[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

openswan 1:2.6.24+dfsg-1: Please update debconf PO translation for the package openswan



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
openswan. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against openswan.

The deadline for receiving the updated translation is
Mon, 22 Feb 2010 00:26:31 +0000.

Thanks in advance,
Harald Jenny

# translation of po-debconf template to German
# Copyright (C) 2007, Matthias Julius
# This file is distributed under the same license as the openswan package.
#
# Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openswan 1:2.4.6+dfsg.2-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openswan@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-14 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-07 22:41-0500\n"
"Last-Translator: Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../openswan.templates.master:1001
msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\""
msgstr "zum frühest möglichen Zeitpunkt, nach NFS, nach PCMCIA"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid "At which level do you wish to start Openswan?"
msgstr "Zu welchem Zeitpunkt soll Openswan gestartet werden?"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid ""
"With the current Debian startup levels (nearly everything starting in level "
"20), it is impossible for Openswan to always start at the correct time. "
"There are three possibilities when Openswan can start: before or after the "
"NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer depends on "
"your specific setup."
msgstr ""
"Bei der gegenwärtigen Debian-Startreihenfolge (fast alles startet an "
"Position 20) ist es unmöglich für Openswan, immer zum richtigen Zeitpunkt zu "
"starten. Es gibt drei Möglichkeiten, wann Openswan starten kann: vor oder "
"nach den NFS-Diensten oder nach den PCMCIA-Diensten. Die richtige Antwort "
"hängt von Ihrer spezifischen Installation ab."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid ""
"If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount "
"other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) and "
"don't use a PCMCIA network card, then it's best to start Openswan at the "
"earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured by IPSec. "
"In this case (or if you don't understand or care about this issue), answer "
"\"earliest\" to this question (the default)."
msgstr ""
"Sofern Sie Ihr /usr-Verzeichnis nicht über NFS eingebunden haben (entweder "
"Sie binden nur andere, weniger wichtige Verzeichnisse über NFS ein oder Sie "
"verwenden überhaupt keine über NFS eingebundenen Verzeichnisse) und keine "
"PCMCIA-Netzwerkkarte verwenden, ist es am Besten, Openswan zum frühest "
"möglichen Zeitpunkt zu starten. Dies erlaubt es, die per NFS eingehängten "
"Verzeichnisse durch IPSec abzusichern. In diesem Fall (oder falls Sie dieses "
"Problem nicht verstehen oder es Sie nicht interessiert), antworten Sie »zum "
"frühest möglichen Zeitpunkt« (Voreinstellung) auf diese Frage."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid ""
"If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network "
"card, then you will need to start Openswan after NFS so that all necessary "
"files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this question. "
"Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by IPSec in this "
"case."
msgstr ""
"Falls Sie Ihr /usr-Verzeichnis über NFS eingebunden haben und keine PCMCIA-"
"Netzwerkkarte verwenden, müssen Sie Openswan nach NFS starten, damit alle "
"notwendigen Dateien verfügbar sind. In diesem Fall antworten Sie »nach NFS« "
"auf diese Frage. Bitte beachten Sie, dass das Einhängen von /usr über NFS in "
"diesem Fall nicht durch IPSec abgesichert werden kann."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid ""
"If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you only "
"have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after PCMCIA"
"\" in this case. This is also the correct answer if you want to fetch keys "
"from a locally running DNS server with DNSSec support."
msgstr ""
"Falls Sie eine PCMCIA-Netzwerkkarte für Ihre IPSec-Verbindungen verwenden, "
"brauchen Sie nur zu wählen, dass es nach den PCMCIA-Diensten gestartet wird. "
"Antworten Sie »nach PCMCIA« in diesem Fall. Dies ist auch die richtige "
"Antwort, falls Sie Schlüssel von einem lokal laufenden DNS-Server mit DNSSec-"
"Unterstützung abrufen möchten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:2001
msgid "Do you wish to restart Openswan?"
msgstr "Möchten Sie Openswan neu starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:2001
msgid ""
"Restarting Openswan is a good idea, since if there is a security fix, it "
"will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the daemon "
"to restart, so this is generally a good idea. However this might take down "
"existing connections and then bring them back up."
msgstr ""
"Der Neustart von Openswan ist empfehlenswert. Denn falls ein "
"Sicherheitsproblemm mit dieser Version beseitigt wurde, ist dies unwirksam, "
"bis der Daemon neu gestartet wurde. Die meisten Anwender erwarten, dass sich "
"der Daemon neu startet. Somit ist dies generell eine gute Idee. Jedoch kann "
"der Neustart existierende Verbindungen schließen und hinterher "
"wiederherstellen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:3001
msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host?"
msgstr ""
"Möchten Sie ein öffentlich/privates RSA-Schlüsselpaar für diesen Rechner "
"erzeugen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:3001
msgid ""
"This installer can automatically create a RSA public/private keypair for "
"this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to "
"other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec "
"connections. The other possibility would be to use shared secrets (passwords "
"that are the same on both sides of the tunnel) for authenticating an "
"connection, but for a larger number of connections RSA authentication is "
"easier to administer and more secure."
msgstr ""
"Dieser Installer kann automatisch ein öffentlich/privates RSA-Schlüsselpaar "
"für diesen Rechner erzeugen. Dieses Schlüsselpaar kann zur Authentifizierung "
"von IPSec-Verbindungen zu anderen Rechnern verwendet werden. Dies ist die "
"empfohlene Methode zum Aufbau gesicherter IPSec-Verbindungen. Die andere "
"Möglichkeit ist die Verwendung von gemeinsamen Geheimnissen (engl.: shared "
"secrets, gleiche Passwörter an beiden Enden des Tunnels) zur "
"Authentifizierung einer Verbindung. Für eine größere Anzahl von Verbindungen "
"ist die RSA-Authentifizierung einfacher zu verwalten und sicherer."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:3001
msgid ""
"If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to "
"use an existing one."
msgstr ""
"Falls Sie kein öffentlich/privates Schlüsselpaar erzeugen möchten, können "
"Sie ein existierendes verwenden."

#. Type: select
#. Choices
#: ../openswan.templates.master:4001
msgid "x509, plain"
msgstr "X509, Klartext"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid "Which type of RSA keypair do you want to create?"
msgstr "Welchen Typ von RSA-Schlüssel möchten Sie erzeugen?"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid ""
"It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with "
"Openswan or to create a X509 certificate file which contains the RSA public "
"key and additionally stores the corresponding private key."
msgstr ""
"Es ist möglich, ein öffentlich/privates RSA-Schlüsselpaar im Klartext zur "
"Verwendung mit Openswan zu erzeugen. Oder es wird eine X509-Zertifikats-"
"Datei erstellt, die den öffentlichen RSA-Schlüssel enthält und zusätzlich "
"den korrespondierenden privaten Schlüssel speichert."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid ""
"If you only want to build up IPSec connections to hosts also running "
"Openswan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you want "
"to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 certificate. "
"It is also possible to create a X509 certificate here and extract the RSA "
"public key in plain format if the other side runs Openswan without X509 "
"certificate support."
msgstr ""
"Falls Sie ausschließlich IPSec-Verbindungen zu Rechnern aufbauen möchten, "
"die auch mit Openswan arbeiten, könnte es etwas einfacher sein, RSA-"
"Schlüsselpaare im Klartext zu verwenden. Aber falls Sie sich mit anderen "
"IPSec-Implementationen verbinden möchten, werden Sie ein X509-Zertifikat "
"benötigen. Es ist auch möglich, ein X509-Zertifikat hier zu erzeugen und den "
"öffentlichen RSA-Schlüssel im Klartextformat zu extrahieren, falls die "
"andere Seite Openswan ohne Unterstützung für X509-Zertifikate verwendet."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid ""
"Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and "
"this installer should be able to hide the complex creation of the X509 "
"certificate and its use in Openswan anyway."
msgstr ""
"Deshalb wird ein X509-Zertifikat empfohlen, da es flexibler ist. Dieser "
"Installer sollte die komplexe Erzeugung des X509-Zertifikats und dessen "
"Verwendung in Openswan verstecken können."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5001
msgid ""
"Do you have an existing X509 certificate file that you want to use for "
"Openswan?"
msgstr ""
"Haben Sie eine existierende X509-Zertifikats-Datei, die Sie mit Openswan "
"verwenden möchten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5001
msgid ""
"This installer can automatically extract the needed information from an "
"existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be "
"in one file, if it is in PEM format. Do you have such an existing "
"certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec "
"connections?"
msgstr ""
"Dieser Installer kann automatisch die benötigten Informationen aus einer "
"existierenden X509-Zertifikats-Datei mit einem passenden privaten RSA-"
"Schlüssel extrahieren. Beide Teile können sich in einer Datei befinden, "
"falls sie im PEM-Format vorliegt. Haben Sie eine solche existierende "
"Zertifikat-und-Schlüssel-Datei und möchten Sie sie zur Authentifizierung von "
"IPSec-Verbindungen verwenden? "

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:6001
msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Speicherort ihres X509-Zertifikats im PEM-Format ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:6001
msgid ""
"Please enter the location of the file containing your X509 certificate in "
"PEM format."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Speicherort der Datei ein, die Ihr X509-Zertifikat im "
"PEM-Format enthält."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:7001
msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Speicherort Ihren privaten X509-Schlüssels im PEM-Format "
"ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:7001
msgid ""
"Please enter the location of the file containing the private RSA key "
"matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file that "
"contains the X509 certificate."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Speicherort der Datei ein, die den privaten RSA-"
"Schlüssel im PEM-Format enthält, der zu Ihrem X509-Zertifikat passt. Dies "
"kann dieselbe Datei sein, die das X509-Zertifikat enthält."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:8001
msgid "Which length should the created RSA key have?"
msgstr "Welche Länge soll der erzeugte RSA-Schlüssel haben?"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:8001
msgid ""
"Please enter the length of the created RSA key. it should not be less than "
"1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably "
"not need anything more than 2048 bits because it only slows the "
"authentication process down and is not needed at the moment."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Länge des zu erzeugenden RSA-Schlüssels ein. Sie sollte "
"nicht weniger als 1024 Bit sein, da dies als unsicher betrachtet wird. Und "
"Sie werden wahrscheinlich nicht mehr als 2048 Bit benötigen, da längere "
"Schlüssel den Authentifizierungs-Prozess verlangsamen und zur Zeit nicht "
"benötigt werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:9001
msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate?"
msgstr "Möchten Sie ein selbstsigniertes X509-Zertifikat erzeugen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:9001
msgid ""
"This installer can only create self-signed X509 certificates automatically, "
"because otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate "
"request. If you want to create a self-signed certificate, you can use it "
"immediately to connect to other IPSec hosts that support X509 certificate "
"for authentication of IPSec connections. However, if you want to use the new "
"PKI features of Openswan >= 1.91, you will need to have all X509 "
"certificates signed by a single certificate authority to create a trust path."
msgstr ""
"Dieser Installer kann nur selbstsignierte X509-Zertifikate automatisch "
"erzeugen, da anderenfalls eine Zertifizierungsstelle benötigt wird, um die "
"Zertifikatsanforderung zu signieren. Falls Sie ein selbstsigniertes "
"Zertifikat erzeugen möchten, können Sie dieses sofort verwenden, um sich mit "
"anderen IPSec-Rechnern zu verbinden, die X509-Zertifikate zur "
"Authentifizierung benutzen. Falls Sie jedoch die neuen PKI-Funktionen von "
"Openswan >= 1.91 verwenden möchten, müssen alle X509-Zertifikate von einer "
"einzigen Zertifizierungsstelle signiert sein, um einen Vertrauenspfad zu "
"erzeugen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:9001
msgid ""
"If you do not want to create a self-signed certificate, then this installer "
"will only create the RSA private key and the certificate request and you "
"will have to sign the certificate request with your certificate authority."
msgstr ""
"Falls Sie kein selbstsigniertes Zertifikat erstellen möchten, wird dieser "
"Installer nur den privaten Schlüssel und die Zertifikatsanforderung "
"erzeugen. Sie müssen diese Zertifikatsanforderung mit Ihrer "
"Zertifizierungsstelle signieren."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid "Please enter the country code for the X509 certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Ländercode für die X509-Zertifikatsanforderung ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid ""
"Please enter the 2 letter country code for your country. This code will be "
"placed in the certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den zweibuchstabigen Ländercode für Ihr Land ein. Dieser "
"Code wird in die Zertifikatsanforderung eingefügt."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid ""
"You really need to enter a valid country code here, because openssl will "
"refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed for "
"any other field of the X.509 certificate, but not for this one."
msgstr ""
"Sie müssen wirklich ein gültigen Ländercode hier eingeben, da Openssl es "
"ablehnen wird, ohne diesen ein Zertifikat zu generieren. Ein leeres Feld ist "
"zulässig für jedes andere Feld des X509-Zertifikats, aber nicht für dieses."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid "Example: AT"
msgstr "Beispiel: DE"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:11001
msgid ""
"Please enter the state or province name for the X509 certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Namen des Bundeslandes oder der Provinz für die X509-"
"Zertifikatsanforderung ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:11001
msgid ""
"Please enter the full name of the state or province you live in. This name "
"will be placed in the certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den vollständigen Namen des Bundeslandes oder der Provinz, "
"in der Sie leben. Dieser Name wird in die Zertifikatsanforderung eingefügt."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:11001
msgid "Example: Upper Austria"
msgstr "Beispiel: Sachsen"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:12001
msgid "Please enter the locality name for the X509 certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Namen der Ortschaft für die X509-Zertifikatsanforderung "
"ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:12001
msgid ""
"Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be "
"placed in the certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Ortschaft ein, in der Sie leben. Dieser Name wird in die "
"Zertifikatsanforderung eingefügt."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:12001
msgid "Example: Vienna"
msgstr "Beispiel: Dresden"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:13001
msgid "Please enter the organization name for the X509 certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Namen der Organisation für die X509-"
"Zertifikatsanforderung ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:13001
msgid ""
"Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate "
"should be created for. This name will be placed in the certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Organisation (im allgemeinen Firma) ein, für die das "
"X509-Zertifikat ausgestellt werden soll. Dieser Name wird in die "
"Zertifikatsanforderung eingefügt."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:13001
msgid "Example: Debian"
msgstr "Beispiel: Debian"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:14001
msgid "Please enter the organizational unit for the X509 certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Organisationseinheit für die X509-Zertifikatsanforderung "
"ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:14001
msgid ""
"Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 "
"certificate should be created for. This name will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Organisationseinheit (im allgemeinen Abteilung) ein, für "
"die das X509-Zertifikat ausgestellt werden soll. Dieser Name wird in die "
"Zertifikatsanforderung eingefügt."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:14001
msgid "Example: security group"
msgstr "Beispiel: Sicherheitsgruppe"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:15001
msgid "Please enter the common name for the X509 certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den allgemeinen Namen für die X509-Zertifikatsanforderung "
"ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:15001
msgid ""
"Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for which "
"the X509 certificate should be created for. This name will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den allgemeinen Namen (engl.: common name, im allgemeinen "
"der Hostname dieses Rechners) ein, für den das X509-Zertifikat ausgestellt "
"werden soll. Dieser Name wird in die Zertifikatsanforderung eingefügt."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:15001
msgid "Example: gateway.debian.org"
msgstr "Beispiel: gateway.debian.org"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:16001
msgid "Please enter the email address for the X509 certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Email-Adresse für die X509-Zertifikatsanforderung ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:16001
msgid ""
"Please enter the email address of the person or organization who is "
"responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Email-Adresse der Person oder Organisation ein, die für "
"das X509-Zertifikat verantwortlich ist. Diese Adresse wird in die "
"Zertifikatsanforderung eingefügt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:17001
msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in Openswan?"
msgstr "Möchten Sie opportunistische Verschlüsselung in Openswan aktivieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:17001
msgid ""
"Openswan comes with support for opportunistic encryption (OE), which stores "
"IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in (preferably "
"secure) DNS records. Until this is widely deployed, activating it will cause "
"a significant slow-down for every new, outgoing connection. Since version "
"2.0, Openswan upstream comes with OE enabled by default and is thus likely "
"to break your existing connection to the Internet (i.e. your default route) "
"as soon as pluto (the Openswan keying daemon) is started."
msgstr ""
"Openswan bringt die Unterstützung für opportunistische Verschlüsselung "
"(engl.: opportunistic encryption, OE) mit, welche IPSec-Authentifizierungs-"
"Informationen (zum Beispiel öffentliche RSA-Schlüssel) in (vorzugsweise "
"sicheren) DNS-Einträgen speichert. Bis dies weitläufig eingesetzt wird, wird "
"die Aktivierung eine signifikante Verlangsamung für jede neue ausgehende "
"Verbindung verursachen. Seit Version 2.0 kommt Openswan mit aktivierter OE "
"in der Voreinstellung und wird damit wahrscheinlich Ihre existierende "
"Verbindung zum Internet unterbrechen, sobald Pluto (der Openswan-Schlüssel-"
"Daemon) gestartet ist."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:17001
msgid ""
"Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do not "
"enable it."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie, ob Sie die Unterstützung für OE aktivieren möchten. Falls "
"Sie sich nicht sicher sind, aktivieren Sie sie nicht."

#. Type: note
#. Description
#: ../openswan.templates.master:18001
msgid "/etc/ipsec.conf is modified"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../openswan.templates.master:18001
msgid ""
"Due to a change in upstream openswan, opportunistic encryption is no longer "
"enabled by default. The no_oe.conf file that was shipped by earlier versions "
"to explicitly disable it can therefore no longer be included by ipsec.conf. "
"A respective include line will now be automatically disabled to ensure that "
"Openswan can start."
msgstr ""

Reply to: