[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://clamav/de.po



Hallo Liste,
anbei die Debconf-Vorlage von ClamAV. Aufgrund eines Fauxpas
meinerseits hatte ich die Übersetzung aktualisiert ohne mich mit Erik
zu koordinieren. In privater E-Mail haben wir das geklärt und uns
geeinigt, dass ich die Übersetzung übernehme. Sie ist, wie erwähnt,
zwar schon eingereicht, aber ich würde mich freuen, wenn hier zu
Qualitätssicherung noch ein paar kritische Kommentare erfolgen
könnten, ich werde dann die neue Version zu #447489 hinzufügen (falls
noch offen) oder erneut einreichen.

Vielen Dank & Grüße

             Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of clamav debconf templates to German
# Copyright (C) Erik Schanze <eriks@debian.org>, 2004, 2005, 2006.
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007.
# This file is distributed under the same license as the clamav package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clamav 0.87.1-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sgran@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-05 07:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-28 16:08+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:2001
msgid "Use of mirrors.txt no longer supported"
msgstr "Verwendung von mirrors.txt wird nicht mehr unterstützt"

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:2001
msgid ""
"During the transition to handling its mirror database through DNS, the "
"ClamAV team dropped support for the 'mirrors.txt' configuration file."
msgstr ""
"Das ClamAV-Team hat die Unterstützung für die Konfigurationsdatei »mirrors."
"txt« eingestellt, weil die Spiegel-Server-Datenbank durch das DNS verwaltet "
"wird."

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:2001
msgid ""
"If additional mirrors are mentioned there, this file will be backed up as /"
"var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."
msgstr ""
"Falls dort zusätzliche Spiegel-Server eingetragen wurden, wird diese Datei "
"als /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP gesichert."

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:2001
msgid ""
"If the file was modified, old mirrors (which may be way too many) will be "
"added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, using the "
"DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf carefully after the "
"update completes."
msgstr ""
"Falls diese Datei geändert worden war, werden alte Spiegel-Server (von denen "
"es viel zu viele geben könnte) der neuen Konfigurationsdatei /etc/clamav/"
"freshclam.conf mit dem Schlüsselwort DatabaseMirror hinzugefügt. Bitte prüfen "
"Sie die Datei freshclam.conf nach der Abschluss der Aktualisierung genau."

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3001
msgid "daemon"
msgstr "Daemon"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3001
msgid "manual"
msgstr "manuell"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3002
msgid "Virus database update method:"
msgstr "Aktualisierungsmethode der Virus-Datenbank:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3002
msgid "Please choose the method for virus database updates."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Methode für die Aktualisierungen der Virus-Datenbank "
"aus."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3002
msgid ""
" daemon:  freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n"
"          this option if you have a permanent network connection;\n"
" ifup.d:  freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
"          connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n"
"          connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n"
" cron:    freshclam is started from cron. Choose this if you want full "
"control\n"
"          of when the database is updated;\n"
" manual:  no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
"          as ClamAV's database is constantly updated."
msgstr ""
" Daemon : freshclam läuft immer als Daemon. Sie sollten dies auswählen, \n"
"          falls Sie eine permanente Verbindung ins Internet haben.\n"
" ifup.d : freshclam wird nur als Daemon laufen, solange Sie mit dem\n"
"          Internet verbunden sind. Wählen Sie dies aus, falls Sie eine\n"
"          Wählverbindung ins Internet haben und nicht wollen, dass\n"
"          freshclam neue Verbindungen aufbaut.\n"
" cron   : freshclam wird durch cron gestartet. Wählen Sie dies, falls\n"
"          Sie genau festlegen wollen, wann die Datenbank aktualisiert\n"
"          wird.\n"
" manuell: Kein automatischer Start von freshclam. Das wird nicht\n"
"          empfohlen, weil ClamAVs Datenbank ständig aktualisiert wird."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:4001
msgid "Local database mirror site:"
msgstr "Nächster Datenbank-Spiegel-Server:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:4001
msgid "Please select the closest local mirror site."
msgstr "Bitte den nächsten lokalen Spiegelserver auswählen."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:4001
msgid ""
"Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. "
"Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an "
"attempt will be made to guess a nearby mirror."
msgstr ""
"Freshclam aktualisiert seine Datenbank von einem weltweiten Netzwerk von "
"Spiegelservern. Bitte wählen Sie den nächstliegenden Spiegel-Server aus.  "
"Falls Sie die Standardeinstellung beibehalten wird versucht, den "
"nächstliegenden Spiegel zu erraten."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:5001
msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):"
msgstr "HTTP-Proxy-Server angeben (leer lassen für keinen):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:5001
msgid ""
"If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the "
"proxy information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Falls Sie einen HTTP-Proxy-Server benutzen müssen, um Zugang zur Au�enwelt zu "
"erlangen, geben Sie hier die Daten dazu ein. Andernfalls lassen Sie das Feld "
"leer."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:5001
msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\";) here."
msgstr "Bitte benutzen Sie die URL-Schreibweise (\"http://Rechner[:Port]\";)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:6001
msgid "Proxy user information (leave blank for none):"
msgstr "Proxy-Benutzer-Daten (leer lassen für keine)"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:6001
msgid ""
"If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. "
"Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Wenn Sie für den Proxy-Server einen Benutzernamen und ein Passwort "
"benötigen, geben Sie es hier ein. Andernfalls lassen Sie das Feld leer."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:6001
msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"."
msgstr ""
"Wenn Sie Benutzerdaten eingeben, dann in der Form »Benutzer:Passwort«."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:7001
msgid "Number of freshclam updates per day:"
msgstr "Anzahl der freshclam-Aktualisierungen pro Tag:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:8001
msgid "Network interface connected to the Internet:"
msgstr "Netzwerkschnittstelle, die mit dem Internet verbunden ist:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:8001
msgid ""
"Please enter the name of the network interface connected to the Internet. "
"Example: eth0."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Name der Netzwerkschnittstelle ein, welche mit dem "
"Internet verbunden ist. Beispiel: eth0."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:8001
msgid ""
"If the daemon runs when the network is down, the log file will be filled "
"with entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', "
"making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
msgstr ""
"Falls der Daemon läuft und das Netz au�er Betrieb ist, wird die "
"Protokolldatei mit vielen Einträgen der Form »ERROR: Connection with database."
"clamav.net failed.« gefüllt, wodurch leicht zu übersehen ist, wenn freshclam "
"seine Datenbank wirklich nicht aktualisieren konnte."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:8001
msgid ""
"You can leave this field blank and the daemon will be started from the "
"initialization scripts instead. You should then make sure the computer is "
"permanently connected to the Internet to avoid filling the log files."
msgstr ""
"Sie können dieses Feld leer lassen und der Daemon wird statt dessen in den "
"Initialisierungsskripten gestartet. Sie sollten dann sicherstellen, dass der "
"Rechner ständig mit dem Internet verbunden ist, um das Fluten der "
"Protokolldateien zu verhindern."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:9001
msgid "Should clamd be notified after updates?"
msgstr "Soll clamd nach Aktualisierungen benachrichtigt werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:9001
msgid ""
"Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after "
"successful updates."
msgstr ""
"Bitte stimmen Sie zu, wenn clamd nach erfolgreichen Aktualisierungen die "
"Datenbank neu laden soll."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:9001
msgid ""
"If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably "
"delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk "
"that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not "
"use this if you do not use clamd, as it will produce errors."
msgstr ""
"Falls Sie diese Option nicht auswählen, wird das Neuladen der Datenbank durch "
"clamd erheblich verzögert (standardmä�ig erfolgt diese Prüfung alle sechs "
"Stunden). Sie sollten das Risiko bedenken, dass ein neuer Virus "
"durchschlüpfen könnte, obwohl Ihre Datenbank aktuell ist. Benutzen Sie diese "
"Einstellung nicht, Falls Sie clamd nicht einsetzen, weil dies Fehler "
"hervorrufen würde."

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:2001
msgid "ClamAV sockets and PID files now in /var/run/clamav"
msgstr "ClamAVs Sockets und PIDs sind jetzt im Verzeichnis /var/run/clamav"

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:2001
msgid ""
"ClamAV now runs as the non-privileged user clamav by default. If the "
"previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will not "
"start after this upgrade. Please run 'dpkg-reconfigure clamav-base', and "
"when asked about the socket, change its location to /var/run/clamav/, and "
"update the configuration of any software that uses this socket (e.g., Exim, "
"AMaVis)."
msgstr ""
"ClamAV läuft ab jetzt standardmä�ig als nicht privilegierter Benutzer "
"clamav. Falls die vorherige Konfiguration einen Socket oder eine PID im "
"Verzeichnis /var/run erwartet, wird clam nach dieser Aktualisierung nicht "
"mehr starten. Führen Sie bitte den Befehl »dpkg-reconfigure clamav-base« "
"aus, beantworten Sie die Frage über das Socket mit dem Verzeichnis /var/run/"
"clamav/ und passen Sie die Einrichtung jedes Programms (z. B. Exim oder "
"AMaVis), das diesen Socket benutzt, entsprechend an."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:3001
msgid "Handle the configuration file automatically?"
msgstr "Soll die Konfigurationsdatei automatisch verwaltet werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:3001
msgid "Some options must be configured for clamav-base."
msgstr ""
"Einige Optionen für clamav-base müssen noch konfiguriert werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:3001
msgid ""
"The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure "
"it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually "
"or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, manual changes in /"
"etc/clamav/clamd.conf will be respected."
msgstr ""
"ClamAV ist nicht betriebsbereit, solange es nicht eingerichtet ist. Falls Sie "
"es nicht automatisch konfigurieren lassen, müssen Sie die Datei /etc/clamav/"
"clamd.conf manuell ändern oder später den Befehl »dpkg-reconfigure clamav-"
"base« aufrufen. Auf jeden Fall werden aber manuelle �nderungen in der Datei "
"/etc/clamav/clamd.conf werden beachtet."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:4001
msgid "Socket type:"
msgstr "Socket-Typ:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:4001
msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on."
msgstr "Bitte wählen Sie den Socket-Typ, an dem clamd lauschen soll."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:4001
msgid ""
"If you choose TCP, clamd can be accessed remotely. If you choose local UNIX "
"sockets, clamd can be accessed through a file. Local UNIX sockets are "
"recommended for security reasons."
msgstr ""
"Falls Sie TCP auswählen, kann von entfernten Rechnern auf clamd zugegriffen "
"werden. Falls Sie lokale UNIX-Sockets auswählen, kann über eine Datei "
"auf clamd zugegriffen werden. Aus Sicherheitsgründen werden lokale UNIX-"
"Sockets empfohlen."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:5001
msgid "Local (UNIX) socket clamd will listen on:"
msgstr "Lokaler (UNIX-)Socket, an dem clamd auf Verbindungen warten soll:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:6001
msgid "Gracefully handle left-over UNIX socket files?"
msgstr "Gro�zügiger Umgang mit übrig gebliebenen UNIX-Socket-Dateien?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:7001
msgid "TCP port clamd will listen on:"
msgstr "TCP-Port, an dem clamd lauschen soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:8001
msgid "IP address clamd will listen on:"
msgstr "IP-Adresse, an der clamd lauschen soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:8001
msgid ""
"Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you want to "
"listen on a single address or host name, enter it here."
msgstr ""
"Geben Sie »any« ein, damit auf allen eingerichteten IP-Adressen auf Anfragen "
"gewartet wird. Falls an genau einer Adresse bzw. einem Rechnernamen auf "
"Anfragen gewartet werden soll, geben Sie diese hier ein."

#. Type: error
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:9001
msgid "Mandatory numeric value"
msgstr "Zwingend numerischer Wert"

#. Type: error
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:9001
msgid "This question requires a numeric answer."
msgstr "Diese Frage erwartet eine numerische Antwort."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:10001
msgid "Do you want to enable mail scanning?"
msgstr "Soll E-Mail-�berprüfung aktiviert werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:10001
msgid ""
"This option enables scanning mail contents for viruses. You need this option "
"enabled if you want to use clamav-milter. It is recommended that you use a "
"separate unpacker to extract any MIME parts of email messages if you want to "
"scan email."
msgstr ""
"Diese Auswahl ermöglicht, den Inhalt von E-Mails auf Viren zu prüfen. Sie "
"benötigen diese Option, falls Sie clamav-milter nutzen wollen. Sie sollten "
"einen separaten Entpacker benutzen, um MIME-Teile aus E-Mails heraus zu "
"nehmen, falls Sie E-Mails überprüfen wollen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:11001
msgid "Do you want to enable archive scanning?"
msgstr "Sollen Archive überprüft werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:11001
msgid ""
"If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as "
"bz2, tar.gz, deb and many more, to check their contents for viruses."
msgstr ""
"Falls die Archiv-�berprüfung aktiviert ist, wird der Daemon Archive wie bz2, "
"tar.gz, deb und viele andere auspacken, um den Inhalt auf Viren zu "
"überprüfen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:11001
msgid ""
"For more information about what archives are supported, see /usr/share/doc/"
"clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)."
msgstr ""
"Mehr Informationen darüber, welche Archive unterstützt werden, finden Sie in "
"der Datei /usr/share/doc/clamav-docs/clamdoc.pdf oder in der Handbuchseite "
"clamscan(5)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:12001
msgid "Do you want to enable RAR archive scanning?"
msgstr "Sollen RAR-Archive überprüft werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:12001
msgid ""
"This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code may "
"have memory leaks. Clamscan can also use external RAR programs, such as "
"unrar, although clamd does not."
msgstr ""
"Dies aktiviert den eingebauten RAR-Archivierer. Beachten Sie bei der "
"Benutzung, dass der eingebaute RAR-Archivierer Speicherlecks haben kann. "
"Clamscan kann auch externe RAR-Programme nutzen, wie unrar, aber clamd nicht."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:13001
msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:"
msgstr "Maximale Datenstromlänge (in MByte) zulassen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:13001
msgid "You can set a limit on the stream length that can be scanned."
msgstr ""
"Sie können eine Obergrenze der Datenstromlänge setzen, die überprüft werden "
"kann."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:13001 ../clamav-base.templates.master:14001
#: ../clamav-base.templates.master:15001 ../clamav-base.templates.master:17001
#: ../clamav-base.templates.master:18001
msgid "Entering '0' will disable this limit."
msgstr "Der Eingabe von »0« hebt die Begrenzung auf."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:14001
msgid "Limit on the Archive recursion:"
msgstr "Begrenzung der Rekursion im Archiv:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:14001
msgid ""
"This setting places a limit on recursion within archives, for example, a tar "
"file that is also gzipped."
msgstr ""
"Diese Einstellung legt eine Begrenzung der Rekursion in Archiven fest, z. B. "
"ein Tar-Archiv, das auch noch mit gzip gepackt ist."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:15001
msgid "Limit on Archive compression:"
msgstr "Grenze der Kompressionsrate in Archiven:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:15001
msgid ""
"This setting places a limit on compression within archives, to guard against "
"archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of Denial of "
"Service attack). However, this limit may be too low for some settings."
msgstr ""
"Diese Einstellung setzt eine Grenze der Kompressionsrate in Archiven, um "
"Archiv-Bomben (kleine Dateien werden zu riesigen, eine Art DoS-Angriff) zu "
"verhindern. Eventuell kann die Grenze für manche Einstellungen zu niedrig "
"sein."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:16001
msgid "Limit for the maximum number of files in an archive:"
msgstr "Begrenzung der Anzahl von Dateien in einem Archiv:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:17001
msgid "Largest file size in Mb you will scan inside archives:"
msgstr "Maximale Dateigrö�e in MByte, die Sie in Archiven überprüfen wollen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:18001
msgid "Maximum directory depth that will be allowed:"
msgstr "Maximale Verzeichnistiefe, die Sie erlauben wollen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:18001
msgid ""
"This value must be set if you want to allow the daemon to follow directory "
"symlinks."
msgstr ""
"Dieser Wert muss gesetzt werden, falls dem Daemon erlaubt werden soll, "
"symbolischen Verzeichnis-Verweisen zu folgen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:19001
msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?"
msgstr "Soll der Daemon symbolischen Verzeichnis-Verweisen folgen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:20001
msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?"
msgstr "Soll der Daemon normalen symbolischen Datei-Verweisen folgen?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:21001
msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):"
msgstr "Zeitbeschränkung für den Stopp des Thread-Scanners (in Sekunden):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:21001
msgid "Entering '0' will disable the timeout."
msgstr "Die Eingabe von »0« hebt die Zeitbeschränkung auf."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:22001
msgid "Number of threads for the daemon:"
msgstr "Anzahl der Threads für den Daemon:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:23001
msgid "Number of pending connections allowed:"
msgstr "Anzahl der wartenden Verbindungen:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:24001
msgid "Do you want to use the system logger?"
msgstr "Wollen Sie den Protokolldienst des Systems (syslog) nutzen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:24001
msgid ""
"It is possible to log the daemon activity to the system logger. This can be "
"done independently of whether you want to log activity to a special file."
msgstr ""
"Es ist möglich, Meldungen des Daemons an den Protokolldienst des Systems "
"weiterzuleiten. Das ist unabhängig davon, ob Sie Meldungen in eine spezielle "
"Datei schreiben wollen."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:25001
msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):"
msgstr "Protokolldatei für den clamav-Daemon (»none« eingeben für keine):"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:26001
msgid "Do you want to log time information with each message?"
msgstr "Sollen mit jeder Meldung auch Zeitangaben mit protokolliert werden?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:27001
msgid "Delay in seconds between daemon self checks:"
msgstr "Zeitspanne in Sekunden zwischen Selbsttests des Daemons:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:27001
msgid ""
"During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus "
"database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, "
"(that is, in some cases it's able to repair broken data structures)."
msgstr ""
"Während des Selbsttests prüft der Daemon, ob es nötig ist, die Virus-"
"Datenbank neu einzulesen. Er versucht auch Probleme zu beheben, die von "
"Fehlern im Daemon erzeugt werden, so können z. B. manchmal defekte "
"Datenstrukturen repariert werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:28001
msgid "User to run clamav-daemon as:"
msgstr "Benutzernamen, unter dem der clamav-Daemon laufen soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:28001
msgid ""
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This "
"will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to use "
"clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please "
"see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, dass die ClamAV-Programme als eingeschränkter Benutzer "
"laufen. Das funktioniert mit den meisten MTAs mit minimalen Anpassungen, aber "
"falls Sie clamd nutzen wollen, um Dateisystem zu überprüfen, ist der Betrieb "
"mit root-Rechten wahrscheinlich unvermeidlich. Einzelheiten entnehmen Sie "
"bitte der Datei README.Debian im Paket clamav-base."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:29001
msgid "Groups for clamav-daemon (space-separated):"
msgstr "Gruppen des clamav-Daemons (durch Leerzeichen getrennt):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:29001
msgid "Please enter any extra groups for clamd."
msgstr "Bitte jede zusätzliche Gruppe für clamd angeben."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:29001
msgid ""
"By default, clamd runs as a non-privileged user. If you need clamd to be "
"able to access files owned by another user (e.g., in combination with an "
"MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of "
"software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"Clamd läuft standardmä�ig als nicht privilegierter Benutzer.  Falls es nötig "
"ist, dass clamd auf Dateien zugreifen muss, die anderen Benutzern gehören "
"(z. B. zusammen mit einem MTA), dann müssen Sie clamd den Gruppen für diese "
"Software hinzufügen. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Datei README.Debian "
"im Paket clamav-base."

#~ msgid "daemon, ifup.d, cron, manual"
#~ msgstr "daemon, ifup.d, cron, manuell"

#~ msgid ""
#~ "If you don't know what network interface you use to connect to the "
#~ "internet leave this field blank and the daemon will be started from the "
#~ "init scripts instead."
#~ msgstr ""
#~ "Fals Sie nicht wissen, welche Netzwerkschnittstelle mit dem Internet "
#~ "verbunden ist, lassen Sie dieses Feld leer und der Daemon wird statt "
#~ "dessen von den Init-Skripten gestartet."

#~ msgid ""
#~ "If you do leave it blank make sure the computer is connected to the "
#~ "internet at all times or your logs will be really hard to interpret."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie das leer lassen, stellen Sie sicher , dass Ihr Rechner ständig "
#~ "mit dem Internet verbunden ist, sonst werden Ihre Protokolldateien schwer "
#~ "zu deuten sein."

#~ msgid "Example: eth0"
#~ msgstr "Beispiel: eth0"

#~ msgid "A numeric value is mandatory"
#~ msgstr "Ein Zahlenwert ist Bedingung"

#~ msgid "A non numerical answer to this question cannot be understood."
#~ msgstr "Als Antwort bitte nur Ziffern eingeben."

#~ msgid ""
#~ "You need to answer this question if you want to allow the daemon to "
#~ "follow directory symlinks.  The value 0 disables maximal directory depth "
#~ "limit."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen diese Frage beantworten, falls Sie dem Daemon erlauben, "
#~ "symbolischen Verzeichnis-Verweisen zu folgen. Der Wert 0 hebt die "
#~ "Begrenzung auf."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: