. type: textblock
#: dh_installmenu:47 dh_installmime:47 dh_makeshlibs:79
msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
msgstr "ändert keine F<postinst>-/F<postrm>-Skripte."

#. type: textblock
#: dh_installmenu:89
# FIXME wrong order
msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
msgstr "L<update-menus(1)>, L<menufile(5)>, L<debhelper(7)>"

#. type: textblock
#: dh_installmime:5
msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
msgstr "dh_installmime - installiert Mime-Dateien in Paketbauverzeichnisse"

#. type: textblock
#: dh_installmime:14
msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
msgstr "B<dh_installmime> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"

#. type: textblock
#: dh_installmime:18
msgid ""
"B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing "
"mime files into package build directories."
msgstr ""
"B<dh_installmime> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
"Mime-Dateien in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."

#. type: textblock
#: dh_installmime:21
msgid ""
"It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
"needed to interface with the debian B<mime-support> and B<shared-mime-info> "
"packages. These commands are inserted into the maintainer scripts by "
"L<dh_installdeb(1)>."
msgstr ""
"AuÃ?erdem erzeugt es die F<postinst>- und F<postrm>-Befehl, die zum Verbinden "
"mit den Debian-Paketen B<mime-support> und B<shared-mime-info> benötigt "
"werden. Diese Befehle werden durch L<dh_installdeb(1)> in die Betreuerskripte "
"eingefügt."

#. type: =item
#: dh_installmime:29
msgid "debian/I<package>.mime"
msgstr "debian/I<Paket>.mime"

#. type: textblock
#: dh_installmime:31
msgid ""
"Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build "
"directory."
msgstr ""
"installiert in usr/lib/mime/packages/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"

#. type: =item
#: dh_installmime:34
msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo"
msgstr "debian/I<Paket>.sharedmimeinfo"

#. type: textblock
#: dh_installmime:36
msgid ""
"Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
"directory."
msgstr "installiert in /usr/share/mime/packages/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"

#. type: textblock
#: dh_installmodules:5
msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
msgstr "dh_installmodules - registriert Module mit Modutils"

#. type: textblock
#: dh_installmodules:16
msgid "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
msgstr ""
"B<dh_installmodules> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--name=>I<Name>]"

#. type: textblock
#: dh_installmodules:20
msgid ""
"B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for "
"registering kernel modules."
msgstr ""
"B<dh_installmodules> ist ein Debhelper-Programm, das für die Registrierung "
"von Kernel-Modulen zuständig ist."

#. type: textblock
#: dh_installmodules:23
msgid ""
"Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
"F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated "
"to run B<depmod> and register the modules when the package is installed.  "
"These commands are inserted into the maintainer scripts by "
"L<dh_installdeb(1)>."
msgstr ""
"Kernel-Module werden im Paketbauverzeichnis gesucht und falls sie gefunden "
"werden, werden automatisch die F<preinst>-, F<postinst>- und "
"F<postrm>-Befehle erzeugt, um B<depmod> auszuführen und die Module zu "
"registrieren, wenn das Paket installiert wird. Diese Befehle werden durch "
"L<dh_installdeb(1)> in die Betreuerskripte eingefügt."

#. type: =item
#: dh_installmodules:33
msgid "debian/I<package>.modprobe"
msgstr "debian/I<Paket>.modprobe"

#. type: textblock
#: dh_installmodules:35
msgid "Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
msgstr "installiert nach etc/modprobe.d/I<Paket> in das Paketbauverzeichnis"

#. type: =item
#: dh_installmodules:37
msgid "debian/I<package>.modules"
msgstr "debian/I<Paket>.modules"

#. type: textblock
#: dh_installmodules:39
msgid ""
"These files were installed for use by modutils, but are now not used and "
"B<dh_installmodules> will warn if these files are present."
msgstr ""
"Diese Dateien waren zur Benutzung durch Modutils installiert, werden aber "
"nicht mehr benutzt und B<dh_installmodules> wird warnen, falls diese Dateien "
"vorhanden sind."

#. type: textblock
#: dh_installmodules:50
msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts."
msgstr "ändert keine F<preinst>-/F<postinst>-/F<postrm>-Skripte."

#. type: textblock
#: dh_installmodules:54
msgid ""
"When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs "
"files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual "
"debian/I<package>.modprobe"
msgstr ""
"Wenn dieser Parameter benutzt wird, sucht und installiert "
"B<dh_installmodules> Dateien mit Namen debian/I<Paket>.I<Name>.modprobe "
"anstelle des üblichen debian/I<Paket>.modprobe."

#. type: textblock
#: dh_installpam:5
msgid "dh_installpam - install pam support files"
msgstr "dh_installpam - installiert PAM unterstützende Dateien"

#. type: textblock
#: dh_installpam:14
msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
msgstr "B<dh_installpam> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"

#. type: textblock
#: dh_installpam:18
msgid ""
"B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing "
"files used by PAM into package build directories."
msgstr ""
"B<dh_installpam> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
"Dateien, die von PAM benutzt werden, in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."

#. type: =item
#: dh_installpam:25
msgid "debian/I<package>.pam"
msgstr "debian/I<Paket>.pam"

#. type: textblock
#: dh_installpam:27
msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
msgstr "installiert in etc/pam.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"

#. type: textblock
#: dh_installpam:37
msgid ""
"Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as "
"etc/pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them "
"using the package name."
msgstr ""
"sucht nach Dateien mit Namen debian/I<Paket>.I<Name>.pam und installiert sie "
"als etc/pam.d/I<Name>, anstatt die üblichen Dateien zu benutzen und sie unter "
"Benutzung des Paketnamens zu installieren."

#. type: textblock
#: dh_installppp:5000
msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
msgstr "dh_installppp - installiert PPP-ip-up- und -ip-down-Dateien"

#. type: textblock
#: dh_installppp:14
msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
msgstr "B<dh_installppp> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"

Reply to: