[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://cups/man/de.po (4/13)



Hallo,
On Sun, Dec 06, 2009 at 09:12:36PM +0100, Holger Wansing wrote:
> msgid "Classification banner"
> msgstr "Classification Banner"
> 
> Banner hatte ich schon einmal angemerkt, oder?
> Ist es damals geändert worden? Dann hier vielleicht konsistent dazu?

Ja, »banner« sollte einheitlich übersetzt werden.

> Hmm, ich blicke manchmal nicht ganz durch, was übersetzt werden kann/darf
> und was nicht.

Ich finde es auch nicht ganz leicht, manchmal hilft nur intensives
anschauen des Kontextes.

> Hier wird sizename nicht übersetzt...

> msgid "DefaultPaperSize sizename"
> msgstr "DefaultPaperSize sizename"

Ich würde »sizename« übersetzen.

> und hier wird policy-name sehrwohl übersetzt.
> 
> msgid "DefaultPolicy policy-name"
> msgstr "DefaultPolicy Richtlinienname"

Finde ich i.O.

> 
> Hier noch weitere Beispiele. Mag sein, dass das so korrekt ist, wie
> gesagt, ich blicke gerade nicht durch.
> 
> msgid "DefaultAuthType Negotiate"
> msgstr "DefaultAuthType Negotiate"

Fester Wert, würde ich nicht übersetzen.

> msgid "DefaultCharset charset"
> msgstr "DefaultCharset Zeichensatz"

Hier kommt nie das Wort »charset« vor, sondern ein Zeichensatz muss
angegeben werden, daher kann es als Variablenname übersetzt werden.

> msgid "DefaultEncryption Never"
> msgstr "DefaultEncryption Never"

Schlüsselwort, unübersetzt i.O.

> msgid "DefaultEncryption Required"
> msgstr "DefaultEncryption Required"

Dito.

> msgid "DefaultLanguage locale"
> msgstr "DefaultLanguage Locale (Standorteinstellung)"

Hier kommt wieder der Name einer Locale rein, also Variablennamen und
darf übersetzt werden.

> msgid ""
> "Specifies which errors are fatal, causing the scheduler to exit. \"Kind\" is "
> "\"browse\", \"config\", \"listen\", \"log\", or \"permissions\"."
> msgstr ""
> "Gibt an, welche Fehler fatal sind und den Zeitplaner zum beenden "
> "veranlassen. »Kind« ist »browse«, »config«, »log« oder »permissions«,"
> 
> zum Beenden veranlassen
>     ^   nach neuer Rechtschreibung groß, oder?

Mir sieht »Kind« hier auch nach einem Variablennamen aus (und müsste
mir »Art« übersetzt werden), kannst Du das noch mal prüfen?

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: