[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po://shadow/fr.po




  merci pour vos relectures et commentaires,
amicalement   bubu

Bonjour,

Détails et suggestions

Amicalement

Lucien

--- fr.po.orig	2023-07-31 12:04:23.955467827 +0200
+++ fr.po	2023-07-31 16:59:52.117053831 +0200
@@ -43,7 +43,7 @@
 #, c-format
 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
 msgstr ""
-"la méthode de chiffrement n'est pas prise en charge par libcrypt ? (%s)\n"
+"méthode de chiffrement non prise en charge par libcrypt ? (%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
@@ -124,7 +124,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
-msgstr "Impossible de créer de mappage de connexion SELinux pour %s\n"
+msgstr "Impossible de créer un mappage de connexion SELinux pour %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not set name for %s\n"
@@ -161,7 +161,7 @@
 #, c-format
 msgid "Cannot commit SELinux transaction\n"
 msgstr ""
-"Impossible de valider une transaction SELinux\n"
+"Impossible de valider la transaction SELinux\n"
 
 #, c-format
 msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
@@ -305,7 +305,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
-msgstr "%s : échec au déverrouillage de %s\n"
+msgstr "%s : échec du déverrouillage de %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: "
@@ -367,13 +367,13 @@
 #, c-format
 msgid "%s: Can't get unique GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
 msgstr ""
-"%s : Impossible d'avoir un unique GID (%s). Suppression des messages "
+"%s : Impossible d'obtenir un GID unique (%s). Suppression des messages "
 "supplémentaires.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
 msgstr ""
-"%s : Impossible d'avoir un GID unique (pas d'autres Identifiants de Groupe "
+"%s : Impossible d'obtenir un GID unique (pas d'autres Identifiants de Groupe "
 "disponibles)\n"
 
 #, c-format
@@ -422,19 +422,19 @@
 msgid ""
 "%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
 msgstr ""
-"%s : Impossible d'avoir un UID de système unique (%s). Suppression des "
+"%s : Impossible d'obtenir un UID de système unique (%s). Suppression des "
 "messages supplémentaires.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Can't get unique UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
 msgstr ""
-"%s : Impossible d'avoir un UID unique (%s). Suppression des messages "
+"%s : Impossible d'obtenir un UID unique (%s). Suppression des messages "
 "supplémentaires.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
 msgstr ""
-"%s : Impossible d'avoir un UID unique (il n'y a plus d'IDentifiants "
+"%s : Impossible d'obtenir un UID unique (il n'y a plus d'IDentifiants "
 "Utilisateur disponibles)\n"
 
 #, c-format
@@ -547,7 +547,7 @@
 "%s: (user %s) pam_chauthtok() failed, error:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"%s : (utilisateur %s) pam_chauthtok() échec, erreur :\n"
+"%s : (utilisateur %s) pam_chauthtok() a échoué, erreur :\n"
 "%s\n"
 
 #, c-format
@@ -586,7 +586,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Unable to obtain random bytes.\n"
-msgstr "Impossible d'avoir des octets aléatoires.\n"
+msgstr "Impossible d'obtenir des octets aléatoires.\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -635,7 +635,7 @@
 msgstr "%s : l'utilisateur %s est actuellement utilisé par le processus %d\n"
 
 msgid "Unable to determine your tty name."
-msgstr "Impossible de déterminer votre nom tty."
+msgstr "Impossible de déterminer votre nom de tty."
 
 msgid "No"
 msgstr "Non"
@@ -675,7 +675,7 @@
 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
 "                                to INACTIVE\n"
 msgstr ""
-" -I, --inactive INACTIVE      définir le mot de passe inactif après "
+" -I, --inactive INACTIVE      définir le mot de passe comme inactif après "
 "expiration\n"
 "                              à INACTIVE\n"
 
@@ -860,7 +860,7 @@
 "professionnel de l'utilisateur\n"
 
 msgid "Full Name"
-msgstr "NOM"
+msgstr "Nom complet"
 
 #, c-format
 msgid "\t%s: %s\n"
@@ -1014,7 +1014,7 @@
 
 msgid "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
 msgstr ""
-"  -s, --shell SHELL             nouveau shell de login pour le compte "
+"  -s, --shell SHELL             nouvel interpréteur de commandes de connexion pour le compte "
 "utilisateur\n"
 
 msgid "Login Shell"
@@ -1022,7 +1022,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
-msgstr "Vous ne devriez pas changer le shell pour '%s'.\n"
+msgstr "Vous ne devriez pas changer l'interpréteur de commandes pour '%s'.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Changing the login shell for %s\n"
@@ -1127,7 +1127,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
-msgstr "%s : Échec à réinitialiser le comptage d'échecs pour l'UID %lu\n"
+msgstr "%s : Échec de la réinitialisation du comptage d'échecs pour l'UID %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n"
@@ -1199,7 +1199,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
-msgstr "%s : mots de passe cachés de groupe nécessaires pour -A\n"
+msgstr "%s : mots de passe de groupe cachés nécessaires pour -A\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
@@ -1491,8 +1491,7 @@
 msgid ""
 "  -S, --silence-warnings        silence controversial/paranoid warnings\n"
 msgstr ""
-" -S, --silence-warnings        silence controversé/avertissements "
-"paranoïaques\n"
+" -S, --silence-warnings        occulter les avertissements controversés/paranoïaques\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
@@ -1670,7 +1669,7 @@
 msgstr "erreur de paramétrage - ne peut pas analyser la valeur %s : '%d'"
 
 msgid "Invalid login time"
-msgstr "Temps de connexion non valable"
+msgstr "Heure de connexion non valable"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -1684,7 +1683,7 @@
 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
 msgstr ""
 "\n"
-"[Déconnexion contournée -- login root autorisé.]"
+"[Déconnexion contournée -- connexion root autorisée.]"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
@@ -1790,7 +1789,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to seek setgroups: %s\n"
-msgstr "%s : échec de la recherche setgroups : %s\n"
+msgstr "%s : échec de la recherche des setgroups : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to setgroups %s policy: %s\n"
@@ -1859,7 +1858,7 @@
 "pw_uid:%lu st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
 
 msgid "  -b, --badname                 allow bad names\n"
-msgstr "  -b, --badname                autoriser de mauvais noms\n"
+msgstr "  -b, --badname                autoriser les mauvais noms\n"
 
 msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
 msgstr " -r, --system                    créer des comptes système\n"
@@ -1931,7 +1930,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: can't find subordinate group range\n"
-msgstr "%s : impossible de trouver la gamme de groupe subordonné\n"
+msgstr "%s : impossible de trouver la gamme de groupe subordonnée\n"
 
 msgid ""
 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
@@ -1961,7 +1960,7 @@
 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
 "                                to INACTIVE\n"
 msgstr ""
-" -i, --inactive INACTIVE         définir le mot de passe inactif après son "
+" -i, --inactive INACTIVE         définir le mot de passe comme inactif après son "
 "expiration\n"
 "                                 à INACTIVE\n"
 
@@ -2047,7 +2046,7 @@
 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
 msgstr ""
 "\n"
-"Attention : mot de passe faible (entrez le à nouveau pour l'utiliser quand "
+"Attention : mot de passe faible (entrez le à nouveau pour l'utiliser quand- "
 "même). "
 
 msgid "They don't match; try again.\n"
@@ -2059,12 +2058,12 @@
 
 #, c-format
 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
-msgstr "Le mot de passe de %s ne peut pas encore être changé.\n"
+msgstr "Le mot de passe de %s ne peut pas être changé maintenant.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
 msgstr ""
-"%s : données du mot de passe malformées obtenues pour l'utilisateur %s\n"
+"%s : données du mot de passe obtenues pour l'utilisateur malformées %s\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2091,7 +2090,7 @@
 #, c-format
 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
 msgstr ""
-"%s : Vous ne devriez pas voir ou modifier l'information du mot de passe pour "
+"%s : Vous ne pouvez pas voir ou modifier l'information du mot de passe pour "
 "%s.\n"
 
 #, c-format
@@ -2139,7 +2138,7 @@
 msgstr "entrée de fichier de mots de passe non valable "
 
 msgid "duplicate password entry"
-msgstr "entrée de mot de passe dupliqué"
+msgstr "entrée de mot de passe dupliquée"
 
 #, c-format
 msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
@@ -2272,17 +2271,17 @@
 "Utilisation : su [options] [-] [username [args]]\n"
 "\n"
 "Options :\n"
-"  -c, --command COMMAND         passer COMMAND pour invoquer un shell\n"
+"  -c, --command COMMAND         passer COMMAND pour invoquer un interpréteur de commande\n"
 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
-"  -, -l, --login                faire du shell un shell de connexion\n"
+"  -, -l, --login                utiliser un interpréteur de commande de connexion\n"
 "  -m, -p,\n"
 "  --preserve-environment        ne pas réinitialiser les variables "
 "d'environnement, et\n"
-"                                garder le même shell\n"
-"  -s, --shell SHELL             utiliser SHELL au lieu de celui par défaut "
+"                                garder le même interpréteur de commande\n"
+"  -s, --shell SHELL             utiliser SHELL au lieu de l'interpréteur de commande par défaut "
 "dans passwd\n"
 "\n"
-"Si aucun nom d'utilisateur n'est donné, assumer root.\n"
+"Si aucun nom d'utilisateur n'est donné, le nom par défaut est root.\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2295,12 +2294,12 @@
 #, c-format
 msgid "Password field is empty, this is forbidden for all accounts.\n"
 msgstr ""
-"Le champ Mot de Passe est vide, cela est interdit pour tous les comptes.\n"
+"Le champ Mot de Passe est vide, ce qui est interdit pour tous les comptes.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Password field is empty, this is forbidden for super-user.\n"
 msgstr ""
-"Le champ Mot de Passe est vide, cela est interdit pour le super-"
+"Le champ Mot de Passe est vide, ce qui est interdit pour le super-"
 "utilisateur.\n"
 
 #, c-format
@@ -2340,7 +2339,7 @@
 msgstr "Impossible d'exécuter %s\n"
 
 msgid "No password file"
-msgstr "Aucun fichier de mot de passe"
+msgstr "Aucun fichier de mots de passe"
 
 msgid "TIOCSCTTY failed"
 msgstr "TIOCSCTTY a échoué"
@@ -2358,11 +2357,11 @@
 "(ou donner le mot de passe de root pour la maintenance du système) :"
 
 msgid "Entering System Maintenance Mode"
-msgstr "Commencement du mode de maintenance du système"
+msgstr "Passage en mode de maintenance du système"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n"
-msgstr "%s : %s a été créé, mais n'a pas pu être supprimé\n"
+msgstr "%s : %s existait mais n'a pas pu être supprimé\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
@@ -2403,7 +2402,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
-msgstr "%s : trop de groupes sont spécifiés (max %d).\n"
+msgstr "%s : trop de groupes spécifiés (max %d).\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Out of memory. Cannot find group '%s'.\n"
@@ -2584,7 +2583,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: missing or non-executable shell '%s'\n"
-msgstr "%s : Attention : shell '%s' manquant ou non-exécutable\n"
+msgstr "%s : Attention : interpréteur de commande '%s' manquant ou non-exécutable\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: -Z cannot be used with --prefix\n"
@@ -2717,7 +2716,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: can't create user\n"
-msgstr "%s : impossible de créer d'utilisateur\n"
+msgstr "%s : impossible de créer l'utilisateur\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
@@ -2725,11 +2724,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
-msgstr "%s : Échec à la création du répertoire tcb pour %s\n"
+msgstr "%s : Échec de la création du répertoire tcb pour %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: can't create group\n"
-msgstr "%s : impossible de créer de groupe\n"
+msgstr "%s : impossible de créer le groupe\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n"
@@ -2737,7 +2736,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
-msgstr "%s : Impossible de créer d'IDentifiants de groupe subordonnés\n"
+msgstr "%s : Impossible de créer des IDentifiants de groupe subordonnés\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
@@ -2759,10 +2758,10 @@
 "                                e.g. removal of user still logged in\n"
 "                                or files, even if not owned by the user\n"
 msgstr ""
-" -f, --force                  forcer des actions qui échoueraient autrement\n"
+" -f, --force                  forcer des actions qui sinon échoueraient\n"
 "                             comme la suppression d'un utilisateur encore "
 "connecté\n"
-"                          ou de fichiers, même si n'appartenant pas à "
+"                          ou de fichiers, même s'ils n'appartiennent pas à "
 "l'utilisateur\n"
 
 msgid "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
@@ -2840,8 +2839,8 @@
 #, c-format
 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
 msgstr ""
-"%s : ne pas supprimer le répertoire %s (supprimerait le répertoire personnel "
-"de l'utilisateur %s)\n"
+"%s : ne pas supprimer le répertoire %s (le répertoire personnel "
+"de l'utilisateur %s serait supprimé)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: error removing subvolume %s\n"
@@ -2865,7 +2864,7 @@
 msgstr ""
 "  -a, --append                   ajouter l'utilisateur aux GROUPES "
 "supplémentaires\n"
-"                                       mentionné par l'option -G sans "
+"                                       mentionnés par l'option -G sans "
 "supprimer\n"
 "                                       l'utilisateur des autres groupes\n"
 
@@ -2888,7 +2887,7 @@
 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
 "                                to INACTIVE\n"
 msgstr ""
-"  -f, --inactive INACTIVE       définir le mot de passe inactif après "
+"  -f, --inactive INACTIVE       définir le mot de passe comme inactif après "
 "expiration\n"
 "                                à INACTIVE\n"
 
@@ -2921,8 +2920,8 @@
 msgid ""
 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
 msgstr ""
-"  -o, --non-unique              autoriser l'utilisation d'UID dupliqué (non-"
-"unique)\n"
+"  -o, --non-unique              autoriser l'utilisation d'UID dupliqués (non-"
+"uniques)\n"
 
 msgid ""
 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
@@ -2938,7 +2937,7 @@
 msgstr ""
 "  -r, --remove                 supprimer l'utilisateur uniquement des GROUPES "
 "supplémentaires\n"
-"                                       mentionné par l'option -G sans "
+"                                       mentionnés par l'option -G sans "
 "supprimer\n"
 "                                       l'utilisateur des autres groupes\n"
 
@@ -2974,7 +2973,7 @@
 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
 msgstr ""
-"%s : déverrouiller le mot de passe de l'utilisateur résulterait à avoir un "
+"%s : déverrouiller le mot de passe de l'utilisateur se solderait par un "
 "compte sans mot de passe.\n"
 "Vous devriez indiquer un mot de passe avec usermod -p pour déverrouiller ce "
 "mot de passe de l'utilisateur.\n"
@@ -3046,7 +3045,7 @@
 #, c-format
 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
 msgstr ""
-"%s : attention : la suppression complète du vieux répertoire personnel %s a "
+"%s : attention : la suppression complète de l'ancien répertoire personnel %s a "
 "échoué"
 
 #, c-format
@@ -3064,14 +3063,14 @@
 #, c-format
 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
 msgstr ""
-"%s : la copie de l'entrée lastlog de l'utilisateur %lu à l'utilisateur %lu a "
+"%s : la copie de l'entrée lastlog de l'utilisateur %lu vers l'utilisateur %lu a "
 "échoué : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
 msgstr ""
-"%s : échec à copier l'entrée de faillog de l'utilisateur %lu vers "
-"l'utilisateur %lu : %s\n"
+"%s : la copie de l'entrée de faillog de l'utilisateur %lu vers "
+"l'utilisateur %lu a échoué : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
@@ -3106,8 +3105,8 @@
 "Please use the command '%s' to do so.\n"
 msgstr ""
 "Vous avez modifié %s.\n"
-"Vous devriez modifier %s pour la cohérence.\n"
-"Pour le faire, utilisez la commande '%s'.\n"
+"Vous devriez modifier %s pour plus de cohérence.\n"
+"Pour ce faire, utilisez la commande '%s'.\n"
 
 msgid "  -g, --group                   edit group database\n"
 msgstr "  -g, --group                  afficher la base de données du groupe\n"
@@ -3182,7 +3181,7 @@
 msgstr "impossible d'allouer de la mémoire"
 
 msgid "failed to create backup file"
-msgstr "échec à la création d'un fichier de sauvegarde"
+msgstr "échec de la création d'un fichier de sauvegarde"
 
 #, c-format
 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"

Reply to: