[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC6] po4a://manpages-fr-dev/getopt.3/po/fr.po



Le 04/09/2023 à 15:05, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,

Le 04/09/23 14:19 Lucien a écrit :
Mise à jour dépôt Salsa

Dernières remarques ?
RAS

Amicalement

Bonjour,

Je crois que ce fichier est bon pour le téléversement.

Jean-Pierre, veux-tu bien t'en charger ?
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013, 2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010, 2011.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-16 15:46+0200\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: vim-gtk3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "getopt"
msgstr "getopt"

#. type: TH
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2023-07-20"
msgstr "20 juillet 2023"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"getopt, getopt_long, getopt_long_only, optarg, optind, opterr, optopt - "
"Parse command-line options"
msgstr ""
"getopt, getopt_long, getopt_long_only, optarg, optind, opterr, optopt — "
"Analyser les options de la ligne de commande"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int getopt(int >I<argc>B<, char *>I<argv>B<[],>\n"
"B<           const char *>I<optstring>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int getopt(int >I<argc>B<, char *>I<argv>B<[],>\n"
"B<           const char *>I<chaine_options>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<extern char *>I<optarg>B<;>\n"
"B<extern int >I<optind>B<, >I<opterr>B<, >I<optopt>B<;>\n"
msgstr ""
"B<extern char *>I<optarg>B<;>\n"
"B<extern int >I<optind>B<, >I<opterr>B<, >I<optopt>B<;>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>getopt.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>getopt.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int getopt_long(int >I<argc>B<, char *>I<argv>B<[],>\n"
"B<           const char *>I<optstring>B<,>\n"
"B<           const struct option *>I<longopts>B<, int *>I<longindex>B<);>\n"
"B<int getopt_long_only(int >I<argc>B<, char *>I<argv>B<[],>\n"
"B<           const char *>I<optstring>B<,>\n"
"B<           const struct option *>I<longopts>B<, int *>I<longindex>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int getopt_long(int >I<argc>B<, char *>I<argv>B<[],>\n"
"B<           const char *>I<chaine_options>B<,>\n"
"B<           const struct option *>I<longopts>B<, int *>I<longindex>B<);>\n"
"B<int getopt_long_only(int >I<argc>B<, char *>I<argv>B<[],>\n"
"B<           const char *>I<chaine_options>B<,>\n"
"B<           const struct option *>I<longopts>B<, int *>I<longindex>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B<feature_test_macros>(7)) :"

#. #-#-#-#-#  archlinux: getopt.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: getopt.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: getopt.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  fedora-39: getopt.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: getopt.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: getopt.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: getopt.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: getopt.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<getopt>():"
msgstr "B<getopt>()\\ :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 2 || _XOPEN_SOURCE\n"
msgstr "    _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 2 || _XOPEN_SOURCE\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<getopt_long>(), B<getopt_long_only>():"
msgstr "B<getopt_long>(), B<getopt_long_only>() :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    _GNU_SOURCE\n"
msgstr "    _GNU_SOURCE\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<getopt>()  function parses the command-line arguments.  Its arguments "
"I<argc> and I<argv> are the argument count and array as passed to the "
"I<main>()  function on program invocation.  An element of I<argv> that "
"starts with \\[aq]-\\[aq] (and is not exactly \"-\" or \"--\")  is an option "
"element.  The characters of this element (aside from the initial \\[aq]-"
"\\[aq]) are option characters.  If B<getopt>()  is called repeatedly, it "
"returns successively each of the option characters from each of the option "
"elements."
msgstr ""
"La fonction B<getopt>() analyse les arguments de la ligne de commande. Ses "
"arguments I<argc> et I<argv> correspondent au nombre et à la table "
"d'éléments qui sont transmis à la fonction I<main>() lors du lancement du "
"programme. Un élément de I<argv> qui commence par «\\ -\\ » (et qui n'est "
"pas uniquement «\\ --\\ » ou «\\ -\\ ») est considéré comme une option. Les "
"caractères à la suite du ou des «\\ -\\ » initiaux sont les caractères de "
"l'option. Si B<getopt>() est appelée à plusieurs reprises, elle renverra "
"successivement chaque caractère de chaque option."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The variable I<optind> is the index of the next element to be processed in "
"I<argv>.  The system initializes this value to 1.  The caller can reset it "
"to 1 to restart scanning of the same I<argv>, or when scanning a new "
"argument vector."
msgstr ""
"La variable I<optind> est l'index de l'élément suivant à analyser dans "
"I<argv>. Le système initialise cette valeur à 1. L'appelant peut la remettre "
"à 1 pour recommencer l'analyse du même tableau de paramètres I<argv>, ou "
"pour en analyser un nouveau."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B<getopt>()  finds another option character, it returns that character, "
"updating the external variable I<optind> and a static variable I<nextchar> "
"so that the next call to B<getopt>()  can resume the scan with the following "
"option character or I<argv>-element."
msgstr ""
"Si B<getopt>() trouve un autre caractère d'option, elle renvoie ce caractère "
"en mettant à jour la variable externe I<optind> et la variable statique "
"I<nextchar>, de façon à ce que l'appel suivant à B<getopt>() puisse "
"continuer l'analyse avec le caractère d'option suivant ou l'élément suivant "
"de I<argv>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If there are no more option characters, B<getopt>()  returns -1.  Then "
"I<optind> is the index in I<argv> of the first I<argv>-element that is not "
"an option."
msgstr ""
"S'il n'y a plus de caractères d'option, B<getopt>() renvoie B<-1>. Alors, "
"I<optind> devient l'index du premier élément de I<argv> qui n'est pas une "
"option."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<optstring> is a string containing the legitimate option characters.  A "
"legitimate option character is any visible one byte B<ascii>(7)  character "
"(for which B<isgraph>(3)  would return nonzero) that is not \\[aq]-\\[aq], "
"\\[aq]:\\[aq], or \\[aq];\\[aq].  If such a character is followed by a "
"colon, the option requires an argument, so B<getopt>()  places a pointer to "
"the following text in the same I<argv>-element, or the text of the following "
"I<argv>-element, in I<optarg>.  Two colons mean an option takes an optional "
"arg; if there is text in the current I<argv>-element (i.e., in the same word "
"as the option name itself, for example, \"-oarg\"), then it is returned in "
"I<optarg>, otherwise I<optarg> is set to zero.  This is a GNU extension.  If "
"I<optstring> contains B<W> followed by a semicolon, then B<-W foo> is "
"treated as the long option B<--foo>.  (The B<-W> option is reserved by "
"POSIX.2 for implementation extensions.)  This behavior is a GNU extension, "
"not available with libraries before glibc 2."
msgstr ""
"I<chaine_options> est une chaîne contenant l'ensemble des caractères "
"d'option autorisés. Un caractère d'option autorisé est un caractère "
"B<ascii>(7) imprimable sur 1 octet (pour lequel B<isgraph>(3) renverrait une "
"valeur différente de zéro) autre que « - », « : » ou « ; ». Si un de ces "
"caractères est suivi par un deux-points (« : »), l'option nécessite un "
"argument, donc B<getopt>() placera dans I<optarg> un pointeur sur le texte "
"suivant dans le même élément de I<argv>, ou sur le texte de l'élément de "
"I<argv> suivant. Un double deux-points (« :: ») signifie qu'une option prend "
"un argument facultatif. S'il existe un texte dans le même élément de I<argv> "
"(c'est-à-dire dans le même mot que le nom de l'option elle-même comme «\\ -"
"oarg\\ »), il est renvoyé dans I<optarg>, sinon I<optarg> est défini à zéro. "
"Il s'agit d'une extension GNU. Si I<chaine_options> contient B<W> suivi d'un "
"point-virgule, B<-W foo> est traité comme l'option longue B<--foo> (l'option "
"B<-W> est réservée par POSIX.2 pour des extensions spécifiques à "
"l'implémentation). Ce comportement, spécifique à la version GNU, est pris en "
"charge à partir de la version 2 de la bibliothèque glibc."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, B<getopt>()  permutes the contents of I<argv> as it scans, so "
"that eventually all the nonoptions are at the end.  Two other scanning modes "
"are also implemented.  If the first character of I<optstring> is \\[aq]+"
"\\[aq] or the environment variable B<POSIXLY_CORRECT> is set, then option "
"processing stops as soon as a nonoption argument is encountered.  If \\[aq]+"
"\\[aq] is not the first character of I<optstring>, it is treated as a normal "
"option.  If B<POSIXLY_CORRECT> behaviour is required in this case "
"I<optstring> will contain two \\[aq]+\\[aq] symbols.  If the first character "
"of I<optstring> is \\[aq]-\\[aq], then each nonoption I<argv>-element is "
"handled as if it were the argument of an option with character code 1.  "
"(This is used by programs that were written to expect options and other "
"I<argv>-elements in any order and that care about the ordering of the two.)  "
"The special argument \"--\" forces an end of option-scanning regardless of "
"the scanning mode."
msgstr ""
"Par défaut, B<getopt>() permute les éléments de I<argv> au fur et à mesure "
"de son analyse, de façon à ce qu'en fin de compte, les arguments ne "
"constituant pas des options se trouvent à la fin. Deux autres modes "
"d'analyse sont également implémentés : si le premier caractère de "
"I<chaine_options> vaut « + », ou si la variable d'environnement "
"B<POSIXLY_CORRECT> est définie, l'analyse s'arrête dès qu'un argument ne "
"constituant pas une option est rencontré. Si le premier caractère de "
"I<chaine_options> est autre que « + », il est traité comme une option "
"normale. Si le comportement induit par la définition de B<POSIXLY_CORRECT> "
"est requis, I<chaine_options> contiendra deux symboles « + ». Si le premier "
"caractère de I<chaine_options> vaut « - », les arguments ne correspondant "
"pas à une option sont manipulés comme s'ils étaient des arguments d'une "
"option avec le code de caractère 1 (cela est utilisé par les programmes "
"conçus pour recevoir des options et d'autres éléments de I<argv> dans "
"n'importe quel ordre mais qui prennent en compte l'ordre de ces deux types "
"d'élément). L'argument spécial « -- » arrête l'analyse des options, quel que "
"soit le mode d'analyse en cours."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"While processing the option list, B<getopt>()  can detect two kinds of "
"errors: (1) an option character that was not specified in I<optstring> and "
"(2) a missing option argument (i.e., an option at the end of the command "
"line without an expected argument).  Such errors are handled and reported as "
"follows:"
msgstr ""
"B<getopt>() peut détecter deux types d'erreur lors du traitement de la liste "
"d'options : (1) un caractère d'option non spécifié dans I<chaine_options> et "
"(2) un argument d'option manquant (c'est à dire une option sans son argument "
"attendu à la fin de la ligne de commande). Les erreurs de ce type sont "
"traitées et signalées comme suit :"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "-"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, B<getopt>()  prints an error message on standard error, places "
"the erroneous option character in I<optopt>, and returns \\[aq]?\\[aq] as "
"the function result."
msgstr ""
"Par défaut, B<getopt>() affiche un message d'erreur sur la sortie d'erreur "
"standard, place le caractère d'option erroné dans I<optopt> et renvoie « ? » "
"comme résultat."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the caller has set the global variable I<opterr> to zero, then "
"B<getopt>()  does not print an error message.  The caller can determine that "
"there was an error by testing whether the function return value is \\[aq]?"
"\\[aq].  (By default, I<opterr> has a nonzero value.)"
msgstr ""
"Si l'appelant a défini la variable globale I<opterr> à zéro, B<getopt>() "
"n'affiche pas de message d'erreur. L'appelant peut détecter la présence "
"d'une erreur en vérifiant si la fonction a renvoyé « ? » (par défaut, "
"I<opterr> possède une valeur différente de zéro)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the first character (following any optional \\[aq]+\\[aq] or \\[aq]-"
"\\[aq] described above)  of I<optstring> is a colon (\\[aq]:\\[aq]), then "
"B<getopt>()  likewise does not print an error message.  In addition, it "
"returns \\[aq]:\\[aq] instead of \\[aq]?\\[aq] to indicate a missing option "
"argument.  This allows the caller to distinguish the two different types of "
"errors."
msgstr ""
"Si le premier caractère de I<chaine_options> (suivant un des caractères "
"facultatifs « + » ou « - » décrits ci-dessus) est un « : », là non plus, "
"B<getopt>() n'affiche pas de message d'erreur. En outre, elle renvoie « : » "
"au lieu de « ? » pour indiquer un argument d'option manquant, ce qui permet "
"à l'appelant de distinguer les deux types d'erreur."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "getopt_long() and getopt_long_only()"
msgstr "getopt_long() et getopt_long_only()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<getopt_long>()  function works like B<getopt>()  except that it also "
"accepts long options, started with two dashes.  (If the program accepts only "
"long options, then I<optstring> should be specified as an empty string "
"(\"\"), not NULL.)  Long option names may be abbreviated if the abbreviation "
"is unique or is an exact match for some defined option.  A long option may "
"take a parameter, of the form B<--arg=param> or B<--arg param>."
msgstr ""
"La fonction B<getopt_long>() fonctionne comme B<getopt>() sauf qu'elle "
"accepte également des noms longs d'option, commençant par deux tirets (si le "
"programme accepte seulement les options longues, I<chaine_options> doit être "
"indiquée avec une chaîne vide « \"\" » et non avec NULL). Les noms longs "
"d'option peuvent être abrégés si l'abréviation est unique ou si elle "
"correspond exactement à une option définie. Une option longue peut prendre "
"un argument, de la forme B<--arg=param> ou B<--arg param>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<longopts> is a pointer to the first element of an array of I<struct "
"option> declared in I<E<lt>getopt.hE<gt>> as"
msgstr ""
"I<longopts> est un pointeur sur le premier élément d'un tableau de "
"structures I<struct option> déclarées dans I<E<lt>getopt.hE<gt>> ainsi\\ :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct option {\n"
"    const char *name;\n"
"    int         has_arg;\n"
"    int        *flag;\n"
"    int         val;\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct option {\n"
"    const char *name;\n"
"    int         has_arg;\n"
"    int        *flag;\n"
"    int         val;\n"
"};\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The meanings of the different fields are:"
msgstr "La signification des différents champs est la suivante\\ :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<name>"
msgstr "I<nom>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "is the name of the long option."
msgstr "est le nom de l'option longue."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<has_arg>"
msgstr "I<has_arg>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"is: B<no_argument> (or 0) if the option does not take an argument; "
"B<required_argument> (or 1) if the option requires an argument; or "
"B<optional_argument> (or 2) if the option takes an optional argument."
msgstr ""
"vaut\\ : B<aucun_argument> (ou B<0>), si l'option ne prend pas d'argument, "
"B<argument_requis> (ou B<1>) si l'option prend un argument, ou "
"B<argument_facultatif> (ou B<2>) si l'option prend un argument optionnel."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<flag>"
msgstr "I<flag>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"specifies how results are returned for a long option.  If I<flag> is NULL, "
"then B<getopt_long>()  returns I<val>.  (For example, the calling program "
"may set I<val> to the equivalent short option character.)  Otherwise, "
"B<getopt_long>()  returns 0, and I<flag> points to a variable which is set "
"to I<val> if the option is found, but left unchanged if the option is not "
"found."
msgstr ""
"indique la manière de renvoyer les résultats pour une option longue. Si "
"I<flag> vaut NULL, B<getopt_long>() renvoie I<val> (par exemple, le "
"programme appelant peut remplir I<val> avec le caractère de l'option courte "
"correspondante). Sinon, B<getopt_long>() renvoie B<0>, et I<flag> pointe sur "
"une variable définie à I<val> si l'option est trouvée, mais reste inchangé "
"si l'option est absente."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<val>"
msgstr "I<val>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"is the value to return, or to load into the variable pointed to by I<flag>."
msgstr ""
"est la valeur à renvoyer, ou à affecter à la variable pointée par I<flag>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The last element of the array has to be filled with zeros."
msgstr "Le dernier élément de la table doit être rempli avec des zéros."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<longindex> is not NULL, it points to a variable which is set to the "
"index of the long option relative to I<longopts>."
msgstr ""
"Si I<longindex> est différent de NULL, il pointe sur une variable qui est "
"définie avec l'index de l'option longue correspondant à I<longopts>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<getopt_long_only>()  is like B<getopt_long>(), but \\[aq]-\\[aq] as well "
"as \"--\" can indicate a long option.  If an option that starts with \\[aq]-"
"\\[aq] (not \"--\") doesn't match a long option, but does match a short "
"option, it is parsed as a short option instead."
msgstr ""
"B<getopt_long_only>() fonctionne comme B<getopt_long>(), mais « - » tout "
"comme « -- » peut indiquer une option longue. Si une option commençant par "
"« - » (et non « -- ») ne correspond pas à une option longue, mais correspond "
"à une option courte, elle est analysée en tant qu'option courte."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If an option was successfully found, then B<getopt>()  returns the option "
"character.  If all command-line options have been parsed, then B<getopt>()  "
"returns -1.  If B<getopt>()  encounters an option character that was not in "
"I<optstring>, then \\[aq]?\\[aq] is returned.  If B<getopt>()  encounters an "
"option with a missing argument, then the return value depends on the first "
"character in I<optstring>: if it is \\[aq]:\\[aq], then \\[aq]:\\[aq] is "
"returned; otherwise \\[aq]?\\[aq] is returned."
msgstr ""
"Si une option a été trouvée, B<getopt>() renvoie le caractère de l'option. "
"Si toutes les options de la ligne de commande ont été lues, B<getopt>() "
"renvoie B<-1>. Si B<getopt>() rencontre un caractère d'option qui n'est pas "
"dans I<chaine_options>, « ? » est renvoyé. Si B<getopt>() rencontre une "
"option avec un argument manquant, la valeur renvoyée dépend du premier "
"caractère de I<chaine_options> : si c'est « : », ce caractère est renvoyé, "
"sinon « ? » est renvoyé."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<getopt_long>()  and B<getopt_long_only>()  also return the option "
"character when a short option is recognized.  For a long option, they return "
"I<val> if I<flag> is NULL, and 0 otherwise.  Error and -1 returns are the "
"same as for B<getopt>(), plus \\[aq]?\\[aq] for an ambiguous match or an "
"extraneous parameter."
msgstr ""
"B<getopt_long>() et B<getopt_long_only>() renvoient également le caractère "
"d'option courte si elles en trouvent une. Pour les options longues, elles "
"renvoient I<val> si I<flag> vaut NULL, et B<0> sinon. Les erreurs et la fin "
"des options sont gérées comme avec B<getopt>(), en renvoyant de surcroît "
"«\\ ?\\ » pour une correspondance ambiguë, ou un paramètre en trop."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this is set, then option processing stops as soon as a nonoption argument "
"is encountered."
msgstr ""
"Si cette variable est définie, l'analyse s'arrête dès qu'un argument ne "
"constituant pas une option est rencontré."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<_E<lt>PIDE<gt>_GNU_nonoption_argv_flags_>"
msgstr "B<_E<lt>PIDE<gt>_GNU_nonoption_argv_flags_>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable was used by B<bash>(1)  2.0 to communicate to glibc which "
"arguments are the results of wildcard expansion and so should not be "
"considered as options.  This behavior was removed in B<bash>(1)  2.01, but "
"the support remains in glibc."
msgstr ""
"Cette variable est utilisée par B<bash>(1) 2.0 pour communiquer à la glibc "
"les arguments résultant de l'expansion des caractères génériques, et ne "
"devant donc pas être considérés comme des options. Ce comportement a été "
"supprimé de B<bash>(1) 2.01, mais il est toujours pris en charge par la "
"glibc."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#. type: tbl table
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<getopt>(),\n"
"B<getopt_long>(),\n"
"B<getopt_long_only>()"
msgstr ""
"B<getopt>(),\n"
"B<getopt_long>(),\n"
"B<getopt_long_only>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:getopt env"
msgstr "MT-Unsafe race:getopt env"

#. type: SH
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX specifies that the I<argv> array argument should be I<const>, but "
"these functions permute its elements unless the environment variable "
"B<POSIXLY_CORRECT> is set.  I<const> is used in the actual prototype to be "
"compatible with other systems; however, this page doesn't show the "
"qualifier, to avoid confusing readers."
msgstr ""
"POSIX spécifie que l'argument du tableau I<argv> doit être I<const>, mais "
"ces fonctions permutent ses éléments si la variable d'environnement "
"B<POSIXLY_CORRECT> n'est pas définie. Le prototype effectif utilise I<const> "
"pour être compatible avec les autres systèmes ; cette page, cependant, ne "
"montre pas le qualificateur pour éviter de perturber les lecteurs."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: TP
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<getopt>()"
msgstr "B<getopt>()"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: TP
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<getopt_long>()"
msgstr "B<getopt_long>()"

#. type: TQ
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<getopt_long_only>()"
msgstr "B<getopt_long_only>()"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "GNU."
msgstr "GNU."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The use of \\[aq]+\\[aq] and \\[aq]-\\[aq] in I<optstring> is a GNU "
"extension."
msgstr ""
"L'utilisation de « + » et « - » dans I<chaine_options> est une extension GNU."

#. type: SH
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, and POSIX.2."
msgstr "POSIX.1-2001 et POSIX.2."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On some older implementations, B<getopt>()  was declared in I<E<lt>stdio."
"hE<gt>>.  SUSv1 permitted the declaration to appear in either I<E<lt>unistd."
"hE<gt>> or I<E<lt>stdio.hE<gt>>.  POSIX.1-1996 marked the use of "
"I<E<lt>stdio.hE<gt>> for this purpose as LEGACY.  POSIX.1-2001 does not "
"require the declaration to appear in I<E<lt>stdio.hE<gt>>."
msgstr ""
"Sur certaines anciennes implémentations, B<getopt>() était déclarée dans "
"I<E<lt>stdio.hE<gt>>. SUSv1 permettait que la déclaration apparaisse soit "
"dans I<E<lt>unistd.hE<gt>>, soit dans I<E<lt>stdio.hE<gt>>. POSIX.1-1996 "
"considère la déclaration dans I<E<lt>stdio.hE<gt>> comme «\\ LEGACY\\ "
"» (obsolète), et POSIX.1-2001 n'exige pas que la déclaration soit dans "
"I<E<lt>stdio.hE<gt>>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A program that scans multiple argument vectors, or rescans the same vector "
"more than once, and wants to make use of GNU extensions such as \\[aq]+"
"\\[aq] and \\[aq]-\\[aq] at the start of I<optstring>, or changes the value "
"of B<POSIXLY_CORRECT> between scans, must reinitialize B<getopt>()  by "
"resetting I<optind> to 0, rather than the traditional value of 1.  "
"(Resetting to 0 forces the invocation of an internal initialization routine "
"that rechecks B<POSIXLY_CORRECT> and checks for GNU extensions in "
"I<optstring>.)"
msgstr ""
"Un programme qui analyse plusieurs tableaux de paramètres ou analyse "
"plusieurs fois le même tableau, et qui veut utiliser les extensions GNU "
"telles que « + » et « - » au début de I<chaine_options>, ou changer la "
"valeur de B<POSIXLY_CORRECT> entre les analyses, doit réinitialiser "
"B<getopt>() en remettant I<optind> à B<0>, plutôt qu'à la valeur "
"traditionnelle de B<1>. La remise à B<0> force l'appel d'une routine "
"d'initialisation interne qui revérifie la définition de B<POSIXLY_CORRECT> "
"et recherche les extensions GNU dans I<chaine_options>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Command-line arguments are parsed in strict order meaning that an option "
"requiring an argument will consume the next argument, regardless of whether "
"that argument is the correctly specified option argument or simply the next "
"option (in the scenario the user mis-specifies the command line).  For "
"example, if I<optstring> is specified as \"1n:\" and the user specifies the "
"command line arguments incorrectly as I<prog\\ -n\\ -1>, the I<-n> option "
"will be given the B<optarg> value \"-1\", and the I<-1> option will be "
"considered to have not been specified."
msgstr ""
"Les arguments de la ligne de commande sont analysés selon leur ordre strict, "
"ce qui signifie qu'une option nécessitant un argument va consommer "
"l'argument suivant, qu'il s'agisse de son argument correctement spécifié ou "
"de l'option suivante (auquel cas l'utilisateur aura mal rédigé la ligne de "
"commande). Par exemple, si I<chaine_options> contient « 1n: » et si "
"l'utilisateur fournit une ligne de commande incorrecte en spécifiant "
"I<prog\\ -n\\ -1>, l'option I<-n> se verra affecter la valeur de B<optarg> "
"« -1 », et l'option I<-1> sera considérée comme non spécifiée."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "getopt()"
msgstr "getopt()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following trivial example program uses B<getopt>()  to handle two "
"program options: I<-n>, with no associated value; and I<-t val>, which "
"expects an associated value."
msgstr ""
"Le programme d'exemple trivial suivant utilise B<getopt>() avec deux "
"options\\ : I<-n> sans valeur associée et I<-t val> qui nécessite une valeur."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    int flags, opt;\n"
"    int nsecs, tfnd;\n"
"\\&\n"
"    nsecs = 0;\n"
"    tfnd = 0;\n"
"    flags = 0;\n"
"    while ((opt = getopt(argc, argv, \"nt:\")) != -1) {\n"
"        switch (opt) {\n"
"        case \\[aq]n\\[aq]:\n"
"            flags = 1;\n"
"            break;\n"
"        case \\[aq]t\\[aq]:\n"
"            nsecs = atoi(optarg);\n"
"            tfnd = 1;\n"
"            break;\n"
"        default: /* \\[aq]?\\[aq] */\n"
"            fprintf(stderr, \"Usage: %s [-t nsecs] [-n] name\\en\",\n"
"                    argv[0]);\n"
"            exit(EXIT_FAILURE);\n"
"        }\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    printf(\"flags=%d; tfnd=%d; nsecs=%d; optind=%d\\en\",\n"
"           flags, tfnd, nsecs, optind);\n"
"\\&\n"
"    if (optind E<gt>= argc) {\n"
"        fprintf(stderr, \"Expected argument after options\\en\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    printf(\"name argument = %s\\en\", argv[optind]);\n"
"\\&\n"
"    /* Other code omitted */\n"
"\\&\n"
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    int flags, opt;\n"
"    int nsecs, tfnd;\n"
"\\&\n"
"    nsecs = 0;\n"
"    tfnd = 0;\n"
"    flags = 0;\n"
"    while ((opt = getopt(argc, argv, \"nt:\")) != -1) {\n"
"        switch (opt) {\n"
"        case \\[aq]n\\[aq]:\n"
"            flags = 1;\n"
"            break;\n"
"        case \\[aq]t\\[aq]:\n"
"            nsecs = atoi(optarg);\n"
"            tfnd = 1;\n"
"            break;\n"
"        default: /* \\[aq]?\\[aq] */\n"
"            fprintf(stderr, \"Usage : %s [-t nsecs] [-n] nom\\en\",\n"
"                    argv[0]);\n"
"            exit(EXIT_FAILURE);\n"
"        }\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    printf(\"flags=%d; tfnd=%d; nsecs=%d; optind=%d\\en\",\n"
"           flags, tfnd, nsecs, optind);\n"
"\\&\n"
"    if (optind E<gt>= argc) {\n"
"        fprintf(stderr, \"Argument requis après les options\\en\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    printf(\"argument nom = %s\\en\", argv[optind]);\n"
"\\&\n"
"    /* Le reste du code n'est pas mentionné */\n"
"\\&\n"
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"

#. #-#-#-#-#  archlinux: getopt.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  SRC END
#. type: SS
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: getopt.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  SRC END
#. type: SS
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: getopt.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  SRC END
#. type: SS
#. #-#-#-#-#  fedora-39: getopt.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  SRC END
#. type: SS
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: getopt.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  SRC END
#. type: SS
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: getopt.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  SRC END
#. type: SS
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: getopt.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SS
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: getopt.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  SRC END
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "getopt_long()"
msgstr "getopt_long()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following example program illustrates the use of B<getopt_long>()  with "
"most of its features."
msgstr ""
"Le programme suivant montre l'utilisation de B<getopt_long>() en illustrant "
"la plupart de ses fonctionnalités."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>getopt.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>     /* for printf */\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>    /* for exit */\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    int c;\n"
"    int digit_optind = 0;\n"
"\\&\n"
"    while (1) {\n"
"        int this_option_optind = optind ? optind : 1;\n"
"        int option_index = 0;\n"
"        static struct option long_options[] = {\n"
"            {\"add\",     required_argument, 0,  0 },\n"
"            {\"append\",  no_argument,       0,  0 },\n"
"            {\"delete\",  required_argument, 0,  0 },\n"
"            {\"verbose\", no_argument,       0,  0 },\n"
"            {\"create\",  required_argument, 0, \\[aq]c\\[aq]},\n"
"            {\"file\",    required_argument, 0,  0 },\n"
"            {0,         0,                 0,  0 }\n"
"        };\n"
"\\&\n"
"        c = getopt_long(argc, argv, \"abc:d:012\",\n"
"                        long_options, &option_index);\n"
"        if (c == -1)\n"
"            break;\n"
"\\&\n"
"        switch (c) {\n"
"        case 0:\n"
"            printf(\"option %s\", long_options[option_index].name);\n"
"            if (optarg)\n"
"                printf(\" with arg %s\", optarg);\n"
"            printf(\"\\en\");\n"
"            break;\n"
"\\&\n"
"        case \\[aq]0\\[aq]:\n"
"        case \\[aq]1\\[aq]:\n"
"        case \\[aq]2\\[aq]:\n"
"            if (digit_optind != 0 && digit_optind != this_option_optind)\n"
"              printf(\"digits occur in two different argv-elements.\\en\");\n"
"            digit_optind = this_option_optind;\n"
"            printf(\"option %c\\en\", c);\n"
"            break;\n"
"\\&\n"
"        case \\[aq]a\\[aq]:\n"
"            printf(\"option a\\en\");\n"
"            break;\n"
"\\&\n"
"        case \\[aq]b\\[aq]:\n"
"            printf(\"option b\\en\");\n"
"            break;\n"
"\\&\n"
"        case \\[aq]c\\[aq]:\n"
"            printf(\"option c with value \\[aq]%s\\[aq]\\en\", optarg);\n"
"            break;\n"
"\\&\n"
"        case \\[aq]d\\[aq]:\n"
"            printf(\"option d with value \\[aq]%s\\[aq]\\en\", optarg);\n"
"            break;\n"
"\\&\n"
"        case \\[aq]?\\[aq]:\n"
"            break;\n"
"\\&\n"
"        default:\n"
"            printf(\"?? getopt returned character code 0%o ??\\en\", c);\n"
"        }\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    if (optind E<lt> argc) {\n"
"        printf(\"non-option ARGV-elements: \");\n"
"        while (optind E<lt> argc)\n"
"            printf(\"%s \", argv[optind++]);\n"
"        printf(\"\\en\");\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"#include E<lt>getopt.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>     /* pour printf */\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>    /* pour exit */\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    int c;\n"
"    int digit_optind = 0;\n"
"\\&\n"
"    while (1) {\n"
"        int this_option_optind = optind ? optind : 1;\n"
"        int option_index = 0;\n"
"        static struct option long_options[] = {\n"
"            {\"add\",     argument_requis, 0,  0 },\n"
"            {\"append\",  aucun_argument,       0,  0 },\n"
"            {\"delete\",  argument_requis, 0,  0 },\n"
"            {\"verbose\", aucun_argument,       0,  0 },\n"
"            {\"create\",  argument_requis, 0, \\[aq]c\\[aq]},\n"
"            {\"file\",    argument_requis, 0,  0 },\n"
"            {0,         0,                 0,  0 }\n"
"        };\n"
"\\&\n"
"        c = getopt_long(argc, argv, \"abc:d:012\",\n"
"                        long_options, &option_index);\n"
"        if (c == -1)\n"
"            break;\n"
"\\&\n"
"        switch (c) {\n"
"        case 0:\n"
"            printf(\"option %s\", long_options[option_index].name);\n"
"            if (optarg)\n"
"                printf(\" avec l'argument %s\", optarg);\n"
"            printf(\"\\en\");\n"
"            break;\n"
"\\&\n"
"        case \\[aq]0\\[aq]:\n"
"        case \\[aq]1\\[aq]:\n"
"        case \\[aq]2\\[aq]:\n"
"            if (digit_optind != 0 && digit_optind != this_option_optind)\n"
"              printf(\"des chiffres apparaissent dans deux éléments différents de argv.\\en\");\n"
"            digit_optind = this_option_optind;\n"
"            printf(\"option %c\\en\", c);\n"
"            break;\n"
"\\&\n"
"        case \\[aq]a\\[aq]:\n"
"            printf(\"option a\\en\");\n"
"            break;\n"
"\\&\n"
"        case \\[aq]b\\[aq]:\n"
"            printf(\"option b\\en\");\n"
"            break;\n"
"\\&\n"
"        case \\[aq]c\\[aq]:\n"
"            printf(\"option c ayant pour valeur \\[aq]%s\\[aq]\\en\", optarg);\n"
"            break;\n"
"\\&\n"
"        case \\[aq]d\\[aq]:\n"
"            printf(\"option d ayant pour valeur \\[aq]%s\\[aq]\\en\", optarg);\n"
"            break;\n"
"\\&\n"
"        case \\[aq]?\\[aq]:\n"
"            break;\n"
"\\&\n"
"        default:\n"
"            printf(\"?? getopt a renvoyé le caractère de code 0%o ??\\en\", c);\n"
"        }\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    if (optind E<lt> argc) {\n"
"        printf(\"éléments de argv autres que des options : \");\n"
"        while (optind E<lt> argc)\n"
"            printf(\"%s \", argv[optind++]);\n"
"        printf(\"\\en\");\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"

#. #-#-#-#-#  archlinux: getopt.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  SRC END
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: getopt.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  SRC END
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: getopt.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  SRC END
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  fedora-39: getopt.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  SRC END
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: getopt.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  SRC END
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: getopt.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  SRC END
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: getopt.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: getopt.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  SRC END
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<getopt>(1), B<getsubopt>(3)"
msgstr "B<getopt>(1), B<getsubopt>(3)"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"B<int getopt(int >I<argc>B<, char *const >I<argv>B<[],>\n"
"B<           const char *>I<optstring>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int getopt(int >I<argc>B<, char *const >I<argv>B<[],>\n"
"B<           const char *>I<chaine_options>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"B<int getopt_long(int >I<argc>B<, char *const >I<argv>B<[],>\n"
"B<           const char *>I<optstring>B<,>\n"
"B<           const struct option *>I<longopts>B<, int *>I<longindex>B<);>\n"
"B<int getopt_long_only(int >I<argc>B<, char *const >I<argv>B<[],>\n"
"B<           const char *>I<optstring>B<,>\n"
"B<           const struct option *>I<longopts>B<, int *>I<longindex>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int getopt_long(int >I<argc>B<, char *const >I<argv>B<[],>\n"
"B<           const char *>I<chaine_options>B<,>\n"
"B<           const struct option *>I<longopts>B<, int *>I<longindex>B<);>\n"
"B<int getopt_long_only(int >I<argc>B<, char *const >I<argv>B<[],>\n"
"B<           const char *>I<chaine_options>B<,>\n"
"B<           const struct option *>I<longopts>B<, int *>I<longindex>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, and POSIX.2, provided the environment variable "
"B<POSIXLY_CORRECT> is set.  Otherwise, the elements of I<argv> aren't really "
"I<const>, because these functions permute them.  Nevertheless, I<const> is "
"used in the prototype to be compatible with other systems."
msgstr ""
"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008 et POSIX.2, à condition que la variable "
"d'environnement B<POSIXLY_CORRECT> soit définie. Sinon, les éléments de "
"I<argv> ne sont pas vraiment qualifiés de I<const> puisque ces fonctions les "
"permutent. On les déclare tout de même «\\ const\\ » dans le prototype pour "
"être compatible avec les autres systèmes."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<getopt_long>() and B<getopt_long_only>():"
msgstr "B<getopt_long>() et B<getopt_long_only>()\\ :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "These functions are GNU extensions."
msgstr "Ces fonctions sont des extensions GNU."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
msgstr ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    int flags, opt;\n"
"    int nsecs, tfnd;\n"
msgstr ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    int flags, opt;\n"
"    int nsecs, tfnd;\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    nsecs = 0;\n"
"    tfnd = 0;\n"
"    flags = 0;\n"
"    while ((opt = getopt(argc, argv, \"nt:\")) != -1) {\n"
"        switch (opt) {\n"
"        case \\[aq]n\\[aq]:\n"
"            flags = 1;\n"
"            break;\n"
"        case \\[aq]t\\[aq]:\n"
"            nsecs = atoi(optarg);\n"
"            tfnd = 1;\n"
"            break;\n"
"        default: /* \\[aq]?\\[aq] */\n"
"            fprintf(stderr, \"Usage: %s [-t nsecs] [-n] name\\en\",\n"
"                    argv[0]);\n"
"            exit(EXIT_FAILURE);\n"
"        }\n"
"    }\n"
msgstr ""
"    nsecs = 0;\n"
"    tfnd = 0;\n"
"    flags = 0;\n"
"    while ((opt = getopt(argc, argv, \"nt:\")) != -1) {\n"
"        switch (opt) {\n"
"        case \\[aq]n\\[aq]:\n"
"            flags = 1;\n"
"            break;\n"
"        case \\[aq]t\\[aq]:\n"
"            nsecs = atoi(optarg);\n"
"            tfnd = 1;\n"
"            break;\n"
"        default: /* \\[aq]?\\[aq] */\n"
"            fprintf(stderr, \"Usage: %s [-t nsecs] [-n] name\\en\",\n"
"                    argv[0]);\n"
"            exit(EXIT_FAILURE);\n"
"        }\n"
"    }\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    printf(\"flags=%d; tfnd=%d; nsecs=%d; optind=%d\\en\",\n"
"           flags, tfnd, nsecs, optind);\n"
msgstr ""
"    printf(\"flags=%d; tfnd=%d; nsecs=%d; optind=%d\\en\",\n"
"           flags, tfnd, nsecs, optind);\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    if (optind E<gt>= argc) {\n"
"        fprintf(stderr, \"Expected argument after options\\en\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
msgstr ""
"    if (optind E<gt>= argc) {\n"
"        fprintf(stderr, \"Argument attendu après les options\\en\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    printf(\"name argument = %s\\en\", argv[optind]);\n"
msgstr "    printf(\"argument nom = %s\\en\", argv[optind]);\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    /* Other code omitted */\n"
msgstr "    /* Autre code omis */\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>getopt.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>     /* for printf */\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>    /* for exit */\n"
msgstr ""
"#include E<lt>getopt.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>     /* pour printf */\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>    /* pour exit */\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    int c;\n"
"    int digit_optind = 0;\n"
msgstr ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    int c;\n"
"    int digit_optind = 0;\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    while (1) {\n"
"        int this_option_optind = optind ? optind : 1;\n"
"        int option_index = 0;\n"
"        static struct option long_options[] = {\n"
"            {\"add\",     required_argument, 0,  0 },\n"
"            {\"append\",  no_argument,       0,  0 },\n"
"            {\"delete\",  required_argument, 0,  0 },\n"
"            {\"verbose\", no_argument,       0,  0 },\n"
"            {\"create\",  required_argument, 0, \\[aq]c\\[aq]},\n"
"            {\"file\",    required_argument, 0,  0 },\n"
"            {0,         0,                 0,  0 }\n"
"        };\n"
msgstr ""
"    while (1) {\n"
"        int this_option_optind = optind ? optind : 1;\n"
"        int option_index = 0;\n"
"        static struct option long_options[] = {\n"
"            {\"add\",     argument_requis, 0,  0 },\n"
"            {\"append\",  aucun_argument,       0,  0 },\n"
"            {\"delete\",  argument_requis, 0,  0 },\n"
"            {\"verbose\", aucun_argument,       0,  0 },\n"
"            {\"create\",  argument_requis, 0, \\[aq]c\\[aq]},\n"
"            {\"file\",    argument_requis, 0,  0 },\n"
"            {0,         0,                 0,  0 }\n"
"        };\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"        c = getopt_long(argc, argv, \"abc:d:012\",\n"
"                        long_options, &option_index);\n"
"        if (c == -1)\n"
"            break;\n"
msgstr ""
"        c = getopt_long(argc, argv, \"abc:d:012\",\n"
"                        long_options, &option_index);\n"
"        if (c == -1)\n"
"            break;\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"        switch (c) {\n"
"        case 0:\n"
"            printf(\"option %s\", long_options[option_index].name);\n"
"            if (optarg)\n"
"                printf(\" with arg %s\", optarg);\n"
"            printf(\"\\en\");\n"
"            break;\n"
msgstr ""
"        switch (c) {\n"
"        case 0:\n"
"            printf(\"option %s\", long_options[option_index].name);\n"
"            if (optarg)\n"
"                printf(\" avec l'argument %s\", optarg);\n"
"            printf(\"\\en\");\n"
"            break;\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"        case \\[aq]0\\[aq]:\n"
"        case \\[aq]1\\[aq]:\n"
"        case \\[aq]2\\[aq]:\n"
"            if (digit_optind != 0 && digit_optind != this_option_optind)\n"
"              printf(\"digits occur in two different argv-elements.\\en\");\n"
"            digit_optind = this_option_optind;\n"
"            printf(\"option %c\\en\", c);\n"
"            break;\n"
msgstr ""
"        case \\[aq]0\\[aq]:\n"
"        case \\[aq]1\\[aq]:\n"
"        case \\[aq]2\\[aq]:\n"
"            if (digit_optind != 0 && digit_optind != this_option_optind)\n"
"              printf(\"les chiffres apparaissent dans deux éléments de argv.\\en\");\n"
"            digit_optind = this_option_optind;\n"
"            printf(\"option %c\\en\", c);\n"
"            break;\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"        case \\[aq]a\\[aq]:\n"
"            printf(\"option a\\en\");\n"
"            break;\n"
msgstr ""
"        case \\[aq]a\\[aq]:\n"
"            printf(\"option a\\en\");\n"
"            break;\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"        case \\[aq]b\\[aq]:\n"
"            printf(\"option b\\en\");\n"
"            break;\n"
msgstr ""
"        case \\[aq]b\\[aq]:\n"
"            printf(\"option b\\en\");\n"
"            break;\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"        case \\[aq]c\\[aq]:\n"
"            printf(\"option c with value \\[aq]%s\\[aq]\\en\", optarg);\n"
"            break;\n"
msgstr ""
"        case \\[aq]c\\[aq]:\n"
"            printf(\"option c avec la valeur \\[aq]%s\\[aq]\\en\", optarg);\n"
"            break;\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"        case \\[aq]d\\[aq]:\n"
"            printf(\"option d with value \\[aq]%s\\[aq]\\en\", optarg);\n"
"            break;\n"
msgstr ""
"        case \\[aq]d\\[aq]:\n"
"            printf(\"option d avec la valeur \\[aq]%s\\[aq]\\en\", optarg);\n"
"            break;\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"        case \\[aq]?\\[aq]:\n"
"            break;\n"
msgstr ""
"        case \\[aq]?\\[aq]:\n"
"            break;\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"        default:\n"
"            printf(\"?? getopt returned character code 0%o ??\\en\", c);\n"
"        }\n"
"    }\n"
msgstr ""
"        default:\n"
"            printf(\"?? getopt a renvoyé le caractère de code 0%o ??\\en\", c);\n"
"        }\n"
"    }\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    if (optind E<lt> argc) {\n"
"        printf(\"non-option ARGV-elements: \");\n"
"        while (optind E<lt> argc)\n"
"            printf(\"%s \", argv[optind++]);\n"
"        printf(\"\\en\");\n"
"    }\n"
msgstr ""
"    if (optind E<lt> argc) {\n"
"        printf(\"éléments de ARGV autres que des options : \");\n"
"        while (optind E<lt> argc)\n"
"            printf(\"%s \", argv[optind++]);\n"
"        printf(\"\\en\");\n"
"    }\n"

#. type: TH
#: fedora-39 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GETOPT"
msgstr "GETOPT"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2017-09-15"
msgstr "15 septembre 2017"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manuel du programmeur Linux"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"B<int getopt(int >I<argc>B<, char * const >I<argv[]>B<,>\n"
"B<           const char *>I<optstring>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int getopt(int >I<argc>B<, char * const >I<argv[]>B<,>\n"
"B<           const char *>I<chaine_options>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"B<int getopt_long(int >I<argc>B<, char * const >I<argv[]>B<,>\n"
"B<           const char *>I<optstring>B<,>\n"
"B<           const struct option *>I<longopts>B<, int *>I<longindex>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int getopt_long(int >I<argc>B<, char * const >I<argv[]>B<,>\n"
"B<           const char *>I<chaine_options>B<,>\n"
"B<           const struct option *>I<longopts>B<, int *>I<longindex>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"B<int getopt_long_only(int >I<argc>B<, char * const >I<argv[]>B<,>\n"
"B<           const char *>I<optstring>B<,>\n"
"B<           const struct option *>I<longopts>B<, int *>I<longindex>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int getopt_long_only(int >I<argc>B<, char * const >I<argv[]>B<,>\n"
"B<           const char *>I<chaine_options>B<,>\n"
"B<           const struct option *>I<longopts>B<, int *>I<longindex>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<getopt>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 2 || _XOPEN_SOURCE"
msgstr "B<getopt>() : _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 2 || _XOPEN_SOURCE"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<getopt_long>(), B<getopt_long_only>(): _GNU_SOURCE"
msgstr "B<getopt_long>(), B<getopt_long_only>()\\ : _GNU_SOURCE"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<getopt>()  function parses the command-line arguments.  Its arguments "
"I<argc> and I<argv> are the argument count and array as passed to the "
"I<main>()  function on program invocation.  An element of I<argv> that "
"starts with \\(aq-\\(aq (and is not exactly \"-\" or \"--\")  is an option "
"element.  The characters of this element (aside from the initial \\(aq-"
"\\(aq) are option characters.  If B<getopt>()  is called repeatedly, it "
"returns successively each of the option characters from each of the option "
"elements."
msgstr ""
"La fonction B<getopt>() analyse les arguments de la ligne de commande. Ses "
"arguments I<argc> et I<argv> correspondent au nombre et à la table "
"d'éléments qui sont transmis à la fonction I<main>() lors du lancement du "
"programme. Un élément de I<argv> qui commence par «\\ -\\ » (et qui n'est "
"pas uniquement «\\ --\\ » ou «\\ -\\ ») est considéré comme une option. Les "
"caractères à la suite du ou des «\\ -\\ » initiaux sont les caractères de "
"l'option. Si B<getopt>() est appelée à plusieurs reprises, elle renverra "
"successivement chaque caractère de chaque option."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<optstring> is a string containing the legitimate option characters.  If "
"such a character is followed by a colon, the option requires an argument, so "
"B<getopt>()  places a pointer to the following text in the same I<argv>-"
"element, or the text of the following I<argv>-element, in I<optarg>.  Two "
"colons mean an option takes an optional arg; if there is text in the current "
"I<argv>-element (i.e., in the same word as the option name itself, for "
"example, \"-oarg\"), then it is returned in I<optarg>, otherwise I<optarg> "
"is set to zero.  This is a GNU extension.  If I<optstring> contains B<W> "
"followed by a semicolon, then B<-W foo> is treated as the long option B<--"
"foo>.  (The B<-W> option is reserved by POSIX.2 for implementation "
"extensions.)  This behavior is a GNU extension, not available with libraries "
"before glibc 2."
msgstr ""
"I<chaine_options> est une chaîne contenant l'ensemble des caractères "
"d'option autorisés. Si un de ces caractères est suivi par un deux-points "
"(« : »), l'option nécessite un argument, donc B<getopt>() placera un "
"pointeur sur le texte suivant dans le même élément de I<argv>, ou sur le "
"texte de l'élément de I<argv> suivant dans I<optarg>. Un double deux-points "
"(« :: ») signifie qu'une option prend un argument optionnel. S'il existe un "
"texte dans le même élément de I<argv> (c'est-à-dire dans le même mot que "
"l'option elle-même comme «\\ -oarg\\ »), il est renvoyé dans I<optarg>, "
"sinon I<optarg> est défini à zéro. Il s'agit d'une extension GNU. Si "
"I<chaine_options> contient B<W> suivi d'un point-virgule, B<-W foo> est "
"traité comme l'option longue B<--foo> (l'option B<-W> est réservée par "
"POSIX.2 pour des extensions spécifiques à l'implémentation). Ce "
"comportement, spécifique à la version GNU, n'est pas disponible avant la "
"bibliothèque glibc\\ 2."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"By default, B<getopt>()  permutes the contents of I<argv> as it scans, so "
"that eventually all the nonoptions are at the end.  Two other modes are also "
"implemented.  If the first character of I<optstring> is \\(aq+\\(aq or the "
"environment variable B<POSIXLY_CORRECT> is set, then option processing stops "
"as soon as a nonoption argument is encountered.  If the first character of "
"I<optstring> is \\(aq-\\(aq, then each nonoption I<argv>-element is handled "
"as if it were the argument of an option with character code 1.  (This is "
"used by programs that were written to expect options and other I<argv>-"
"elements in any order and that care about the ordering of the two.)  The "
"special argument \"--\" forces an end of option-scanning regardless of the "
"scanning mode."
msgstr ""
"Par défaut, B<getopt>() permute les éléments de I<argv> au fur et à mesure "
"de son analyse, de façon à ce qu'en fin de compte, les arguments ne "
"constituant pas des options se trouvent à la fin. Deux autres modes sont "
"également implémentés\\ : si le premier caractère de I<chaine_options> vaut "
"«\\ +\\ », ou si la variable d'environnement B<POSIXLY_CORRECT> est définie, "
"l'analyse s'arrête dès qu'un argument ne constituant pas une option est "
"rencontré. Si le premier caractère de I<chaine_options> vaut «\\ -\\ », les "
"arguments ne correspondant pas à une option sont manipulés comme s'ils "
"étaient des arguments d'une option avec le code de caractère 1 (cela est "
"utilisé par les programmes conçus pour recevoir des options et d'autres "
"éléments de I<argv> dans n'importe quel ordre mais qui prennent en compte "
"l'ordre de ces deux types). L'argument spécial «\\ --\\ » arrête l'analyse "
"des options, quel que soit le mode en cours."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "*"
msgstr "*"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"By default, B<getopt>()  prints an error message on standard error, places "
"the erroneous option character in I<optopt>, and returns \\(aq?\\(aq as the "
"function result."
msgstr ""
"Par défaut, B<getopt>() affiche un message d'erreur sur la sortie d'erreur "
"standard, place le caractère d'option erroné dans I<optopt> et renvoie \\(aq?"
"\\(aq comme résultat."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the caller has set the global variable I<opterr> to zero, then "
"B<getopt>()  does not print an error message.  The caller can determine that "
"there was an error by testing whether the function return value is \\(aq?"
"\\(aq.  (By default, I<opterr> has a nonzero value.)"
msgstr ""
"Si l'appelant a défini la variable globale I<opterr> à zéro, B<getopt>() "
"n'affiche pas de message d'erreur. L'appelant peut détecter la présence "
"d'une erreur en vérifiant si la fonction a renvoyé « ? » (par défaut, "
"I<opterr> possède une valeur différente de zéro)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the first character (following any optional \\(aq+\\(aq or \\(aq-\\(aq "
"described above)  of I<optstring> is a colon (\\(aq:\\(aq), then "
"B<getopt>()  likewise does not print an error message.  In addition, it "
"returns \\(aq:\\(aq instead of \\(aq?\\(aq to indicate a missing option "
"argument.  This allows the caller to distinguish the two different types of "
"errors."
msgstr ""
"Si le premier caractère de I<chaine_options> (suivant un des caractères "
"facultatifs « + » ou « - » décrits ci-dessus) est un « : », là non plus, "
"B<getopt>() n'affiche pas de message d'erreur. En outre, elle renvoie « : » "
"au lieu de « ? » pour indiquer un argument d'option manquant, ce qui permet "
"à l'appelant de distinguer les deux types d'erreur."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<getopt_long_only>()  is like B<getopt_long>(), but \\(aq-\\(aq as well as "
"\"--\" can indicate a long option.  If an option that starts with \\(aq-"
"\\(aq (not \"--\") doesn't match a long option, but does match a short "
"option, it is parsed as a short option instead."
msgstr ""
"B<getopt_long_only>() fonctionne comme B<getopt_long>(), mais «\\ -\\ » tout "
"comme «\\ --\\ » peut indiquer une option longue. Si une option commençant "
"par «\\ -\\ » (et non «\\ --\\ ») ne correspond pas à une option longue, "
"mais correspond à une option courte, elle est analysée en tant qu'option "
"courte."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If an option was successfully found, then B<getopt>()  returns the option "
"character.  If all command-line options have been parsed, then B<getopt>()  "
"returns -1.  If B<getopt>()  encounters an option character that was not in "
"I<optstring>, then \\(aq?\\(aq is returned.  If B<getopt>()  encounters an "
"option with a missing argument, then the return value depends on the first "
"character in I<optstring>: if it is \\(aq:\\(aq, then \\(aq:\\(aq is "
"returned; otherwise \\(aq?\\(aq is returned."
msgstr ""
"Si une option a été trouvée, B<getopt>() renvoie le caractère de l'option. "
"Si toutes les options de la ligne de commande ont été lues, B<getopt>() "
"renvoie B<-1>. Si B<getopt>() rencontre un caractère d'option qui n'est pas "
"dans I<chaine_options>, «\\ ?\\ » est renvoyé. Si B<getopt>() rencontre une "
"option avec un argument manquant, la valeur renvoyée dépend du premier "
"caractère de I<chaine_options>\\ : s'il s'agit de «\\ :\\ », c'est ce "
"caractère qui est renvoyé, sinon «\\ ?\\ » est renvoyé."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<getopt_long>()  and B<getopt_long_only>()  also return the option "
"character when a short option is recognized.  For a long option, they return "
"I<val> if I<flag> is NULL, and 0 otherwise.  Error and -1 returns are the "
"same as for B<getopt>(), plus \\(aq?\\(aq for an ambiguous match or an "
"extraneous parameter."
msgstr ""
"B<getopt_long>() et B<getopt_long_only>() renvoient également le caractère "
"d'option courte s'ils en trouvent une. Pour les options longues, ils "
"renvoient I<val> si I<flag> vaut NULL, et B<0> sinon. Les erreurs et la fin "
"des options sont gérées comme avec B<getopt>(), en renvoyant de surcroît "
"«\\ ?\\ » pour une correspondance ambiguë, ou un paramètre en trop."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This variable was used by B<bash>(1)  2.0 to communicate to glibc which "
"arguments are the results of wildcard expansion and so should not be "
"considered as options.  This behavior was removed in B<bash>(1)  version "
"2.01, but the support remains in glibc."
msgstr ""
"Cette variable était utilisée par B<bash>(1) 2.0 pour communiquer à la glibc "
"les arguments résultant de l'expansion des caractères génériques, et ne "
"devant donc pas être considérés comme des options. Ce comportement a été "
"supprimé de B<bash>(1) version 2.01, mais il est toujours pris en charge par "
"la glibc."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "CONFORMITÉ"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, and POSIX.2, provided the environment variable "
"B<POSIXLY_CORRECT> is set.  Otherwise, the elements of I<argv> aren't really "
"I<const>, because we permute them.  We pretend they're I<const> in the "
"prototype to be compatible with other systems."
msgstr ""
"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008 et POSIX.2, à condition que la variable "
"d'environnement B<POSIXLY_CORRECT> soit définie. Sinon, les éléments de "
"I<argv> ne sont pas vraiment qualifiés de I<const>, puisqu'ils sont "
"permutés. On les déclare tout de même «\\ const\\ » dans le prototype pour "
"être compatible avec d'autres systèmes."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The use of \\(aq+\\(aq and \\(aq-\\(aq in I<optstring> is a GNU extension."
msgstr ""
"L'utilisation de « + » et « - » dans I<chaine_options> est une extension GNU."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A program that scans multiple argument vectors, or rescans the same vector "
"more than once, and wants to make use of GNU extensions such as \\(aq+\\(aq "
"and \\(aq-\\(aq at the start of I<optstring>, or changes the value of "
"B<POSIXLY_CORRECT> between scans, must reinitialize B<getopt>()  by "
"resetting I<optind> to 0, rather than the traditional value of 1.  "
"(Resetting to 0 forces the invocation of an internal initialization routine "
"that rechecks B<POSIXLY_CORRECT> and checks for GNU extensions in "
"I<optstring>.)"
msgstr ""
"Un programme qui analyse plusieurs tableaux de paramètres ou analyse "
"plusieurs fois le même tableau, et qui veut utiliser des extensions GNU "
"telles que « + » et « - » au début de I<chaine_options>, ou changer la "
"valeur de B<POSIXLY_CORRECT> entre les analyses, doit réinitialiser "
"B<getopt>() en redéfinissant I<optind> à B<0>, plutôt qu'à la valeur "
"traditionnelle de B<1>. La remise à B<0> force l'appel d'une routine "
"d'initialisation interne qui revérifie B<POSIXLY_CORRECT> et cherche des "
"extensions GNU dans I<chaine_options>."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "EXEMPLE"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
msgstr ""
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    nsecs = 0;\n"
"    tfnd = 0;\n"
"    flags = 0;\n"
"    while ((opt = getopt(argc, argv, \"nt:\")) != -1) {\n"
"        switch (opt) {\n"
"        case \\(aqn\\(aq:\n"
"            flags = 1;\n"
"            break;\n"
"        case \\(aqt\\(aq:\n"
"            nsecs = atoi(optarg);\n"
"            tfnd = 1;\n"
"            break;\n"
"        default: /* \\(aq?\\(aq */\n"
"            fprintf(stderr, \"Usage: %s [-t nsecs] [-n] name\\en\",\n"
"                    argv[0]);\n"
"            exit(EXIT_FAILURE);\n"
"        }\n"
"    }\n"
msgstr ""
"    nsecs = 0;\n"
"    tfnd = 0;\n"
"    flags = 0;\n"
"    while ((opt = getopt(argc, argv, \"nt:\")) != -1) {\n"
"        switch (opt) {\n"
"        case \\(aqn\\(aq:\n"
"            flags = 1;\n"
"            break;\n"
"        case \\(aqt\\(aq:\n"
"            nsecs = atoi(optarg);\n"
"            tfnd = 1;\n"
"            break;\n"
"        default: /* \\(aq?\\(aq */\n"
"            fprintf(stderr, \"Usage: %s [-t nsecs] [-n] name\\en\",\n"
"                    argv[0]);\n"
"            exit(EXIT_FAILURE);\n"
"        }\n"
"    }\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    printf(\"flags=%d; tfnd=%d; nsecs=%d; optind=%d\\en\",\n"
"            flags, tfnd, nsecs, optind);\n"
msgstr ""
"    printf(\"flags=%d; tfnd=%d; nsecs=%d; optind=%d\\en\",\n"
"            flags, tfnd, nsecs, optind);\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"The following example program illustrates the use of\n"
"B<getopt_long>()\n"
"with most of its features.\n"
msgstr ""
"Le programme suivant illustre l'utilisation de\n"
"B<getopt_long>()\n"
"avec la plupart de ses fonctionnalités.\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt> /* for printf */ #include E<lt>stdlib.hE<gt> /* "
"for exit */ #include E<lt>getopt.hE<gt>"
msgstr ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt> /* pour printf */ #include E<lt>stdlib.hE<gt> /* "
"pour exit */ #include E<lt>getopt.hE<gt>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char **argv)\n"
"{\n"
"    int c;\n"
"    int digit_optind = 0;\n"
msgstr ""
"int\n"
"main(int argc, char **argv)\n"
"{\n"
"    int c;\n"
"    int digit_optind = 0;\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    while (1) {\n"
"        int this_option_optind = optind ? optind : 1;\n"
"        int option_index = 0;\n"
"        static struct option long_options[] = {\n"
"            {\"add\",     required_argument, 0,  0 },\n"
"            {\"append\",  no_argument,       0,  0 },\n"
"            {\"delete\",  required_argument, 0,  0 },\n"
"            {\"verbose\", no_argument,       0,  0 },\n"
"            {\"create\",  required_argument, 0, \\(aqc\\(aq},\n"
"            {\"file\",    required_argument, 0,  0 },\n"
"            {0,         0,                 0,  0 }\n"
"        };\n"
msgstr ""
"    while (1) {\n"
"        int this_option_optind = optind ? optind : 1;\n"
"        int option_index = 0;\n"
"        static struct option long_options[] = {\n"
"            {\"add\",     argument_requis, 0,  0 },\n"
"            {\"append\",  aucun_argument,  0,  0 },\n"
"            {\"delete\",  argument_requis, 0,  0 },\n"
"            {\"verbose\", aucun_argument,  0,  0 },\n"
"            {\"create\",  argument_requis, 0, \\(aqc\\(aq},\n"
"            {\"file\",    argument_requis, 0,  0 },\n"
"            {0,         0,               0,  0 }\n"
"        };\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"        c = getopt_long(argc, argv, \"abc:d:012\",\n"
"                 long_options, &option_index);\n"
"        if (c == -1)\n"
"            break;\n"
msgstr ""
"        c = getopt_long(argc, argv, \"abc:d:012\",\n"
"                 long_options, &option_index);\n"
"        if (c == -1)\n"
"            break;\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"        case \\(aq0\\(aq:\n"
"        case \\(aq1\\(aq:\n"
"        case \\(aq2\\(aq:\n"
"            if (digit_optind != 0 && digit_optind != this_option_optind)\n"
"              printf(\"digits occur in two different argv-elements.\\en\");\n"
"            digit_optind = this_option_optind;\n"
"            printf(\"option %c\\en\", c);\n"
"            break;\n"
msgstr ""
"        case \\(aq0\\(aq:\n"
"        case \\(aq1\\(aq:\n"
"        case \\(aq2\\(aq:\n"
"            if (digit_optind != 0 && digit_optind != this_option_optind)\n"
"              printf(\"chiffres présents dans deux éléments différents.\\en\");\n"
"            digit_optind = this_option_optind;\n"
"            printf(\"option %c\\en\", c);\n"
"            break;\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"        case \\(aqa\\(aq:\n"
"            printf(\"option a\\en\");\n"
"            break;\n"
msgstr ""
"        case \\(aqa\\(aq:\n"
"            printf(\"option a\\en\");\n"
"            break;\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"        case \\(aqb\\(aq:\n"
"            printf(\"option b\\en\");\n"
"            break;\n"
msgstr ""
"        case \\(aqb\\(aq:\n"
"            printf(\"option b\\en\");\n"
"            break;\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"        case \\(aqc\\(aq:\n"
"            printf(\"option c with value \\(aq%s\\(aq\\en\", optarg);\n"
"            break;\n"
msgstr ""
"        case \\(aqc\\(aq:\n"
"            printf(\"option c avec valeur \\(aq%s\\(aq\\en\", optarg);\n"
"            break;\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"        case \\(aqd\\(aq:\n"
"            printf(\"option d with value \\(aq%s\\(aq\\en\", optarg);\n"
"            break;\n"
msgstr ""
"        case \\(aqd\\(aq:\n"
"            printf(\"option d avec valeur \\(aq%s\\(aq\\en\", optarg);\n"
"            break;\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"        case \\(aq?\\(aq:\n"
"            break;\n"
msgstr ""
"        case \\(aq?\\(aq:\n"
"            break;\n"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "COLOPHON"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-04-03"
msgstr "3 avril 2023"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"

Reply to: