[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Plural von denglischen Wörtern?



Hallo Rudi,

> > Wenn niemand Einspruch erhebt, dann würde ich würde ich ins wiki:
> > (packet) repository - Paket-Depot
> > eintragen.
>
> Was war mit Repositorium? Paketlager? Paketarchiv?

Ich habe erst heute im Linux-Magazin in Bezug auf ein »debian package 
repository« von einem »Depot« gelesen. O-Ton: »Sein Depot ist über 
folgenden Eintrag in in /etc/apt/sources.list zu erreichen: ...«. Auch 
»certificate repository« wurde als Zertifikats-Depot übersetzt, in 
einem anderen Artikel eines anderen Autors der selben Ausgabe. Ich 
weiß, dass Linux-Magazin ist bekannt fürs Denglisch, aber grade deshalb 
ist die Übersetzung bemerkenswert.

Rudi, da du lediglich weitere Varianten ins Spiel gebracht hast, ohne 
die vorgeschlagene abzulehnen, habe ich es nun wie von Alfie 
vorgeschlagen ins wiki eingetragen. Ich hoffe, das war ok. Solltest du 
entgegen meiner Einschätzung diesen Übersetzungsvorschlag für untragbar 
halten, so kannst du ja nochmal nachhaken :) 

Grüße,

Jens
 

Attachment: pgpRpqpZZZG4f.pgp
Description: PGP signature


Reply to: