[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC2] po4a://manpages-fr/locate.1/po/fr.po



Bonjour,

Le 30/07/2022 à 23:47, bubub@no-log.org a écrit :
Bonsoir,
   fin du cycle pour ce fichier ...
   il est près à mettre en boîte,
               amicalement,
                          bubu
Quelques corrections. J'ai mis un en-tête plus "canonique" et ajouté le nom des deux traducteurs d'une version plus ancienne de ce fichiers dans Debian que j'ai trouvé assez facilement dans google (recherche "manpage locate french". LEs deux premières occurrences sont :
https://man.cx/locate(1)/fr
et
là :
http://www.man-linux-magique.net/man1/locate.html

Je recommande une utilisation systématique de cette recherche avant toute traduction d'un nouveau fichier à traduire. Cela peut éviter un travail redondant (ce qui n'est pas le cas pour cette traduction, le texte ayant largement évolué depuis la première traduction).

Je recommande également une recherche sur la liste debian-l10n-french avec l'outil très précieux présent en bas de la page qui permet de retrouver dans les archives de la liste un fichier s'il a déjà été traité par les traducteurs français, Cela m'a permis de retrouver le fichier locate.po avec le texte correspondant dans le message
https://lists.debian.org/debian-l10n-french/2006/03/msg00436.html

Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/man1/locate.1/locate.1.po	2022-07-28 14:50:36.084370597 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/man1/locate.1/locate.1_jpg.po	2022-07-31 11:32:42.832191839 +0200
@@ -1,6 +1,8 @@
 # French translation of manpages
-# This file is distributed under the same license as the manpage package.
-# Copyright (C) 2022 
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2002.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006.
 # bubu <bubub@no-log.org>, 2022.
 #
 msgid ""
@@ -71,8 +73,8 @@
 "per line."
 msgstr ""
 "B<locate> lit une ou plusieurs bases de données préparées par B<updatedb>(8) "
-"et écrit les noms des fichiers correspondants au moins à un des I<MOTIF>s "
-"sur l'entrée standard, un par ligne."
+"et écrit les noms des fichiers correspondants à au moins un des I<MOTIF>S "
+"sur la sortie standard, un par ligne."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -81,10 +83,10 @@
 "characters.  If any I<PATTERN> contains no globbing characters, B<locate> "
 "behaves as if the pattern were B<*>I<PATTERN>B<*>."
 msgstr ""
-"Si B<--regex> n'est pas spécifié, alors I<MOTIF>s peuvent contenir des "
-"caractères d'expansion de nom (globbing caracters). Si aucun I<MOTIF> ne "
-"contient de caractères d'expansion de nom, B<locate> se comporte comme si le "
-"motif était B<*>I<MOTIF>B<*>."
+"Si B<--regex> n'est pas spécifié, alors les I<MOTIF>S peuvent contenir des "
+"caractères de développement de nom (jokers). Si aucun I<MOTIF> ne contient "
+"de caractères jokers, B<locate> se comporte comme si le motif était B<*>"
+"I<MOTIF>B<*>."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -94,11 +96,11 @@
 "was built with B<--require-visibility no>).  B<locate> can never report "
 "files created after the most recent update of the relevant database."
 msgstr ""
-"Par défaut, B<locate> ne vérifie pas que les fichiers trouvés dans la base "
+"Par défaut, B<locate> ne vérifie pas si les fichiers trouvés dans la base "
 "de données existent encore (mais il requiert que tous les répertoires "
 "parents existent si la base de données a été construite avec B<--require-"
-"visibility no>). B<locate> ne pourra pas trouver des fichiers plus récents "
-"que la dernière mise à jour de la base de données."
+"visibility no>). B<locate> ne peut jamais trouver des fichiers créés après "
+"la dernière mise à jour de la base de données pertinente."
 
 #. type: SH
 #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -114,10 +116,10 @@
 "version> options.  If no match was found or a fatal error was encountered, "
 "B<locate> exits with status 1."
 msgstr ""
-"B<locate> renvoie le code B<0> si aucune correspondance n'a été trouvée ou "
-"si B<locate> a été passée avec l'une des options B<--limit 0>, B<--help>, "
-"B<--statistics> ou B<--version>. Si aucune correspondance n'a été trouvé ou "
-"qu'une erreur fatale soit survenue, B<locate> renvoie le code B<1>."
+"B<locate> renvoie le code B<0> si une correspondance a été trouvée ou si "
+"B<locate> a été passée avec l'une des options B<--limit 0>, B<--help>, B<--"
+"statistics> ou B<--version>. Si aucune correspondance n'a été trouvé ou si "
+"une erreur fatale est survenue, B<locate> renvoie le code B<1>."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -126,7 +128,7 @@
 "in other specified databases, if any."
 msgstr ""
 "Les erreurs rencontrées lors de la lecture de la base de données ne sont pas "
-"fatales, la recherche continue dans d'autres bases de données s'il y en a."
+"fatales, la recherche continue dans les autres bases de données s'il y en a."
 
 #. type: SH
 #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -147,7 +149,7 @@
 "of them to match."
 msgstr ""
 "Afficher seulement les entrées qui correspondent à tous les I<MOTIF>S au "
-"lieu de n'en nécessiter qu'un pour la correspondance."
+"lieu de n'en exiger qu'un pour la correspondance."
 
 #. type: TP
 #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -161,8 +163,8 @@
 "Match only the base name against the specified patterns.  This is the "
 "opposite of B<--wholename>."
 msgstr ""
-"Ne chercher la correspondance que dans le nom de base avec les motifs "
-"indiqués. Cela est l'inverse de B<--wholename>."
+"N'établir la correspondance que dans le nom de base avec les motifs "
+"indiqués. C'est le contraire de B<--wholename>."
 
 #. type: TP
 #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -176,8 +178,8 @@
 "Instead of writing file names on standard output, write the number of "
 "matching entries only."
 msgstr ""
-"N'écrire que le nombre d'entrées correspondantes au lieu des noms des "
-"fichiers, sur la sortie standard."
+"Au lieu d'afficher les noms de fichiers sur la sortie standard, n'afficher "
+"que le nombre d'entrées qui correspondent."
 
 #. type: TP
 #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -205,9 +207,9 @@
 "read from the standard input only once."
 msgstr ""
 "Un nom de fichier de base de données vide est remplacé par celui de la base "
-"de données par défaut. Un fichier de base de données nommé B<-> réfère à "
-"l'entrée standard. Notez qu'une base de données peut être lue depuis "
-"l'entrée standard seulement une fois."
+"de données par défaut. Un fichier de base de données nommé B<-> fait "
+"référence à l'entrée standard. Notez qu'une base de données peut être lue "
+"qu'une seule fois depuis l'entrée standard."
 
 #. type: TP
 #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -221,7 +223,7 @@
 "Print only entries that refer to files existing at the time B<locate> is run."
 msgstr ""
 "N'afficher que les entrées qui font référence à des fichiers existants au "
-"moment où B<locate> est lancé."
+"moment où B<locate> est exécuté."
 
 #. type: TP
 #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -236,8 +238,8 @@
 "specified), follow trailing symbolic links.  This causes broken symbolic "
 "links to be omitted from the output."
 msgstr ""
-"Lors de la vérification pour connaitre l'existence des fichiers (si l'option "
-"B<--existing> est spécifiée), suivre les liens symboliques valables. Cela "
+"Lors de la vérification pour connaître l'existence des fichiers (si l'option "
+"B<--existing> est spécifiée), suivre les liens symboliques finaux. Cela "
 "exclut les liens symboliques cassés de la sortie."
 
 #. type: Plain text
@@ -246,7 +248,7 @@
 "This is the default behavior.  The opposite can be specified using B<--"
 "nofollow>."
 msgstr ""
-"Cela est le comportement par défaut. L'opposé peut être spécifié en "
+"C'est le comportement par défaut. Le contraire peut être spécifié en "
 "utilisant B<--nofollow>."
 
 #. type: TP
@@ -261,7 +263,7 @@
 "Write a summary of the available options to standard output and exit "
 "successfully."
 msgstr ""
-"Afficher un sommaire des options disponibles sur la sortie standard et "
+"Afficher un résmé des options disponibles sur la sortie standard et "
 "quitter."
 
 #. type: TP
@@ -274,8 +276,8 @@
 #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid "Ignore case distinctions when matching patterns."
 msgstr ""
-"Ignorer les distinctions de casse (différences minuscules/capitales) lors de "
-"la correspondance des motifs."
+"Ignorer les différences entre minuscules et majuscules lors de la "
+"correspondance des motifs."
 
 #. type: TP
 #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -290,7 +292,7 @@
 "is specified, the resulting count is also limited to I<LIMIT>."
 msgstr ""
 "Quitter avec succès après avoir trouvé I<LIMITE> entrées. Si l'option B<--"
-"count> est spécifiée, le compte résultant est aussi limité à I<LIMITE>."
+"count> est spécifiée, le décompte résultant est aussi limité à I<LIMITE>."
 
 #. type: TP
 #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -301,7 +303,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid "Ignored, for compatibility with E<.SM BSD> and E<.SM GNU> B<locate>."
-msgstr "Ignoré, pour la compatibilité avec E<.SM BSD> et E<.SM GNU> B<locate>."
+msgstr "Ignoré, pour la compatibilité avec> E<.SM BSD> et E<.SM GNU> B<locate."
 
 #. type: TP
 #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -317,13 +319,13 @@
 "symbolic links to be reported like other files."
 msgstr ""
 "Lors de la vérification de l'existence de fichiers (si l'option B<--"
-"existing> est spécifiée), ne pas suivre les liens symboliques valables. Cela "
+"existing> est spécifiée), ne pas suivre les liens symboliques finaux. Cela "
 "affichera les liens symboliques cassés comme les autres fichiers."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid "This is the opposite of B<--follow>."
-msgstr "Cela est l'opposé de B<--follow>."
+msgstr "C'est le contraire de B<--follow>."
 
 #. type: TP
 #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -338,8 +340,8 @@
 "of writing each entry on a separate line.  This option is designed for "
 "interoperability with the B<--null> option of E<.SM GNU> B<xargs>(1)."
 msgstr ""
-"Séparer les entrées sur la sortie en utilisant le caractère E<.SM ASCII NULL "
-"final> au lieu d'écrire chaque entrée sur une ligne séparée. Cette option "
+"Séparer les entrées sur la sortie en utilisant le caractère E<.SM ASCII "
+"NULL> au lieu d'écrire chaque entrée sur une ligne séparée. Cette option "
 "est conçue pour l'interopérabilité avec l'option B<--null> de E<.SM GNU> "
 "B<xargs>(1)."
 
@@ -355,8 +357,8 @@
 "Write statistics about each read database to standard output instead of "
 "searching for files and exit successfully."
 msgstr ""
-"Ecrire les statistiques de chaque lecture de la base de données sur la "
-"sortie standard au lieu de chercher les fichiers, puis quitter."
+"Afficher les statistiques de chaque base de données lue sur la sortie "
+"standard au lieu de rechercher les fichiers, puis quitter."
 
 #. type: TP
 #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -371,7 +373,7 @@
 "databases."
 msgstr ""
 "Ne pas afficher de messages sur les erreurs survenues pendant la lecture et "
-"l'exécution des bases de données."
+"le traitement des bases de données."
 
 #. type: TP
 #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -385,9 +387,9 @@
 "Search for a basic regexp I<REGEXP>.  No I<PATTERN>s are allowed if this "
 "option is used, but this option can be specified multiple times."
 msgstr ""
-"Chercher avec une simple expression rationnelle I<REGEXP>. Aucun I<MOTIF>S "
-"ne sont admis si cette option est utilisée, mais cette option peut être "
-"spécifiée plusieurs fois."
+"Chercher une expression rationnelle simple I<REGEXP>. Aucun I<MOTIF> n'est "
+"admis si cette option est utilisée, mais cette option peut être spécifiée "
+"plusieurs fois."
 
 #. type: TP
 #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -432,7 +434,7 @@
 #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid "Match only the whole path name against the specified patterns."
 msgstr ""
-"Ne faire correspondre que le nom de chemin entier avec les I<MOTIF>S "
+"Faire correspondre seulement le nom de chemin entier avec les I<MOTIF>S "
 "spécifiés."
 
 #. type: Plain text
@@ -441,7 +443,7 @@
 "This is the default behavior.  The opposite can be specified using B<--"
 "basename>."
 msgstr ""
-"Cela est le comportement par défaut. L'opposé peut être spécifié par "
+"C'est le comportement par défaut. Le contraire peut être spécifié par "
 "l'utilisation de B<--basename>."
 
 #. type: SH
@@ -454,7 +456,7 @@
 #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid "To search for a file named exactly I<NAME> (not B<*>I<NAME>B<*>), use"
 msgstr ""
-"Pour chercher un fichier nommé exactement I<NOM> (pas B<*>I<NOM>B<*>), "
+"Pour rechercher un fichier nommé exactement I<NOM> (pas B<*>I<NOM>B<*>), "
 "utilisez"
 
 #. type: Plain text
@@ -468,7 +470,7 @@
 "Because B<\\e> is a globbing character, this disables the implicit "
 "replacement of I<NAME> by B<*>I<NAME>B<*>."
 msgstr ""
-"Comme B<\\e> est un caractère d'expansion, cela désactive le remplacement "
+"Comme B<\\e> est un caractère joker, cela désactive le remplacement "
 "implicite de I<NOM> par B<*>I<NOM>B<*>."
 
 #. type: SH
@@ -506,7 +508,7 @@
 "Path to additional databases, added after the default database or the "
 "databases specified using the B<--database> option."
 msgstr ""
-"Chemin vers les bases de données supplémentaires, ajoutées après la base de "
+"Chemin vers des bases de données supplémentaires, ajoutées après la base de "
 "données par défaut ou la base de données indiquée par l'utilisation de "
 "l'option B<--database>."
 
@@ -522,7 +524,7 @@
 "The order in which the requested databases are processed is unspecified, "
 "which allows B<locate> to reorder the database path for security reasons."
 msgstr ""
-"L'ordre dans lequel les bases de données demandées sont traitées n'est pas "
+"L'ordre dans lequel les bases de données interrogées sont traitées n'est pas "
 "spécifié, ce qui permet à B<locate> de réordonnancer le chemin de la base de "
 "données pour des raisons de sécurité."
 
@@ -536,8 +538,8 @@
 msgstr ""
 "B<locate> se veut compatible avec B<slocate> (sans les options utilisées "
 "pour créer la base de données) et E<.SM GNU> B<locate>, dans cet ordre. "
-"C'est la raison de l'option B<--follow> par défaut peu pratique, et pour les "
-"options B<--regex> et B<--regexp> perturbantes."
+"C'est la raison de l'option B<--follow> par défaut peu pratique, et des "
+"options B<--regex> et B<--regexp> qui prêtent à confusion."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -546,7 +548,7 @@
 "B<locate>, where it corresponds to the B<--regex> option.  Use the long "
 "option names to avoid confusion."
 msgstr ""
-"Le raccourci B<-r> est incompatible avec E<.SM GNU> B<locate>, où il "
+"Le raccourci B<-r> est incompatible avec E<.SM GNU> B<locate> où il "
 "correspond à l'option B<--regex>. Utiliser les noms d'options de forme "
 "longue pour éviter la confusion."
 

Attachment: OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: