[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Übersetzung "X Window System"



Hallo Jens,

On Mon, Mar 26, 2007 at 12:32:56PM +0200, Jens Gerdes wrote:
> falls diese Frage bereits erörtert wurde, möchte ich mich entschuldigen.

Bestimmt, das hindert mich aber nicht daran, meinen Senf abzugeben. Eine
vollkommen klare und einsichtige Antwort gab es aber nicht, daran würde
ich mich erinnern.

Laut http://wiki.debian.org/?Wortliste verwenden wir
window manager - Fenstermanager

Die direkte Übersetzung von "X Window System" wäre dann eindeutig
X-Fenster-System oder besser X-Fenstersystem. Ich finde aber, "Windows"
muss man nicht übersetzen, es ist allgemein bekannt und näher am
Original. Andererseits sind in der letzten Zeit viele Begriffe, die ich
eigentlich nie übersetzt hätte, eingedeutscht worden, z.B. mounten, Home
directory (zu Heim[at]verzeichnis, schauer ...) und eigentlich auch
window manager (Fenstermanager). Irgendwie gewöhnt man sich an solche
Übersetzungen, es dauert aber ...

Ich würde also konservativ bei "X Window System" bleiben, würde mich
aber irgendwann auch an X-Fenstersystem gewöhnen.

> Allerdings bin ich erst seit ein paar Tagen "mit dabei" und übersetze
> Paketbeschreibungen (DDTP).

Prima! Nutzt du das Web-Frontend oder die E-Mail-Schnittstelle? Du
kannst uns ruhig von Zeit zu Zeit über das DDTP informieren, damit es
nicht in Vergessenheit gerät. (Die Dokumentation
http://www.debian.org/international/l10n/ddtp könnte auch mal jemand
verbessern und dann übersetzen.)
Die Kurve der deutschen Übersetzung ist monoton steigend (auch wenn
der Anstieg gehen Null tendiert).

> Beim Durchsehen verschiedener übersetzter Paketbeschreibungen fielen mir
> die vielen Varianten der Übersetzung von "X Window System" auf.
> 
> - X Fenster-System
> - X-Fenster-System
> - X Window System
> - X-Window-System
> 
> Dies sind nur einige Beispiele der verschiedenen Übersetzungen.
> Allerdings, denke ich, sollte man das doch einheitlich übersetzen, wirkt
> ja sonst sehr konfus. *g*

In Zusammensetzungen mit deutschen Wörtern wird X Window System (eindeutig?)
mit Bindestrichen geschrieben: "die X-Window-System-Hilfe", eine
Umschreibung ist aber besser. Wenn es für sich steht, schreibt man wohl
keine Bindestriche, da es ein englischer Ausdruck ist?

Jens



Reply to: