[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Debian Social Contract capable of being misunderstood



Hallo Björn,
On Fri, Jun 26, 2009 at 02:05:47PM +0200, "B. Janßen" wrote:
> in a recent discussion on a German support board of Debian 
> www.debianforum.de I realized that the German translation of the Debian 
> social contract is capable of being misunderstood. Some passages 
> actually make little sense at all or seriously twist the English meaning.
> 
> I provide you with a translation that paid special attention to 
> subordinate clauses, thus cleaning up some of the ambiguousness. I hope 
> it is useful.

Vielen Dank für die aktualisierte Übersetzung. Als ehemaliger
Übersetzer der Website weiß ich Deine Mühe sehr zu schätzen.

Ich vermute, es kam von den aktiven Übersetzern der Website noch keine
Antwort, weil nicht klar ist, wo genau (und warum) Du Änderungen
vorgenommen hast. Könntest Du einen Link zur Diskussion und, falls möglich,
auch ein Diff zur aktuellen Version schicken? Ich denke, dann werden Jens 
oder Rhonda sicher eher in der Lage sein, die Änderungen an dem so
zentralen Dokument zu prüfen und zu übernehmen.

Vielen Dank & Grüße

             Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: