[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po://realpath/man/de.po



Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com> writes:

> On Monday 06 April 2009 14:11:36 Chris Leick wrote:
>
>> > msgid ""
>> > "realpath is licensed via the GNU General Public License.  While it has been "
>> > "written for Debian, porting it to other systems is strongly encouraged."
>> > msgstr ""
>> > "Realpath ist unter der »GNU General Public License« lizensiert. Weil es "
>> > "für Debian geschrieben wurde ist eine Portierung auf andere Systeme "
>> > "nachdrücklich erwünscht."
>
> While ist hier eher als "Obwohl" oder ähnlichem zu übersetzen.

"while" => "weil" ist auf jeden Fall falsch. "Während" ist auch
moeglich, aber "Obwohl" finde ich besser.

>
> Zudem würde ich einen Bugreport gegen das Original schreiben. Diese
> Stückelsätze in den Beispielen sind in einigen Sprachen gar nicht zu
> übersetzen und auch im Deutschen klingen sie sehr holperig. 

Es verlangt ja keiner, dass das woertlich uebersetzt wird. Wenn sie im
Englischen nicht holperig klingen, sehe ich keinen Grund, sie zu
aendern. Der Uebersetzer muss das dann eben so umbauen, dass dabei ein
vernuenftiger Text in der Zielsprache herauskommt, der den Sinn des
Originales moeglichst genau wiedergibt.

Matthias


Reply to: