[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://sgt-puzzles/de.po { 5/34 Net, 36 Zeichenketten }



Hallo,
anbei die Doku zum ersten Spiel, net(game). Wie üblich Danke für
konstruktive Korrekturvorschläge. Und vielleicht eine klein
Spielrunde?

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#: puzzles.but:418
msgid "\i{Net}"
msgstr "\i{Net}"

#: puzzles.but:420
msgid "\cfg{winhelp-topic}{games.net}"
msgstr "\cfg{winhelp-topic}{games.net}"

#: puzzles.but:425
msgid ""
"(\e{Note:} the \i{Windows} version of this game is called \i\cw{NETGAME."
"EXE} to avoid clashing with Windows's own \cw{NET.EXE}.  Similarly the "
"Debian version is called \i\cw{netgame} to avoid clashing with Samba's \cw"
"{net}.)"
msgstr ""
"(\e{Hinweis:} die \i{Windows}-Version dieses Spieles heißt \i\cw{NETGAME."
"EXE}, um Konflikte mit Windows eigenem \cw{NET.EXE} zu vermeiden. "
"Entsprechend lautet die Debian-Version \i\cw{netgame}, um Konflikte mit "
"Sambas \cw{net} zu vermeiden.)"

#: puzzles.but:437
msgid ""
"I originally saw this in the form of a Flash game called \i{FreeNet} \k"
"{FreeNet}, written by Pavils Jurjans; there are several other "
"implementations under the name \i{NetWalk}. The computer prepares a network "
"by connecting up the centres of squares in a grid, and then shuffles the "
"network by rotating every tile randomly. Your job is to rotate it all back "
"into place. The successful solution will be an entirely connected network, "
"with no closed loops. \#{The latter clause means that there are no closed "
"paths within the network.  Could this be clearer? "No closed paths"?} As a "
"visual aid, all tiles which are connected to the one in the middle are "
"highlighted."
msgstr ""
"Ursprünglich habe ich dies in der Form eines von Pavils Jurjans "
"geschriebenen Flash-Spiels Namens \i{FreeNet} \k{FreeNet} gesehen. Es gibt "
"mehrere weitere Implementationen unter dem Namen \i{NetWalk}. Der Computer "
"bereitet ein Netz vor, indem er die Zentren von Quadraten zu einem Gitter "
"anordnet und dann das Netz durcheinanderwürfelt, in dem er jede Kachel "
"zufällig dreht. Ihre Aufgabe besteht darin, sie alle wieder zurückzudrehen. "
"Die erfolgreiche Lösung ergibt ein komplett verbundenes Netz ohne "
"geschlossene Schleifen. \#{Letzterer Abschnitt bedeutet, dass es im Netz "
"keine geschlossenen Pfade gibt. Kann das deutlicher sein? "Keine "
"geschlossenen Pfade"?} Als optisches Hilfsmittel werden alle Kacheln, die "
"mit der Kachel in der Mitte verbunden sind, hervorgehoben."

#: puzzles.but:439
msgid ""
"\W{http://www.jurjans.lv/stuff/net/FreeNet.htm}\cw{http://www.jurjans.lv/";
"stuff/net/FreeNet.htm}"
msgstr ""
"\W{http://www.jurjans.lv/stuff/net/FreeNet.htm}\cw{http://www.jurjans.lv/";
"stuff/net/FreeNet.htm}"

#: puzzles.but:441
msgid "\i{Net controls}"
msgstr "\i{Net-Steuerung}"

#: puzzles.but:442 puzzles.but:443 puzzles.but:444
msgid "Net controls"
msgstr "Net-Steuerung"

#: puzzles.but:442
#, no-wrap
msgid "controls, for Net"
msgstr "Steuerung, von Net"

#: puzzles.but:443
#, no-wrap
msgid "keys, for Net"
msgstr "Tasten, für Net"

#: puzzles.but:444
#, no-wrap
msgid "shortcuts (keyboard), for Net"
msgstr "Tastaturkürzel, für Net"

#: puzzles.but:448
msgid ""
"This game can be played with either the keyboard or the mouse. The controls "
"are:"
msgstr ""
"Dieses Spiel kann entweder mit der Tastatur oder mit der Maus gespielt "
"werden. Die Steuerungen sind:"

#: puzzles.but:450
msgid "\e{Select tile}: mouse pointer, arrow keys"
msgstr "\e{Kachel auswählen}: Mauszeiger, Pfeiltasten"

#: puzzles.but:452
msgid "\e{Rotate tile anticlockwise}: left mouse button, \q{A} key"
msgstr ""
"\e{Kachel gegen den Uhrzeigersinn drehen}: linke Maustaste, Taste \q{A}"

#: puzzles.but:454
msgid "\e{Rotate tile clockwise}: right mouse button, \q{D} key"
msgstr "\e{Kachel im Uhrzeigersinn drehen}: rechte Maustaste, Taste \q{D}"

#: puzzles.but:456
msgid "\e{Rotate tile by 180 degrees}: \q{F} key"
msgstr "\e{Kachel um 180 Grad drehen}: Taste \q{F}"

#: puzzles.but:458
msgid ""
"\e{Lock (or unlock) tile}: middle mouse button, shift-click, \q{S} key"
msgstr ""
"\e{Kachel sperren (oder entsperren)}: Mittlere Maustaste, Umschalt-Klick, "
"Taste \q{S}"

#: puzzles.but:462
msgid ""
"You can lock a tile once you're sure of its orientation. You can also unlock "
"it again, but while it's locked you can't accidentally turn it."
msgstr ""
"Sie können Kacheln sperren, sobald Sie sich über deren Orientierung sicher "
"sind. Sie können sie auch wieder entsperren, aber im gesperrten Zustand "
"können Sie sie nicht versehentlich drehen."

#: puzzles.but:465
msgid ""
"The following controls are not necessary to complete the game, but may be "
"useful:"
msgstr ""
"Die folgenden Steuerungen sind für das Beenden des Spiels nicht notwendig, "
"könnten aber hilfreich sein:"

#: puzzles.but:467
msgid "\e{Shift grid}: Shift + arrow keys"
msgstr "\e{Gitter verschieben}: Umschalt + Pfeiltasten"

#: puzzles.but:470
msgid ""
"On grids that wrap, you can move the origin of the grid, so that tiles that "
"were on opposite sides of the grid can be seen together."
msgstr ""
"Bei umlaufenden Gittern können Sie den Ursprung des Gitters verschieben, so "
"dass Kacheln, die auf gegenüberliegenden Seiten des Gitters waren, zusammen "
"gesehen werden können."

#: puzzles.but:472
msgid "\e{Move centre}: Ctrl + arrow keys"
msgstr "\e{Zentrum bewegen}: Strg + Pfeiltasten"

#: puzzles.but:477
msgid ""
"You can change which tile is used as the source of highlighting.  (It "
"doesn't ultimately matter which tile this is, as every tile will be "
"connected to every other tile in a correct solution, but it may be helpful "
"in the intermediate stages of solving the puzzle.)"
msgstr ""
"Sie könne die Kachel ändern, auf die sich die Hervorhebung bezieht. (Es "
"macht letztendlich keinen Unterschied, welche Kachel dies ist, da in der "
"korrekten Lösung jede Kachel mit jeder anderen Kachel verbunden ist, es kann "
"aber für die Zwischenstufen beim Lösen des Puzzles hilfreich sein.)"

#: puzzles.but:479
msgid "\e{Jumble tiles}: \q{J} key"
msgstr "\e{Kacheln durcheinanderwürfeln}: \q{J}-Taste"

#: puzzles.but:482
msgid "This key turns all tiles that are not locked to random orientations."
msgstr ""
"Diese Taste dreht alle nicht-gesperrten Kacheln in eine zufällige Richtung."

#: puzzles.but:484 puzzles.but:573 puzzles.but:619 puzzles.but:660
#: puzzles.but:718 puzzles.but:792 puzzles.but:899 puzzles.but:991
#: puzzles.but:1183 puzzles.but:1259 puzzles.but:1332 puzzles.but:1400
#: puzzles.but:1449 puzzles.but:1493 puzzles.but:1635 puzzles.but:1700
#: puzzles.but:1771 puzzles.but:1867 puzzles.but:1942 puzzles.but:2081
#: puzzles.but:2190 puzzles.but:2300 puzzles.but:2370 puzzles.but:2428
msgid "(All the actions described in \k{common-actions} are also available.)"
msgstr ""
"(Alle in \k{common-actions} beschriebene Aktionen sind auch verfügbar.)"

#: puzzles.but:486
msgid "\I{parameters, for Net}Net parameters"
msgstr "\I{Parameter, für Net}Net-Parameter"

#: puzzles.but:489 puzzles.but:578 puzzles.but:797 puzzles.but:1188
#: puzzles.but:1264 puzzles.but:1405 puzzles.but:1454 puzzles.but:1640
#: puzzles.but:1705 puzzles.but:1776 puzzles.but:1872 puzzles.but:1947
#: puzzles.but:2030 puzzles.but:2086 puzzles.but:2195 puzzles.but:2305
#: puzzles.but:2375
msgid ""
"These parameters are available from the \q{Custom...} option on the \q"
"{Type} menu."
msgstr ""
"Diese Parameter sind von der Option \q{Custom...} im Menü \q{Type} "
"verfügbar."

#: puzzles.but:491 puzzles.but:799 puzzles.but:1118 puzzles.but:1190
#: puzzles.but:1266 puzzles.but:1407 puzzles.but:1642 puzzles.but:1707
#: puzzles.but:1778 puzzles.but:1874 puzzles.but:1949 puzzles.but:2032
#: puzzles.but:2088 puzzles.but:2197 puzzles.but:2377
msgid "\e{Width}, \e{Height}"
msgstr "\e{Width} (Breite), \e{Height} (Höhe)"

#: puzzles.but:493
msgid "Size of grid in tiles."
msgstr "Größe des Gitters in Kacheln."

#: puzzles.but:495
msgid "Walls wrap around"
msgstr "Walls wrap around"

#: puzzles.but:498
msgid ""
"If checked, flow can pass from the left edge to the right edge, and from top "
"to bottom, and vice versa."
msgstr ""
"Falls ausgewählt kann der Fluss von der linken Ecke zu der rechten Ecke und "
"von oben nach unten (und andersherum) passieren."

#: puzzles.but:500
msgid "Barrier probability"
msgstr "Barrierenwahrscheinlichkeit"

#: puzzles.but:505
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 controlling whether an immovable barrier is "
"placed between two tiles to prevent flow between them (a higher number gives "
"more barriers). Since barriers are immovable, they act as constraints on the "
"solution (i.e., hints)."
msgstr ""
"Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0 die steuert, ob eine unüberwindbare Barriere "
"zwischen zwei Kacheln platziert wird, um den Fluss zwischen ihnen zu "
"verhindern (eine höhere Zahl ergibt mehr Barrieren). Da Barrieren nicht "
"verschoben werden können, dienen sie als Randbedingungen für die Lösung (d."
"h. Tipps)."

#: puzzles.but:520
msgid ""
"The grid generation in Net has been carefully arranged so that the barriers "
"are independent of the rest of the grid. This means that if you note down "
"the random seed used to generate the current puzzle (see \k{common-id}), "
"change the \e{Barrier probability} parameter, and then re-enter the same "
"random seed, you should see exactly the same starting grid, with the only "
"change being the number of barriers. So if you're stuck on a particular grid "
"and need a hint, you could start up another instance of Net, set up the same "
"parameters but a higher barrier probability, and enter the game seed from "
"the original Net window."
msgstr ""
"Die Gitter-Erzeugung in Net wurde sorgfältig so arrangiert, dass die "
"Barrieren unabhängig vom Rest des Gitters sind. Das bedeutet, dass Sie sich "
"den Zufallsstartwert für das aktuelle Puzzle aufschreiben können (siehe \k"
"{common-id}), den Parameter für die \e{Barrierenwahrscheinlichkeit} ändern "
"und dann den Zufallsstartwert erneut eingeben sollten Sie genau das gleiche "
"Startgitter sehen, wobei die einzige Änderung die Anzahl von Barrieren ist. "
"Falls Sie daher bei einem bestimmten Gitter festhängen und eine Hilfe "
"benötigen, könnten Sie eine weitere Instanz von Net starten, die gleichen "
"Spieleparameter aber mit einer höheren Barrierenwahrscheinlichkeit "
"einrichten und den Zufallsstartwert von dem ursprünglichen Net-Fenster "
"eingeben."

#: puzzles.but:522 puzzles.but:829 puzzles.but:1463
msgid "Ensure unique solution"
msgstr "Eindeutige Lösung sicherstellen"

#: puzzles.but:529
msgid ""
"Normally, Net will make sure that the puzzles it presents have only one "
"solution. Puzzles with ambiguous sections can be more difficult and more "
"subtle, so if you like you can turn off this feature and risk having "
"ambiguous puzzles. (Also, finding \e{all} the possible solutions can be an "
"additional challenge for an advanced player.)"
msgstr ""
"Normalerweise wird Net sicherstellen, dass die vorgestellten Puzzle nur eine "
"einzige Lösung haben. Puzzle mit mehrdeutigen Abschnitte können schwieriger "
"und subtiler sein, falls Sie dies mögen, können Sie daher diese "
"Funktionalität abschalten und mit dem Risiko leben, mehrdeutige Puzzle zu "
"erhalten. (Für fortgeschrittene Spieler kann es auch eine zusätzliche "
"Herausforderung sein, \e{alle} möglichen Lösungen zu finden.)"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: