Hallo Matthias, On Mon, Apr 06, 2009 at 10:19:39AM -0400, Matthias Julius wrote: > Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com> writes: > > On Monday 06 April 2009 14:11:36 Chris Leick wrote: > > Zudem würde ich einen Bugreport gegen das Original schreiben. Diese > > Stückelsätze in den Beispielen sind in einigen Sprachen gar nicht zu > > übersetzen und auch im Deutschen klingen sie sehr holperig. > > Es verlangt ja keiner, dass das woertlich uebersetzt wird. Wenn sie im > Englischen nicht holperig klingen, sehe ich keinen Grund, sie zu > aendern. Der Uebersetzer muss das dann eben so umbauen, dass dabei ein > vernuenftiger Text in der Zielsprache herauskommt, der den Sinn des > Originales moeglichst genau wiedergibt. Bei PO-basierten Übersetzungen ist das nur leider nicht immer möglich. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature