[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://sgt-puzzles/de.po { 33b/34 Rechtliches, 3 Zeichenketten }



Hallo Helge,

On Sun, Apr 11, 2010 at 07:35:44PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> Ich wäre Euch daher dankbar, wenn Ihr meine Übersetzung sehr kritisch
> gegenlesen könntet, und mir - falls möglich (aber hier nicht zwingend
> notwendig) - konstruktiv kritik geben könntet.

ich habe leider nur auf den deutschen Teil geschaut und dabei fiel mir auf:
 
> msgid ""
> "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy "
> "of this software and associated documentation files (the \\q{Software}), to "
> "deal in the Software without restriction, including without limitation the "
> "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or "
> "sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is "
> "furnished to do so, subject to the following conditions:"
> msgstr ""
> "Hiermit wird jeder Person, die eine Kopie dieser Software und den zugehörigen "
> "Dokumementationsdateien (die q{Software}) erhält, ohne Gebühr die Erlaubnis "

Dokumentationsdateien
\\q oder?


> "erteilt, mit der Software ohne Einschränkungen umzugehen, dazu gehört ohne "
> "Anspruch auf Vollständigkeit das Recht, Kopien der Software zu verwenden, zu "
> "kopieren, zu bearbeiten, zusammenzuführen, zu veröffentlichen, zu vertreiben, "
> "unterzulizensieren und/oder zu verkaufen, sowie dies Personen zu erlauben, "
> "denen die Software bereitgestellt wird, solange folgende Bedingungen erfüllt "
> "werden:"

> msgid ""
> "THE SOFTWARE IS PROVIDED \\q{AS IS}, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
> "OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, "
> "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE "
> "AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER "
> "LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING "
> "FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS "
> "IN THE SOFTWARE."
> msgstr ""
> "DIE SOFTWARE WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, "

Hier wurde mit Absicht \\q{} nicht verwendet, um die anderen
Anführungszeichen zu verwenden?

> "WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
> "BESCHRÄNKT AUF, MÄNGELGEWÄHRLEISTUNGEN, EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK "
> "UND NICHTVERLETZUNG RECHTE DRITTER. IN KEINEM FALL KANN DER AUTOR ODER "
> "URHERBERINHABER FÜR IRGENDEINEN ANSPRUCH, SCHÄDEN ODER ANDERE HAFTUNG HAFTBAR "
> "GEMACHT WERDEN, EGAL OB ALS TEIL EINES VERTRAGES, AUFGRUND UNERLAUBTER "
> "HANDLUNGEN, DIE VON, AUS ODER IN ZUSAMMENHANG MIT DER SOFTWARE ODER DEREN "
> "VERWENDUNG ODER ANDERE UMGANG IN DER SOFTWARE HERRÜHREN."

Jens


Reply to: