[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Pacman



Bonjour Cassis de Dijon,

Le 08/07/2022 à 02:17, k6dedijon@free.fr a écrit :
Bonjour,
For English speakers, the translation of this message is below.

Je viens de lire le Manuel de Pacman en français qui m’a très intéressé.

Toutefois, il y a des paragraphes qui ne sont pas traduits, ce que j’ai fait.
D’autre part il y a quelques fautes d’orthographes que j’ai corrigé. (exemples : compatbilité → compatibilité ou débugage → débogage, etc.)
De plus, vous utilisez tantôt package ou paquet, j’ai tout harmonisé à paquet. Cela a l’avantage de gagner quelques caractères et ainsi raccourci la longueur des textes.

Vous trouverez en pièce jointe le fichier corrigé au format .odt.
Les corrections et traductions sont écrites en rouge.
Pour les paragraphes restés en anglais, je les ai conservés et j’ai écrit la traduction juste dessous.

En espérant avoir apporté utilement ma petite contribution, je vous souhaite bon courage et bonne continuation.
Cassis de Dijon

Merci de cette mise à jour. Pour suivre les procédures de notre équipe de traduction je vais insérer tes correction dans le fichier pacman.8.po qui sert de source à la page de manuel publiée avec éventuellement mes propositions de correction et la soumettrai à la liste pour relecture. Quand le cycle habituel de relecture sera achevé, je verserai le fichier dans le dépôt de manpage-l10n qui sert aux distributions qui utilisent pacman Archlinux et fedora (pas Debian ...).
Amicalement,
jipege
qui a aussi vécu à quelques km du lac kir


=-=-=-=
Hello,
I have just read the Pacman Manual in French which interested me a lot.

However, there are some paragraphs that are not translated, which I did.
On the other hand there are some spelling mistakes that I corrected? (examples: compatbilité → compatibilité or débugage → débogage, etc.)
Also, you use sometimes package or paquet, I harmonized everything to paquet. This has the advantage of saving a few characters and thus shortened the length of the texts.

You will find attached the corrected file in .odt format.
The corrections and translations are written in red.
For the paragraphs that remained in English, I have kept them and written the translation just below.

Hoping to have made a useful contribution, I wish you good luck and good continuation.
Cassis de Dijon

Attachment: OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: