[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://request-tracker3.8 3.8.8-2/de.po



Hi,

Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de> wrote:
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:2001
> msgid ""
> "Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain "
> "name or an abbreviation of the organization name are usually good candidates."
> msgstr ""
> "Jede Installation des Request Trackers muss einen eindeutigen Namen haben. "
> "Der Domainname oder eine Abkürzung des Namens der Organisation sind "
> "typischerweise gute Kandidaten."

Domain-Name

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:3001
> msgid ""
> "In addition to its name, every installation of Request Tracker must also "
> "have a unique identifier. It is used when linking between RT installations."
> msgstr ""
> "Zusätzlich zu ihrem Namen muss jede Installation des Request Trackers auch "
> "über eine eindeutigen Kennung verfügen. Sie wird beim Verknüpfen von RT-"
> "Installationen verwendet."

eindeutige

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:3001
> msgid ""
> "It should be a persistent DNS domain relating to your installation, for "
> "example example.org, or perhaps rt.example.org. It should not be changed "
> "during the lifetime of the RT database, so it recommended not to use the "
> "default value of the system hostname, and therefore if you plan to restore "
> "an existing database to this installation you should use the same value as "
> "previously."
> msgstr ""
> "Die Kennung sollte eine bleibende DNS-Domain mit Bezug zu Ihrer Installation "
> "sein, beispielsweise »example.org« oder vielleicht »rt.example.org«. Sie "
> "sollte während der Lebensdauer der RT-Datenbank unverändert bleiben. Daher "
> "wird davon abgeraten, den Standardnamen des Rechners zu wählen. Wenn Sie "
> "planen, eine vorhandene Datenbank wieder in diese Installation einzuspielen, "
> "sollten Sie deshalb den alten Namen wieder verwenden."

sollten Sie deshalb den alten Wert [hier ist die Kennung gemeint, oder?] wieder 
verwenden.

Ich finde die Trennung in zwei Sätze gut.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:5001
> msgid ""
> "Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers "
> "of comment emails, unless overridden by a queue-specific address. Comments "
> "can be used for adding ticket information that is not visible to the client."
> msgstr ""
> "Bitte wählen Sie die Adresse, die in den Kopfzeilen »From:« und »Reply-To:« "
> "von durch RT nachverfolgten E-Mails aufgeführt werden wird. Diese kann durch "
> "Warteschlangen-spezifische Adressen überschrieben werden. Kommentare können "
> "dazu verwandt werden, Ticket-Informationen hinzuzufügen, die für den Client "
> "nicht sichtbar sind."

Hier hast du zu viel aus dem anderen String kopiert:

Bitte wählen Sie die Adresse, die in den Kopfzeilen »From:« und »Reply-To:« "
von Kommentar-E-Mails aufgeführt werden wird.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:6001
> msgid "Base URL for the RT web interface:"
> msgstr "Basis-URL für die RT-Webschnittstelle:"

RT-Web-Schnittstelle (oder ist Web mittlerweile ein deutsches Wort?)

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:6001
> msgid ""
> "Please specify the scheme, server and (optionally) port for constructing RT "
> "web interface URLs."
> msgstr ""
> "Bitte geben Sie das Schema, den Server und (optional) den Port zur "
> "Zusammenstellung der RT-Webschnittstellen-URLs an."

Hier auch.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:7001
> msgid "Path to the RT web interface:"
> msgstr "Pfad zu der RT-Webschnittstelle:"

Hier auch.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:7001
> msgid ""
> "If the RT web interface is going to be installed somewhere other than at the "
> "documents root of the web server, you should specify the path to it here."
> msgstr ""
> "Falls die RT-Webschnittstelle nicht in der Dokumenten-Wurzel des Servers "
> "installiert wird, sollten Sie den Pfad zu ihr hier angeben."

Hier auch (puh, ab hier schreib ich es nicht mehr dabei).

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:10001
> msgid ""
> "Some features of RT depend on cron jobs, and they can be set up for you by "
> "this package. You should normally accept this option unless you are working "
> "on a snapshot of data (and would like to avoid events which send out email "
> "to users) or this system will be part of a cluster (in which case only one "
> "system should have cron jobs enabled)."
> msgstr ""
> "Einige RT-Funktionen hängen von Cron-Jobs ab, die für Sie eingerichtet "
> "werden können. Im Allgemeinen sollten Sie diese Option wählen, es sei denn, "
> "Sie arbeiten auf einer Momentaufnahme der Daten (und würden gerne Ereignisse "
> "vermeiden, die E-Mails an Benutzer versenden) oder dieses System wird "
> "Teileines Clusters sein (in diesem Fall sollten nur in einem System Cron-"
> "Jobs aktiviert sein)."

Teil eines Clusters



Holger


-- 

= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Created with Sylpheed 2.5.0
    under DEBIAN GNU/LINUX 5.0.0 - L e n n y
        Registered LinuxUser #311290 - http://counter.li.org/
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =


Reply to: