2. If a translation has been proofread, it is usually quite helpful to immediately (after reformatting) add it to the compendium (../use-for-compendium.sh manx/foo.x.po) and then update all translations ../update-translations.shReformatting is not mandatory, but recommended. But it is very helpful to add the file to the compendium. And also ../update-translations is not urgently needed, because it is very time-consuming and will be run during each upstream update every two or three weeks. To benefit from recent compendium additions/changes, you should update a certain file which you like to edit (using ../update-po.sh) to get it in sync with other files.
ok so will replace update-translations with this command and see the result
To be honest I am not completely confortable with compendium stuff, so ok, I add those 2 commands to my automated committing scripts and we will see the result. I trust you.Before committing, "git diff" is quite helpful. This has two benefits: a) In many cases, other man page translations (fuzzy strings, missing strings) are updated as well, easing the work and bringing more pages over 80% (and thus the translations to users). b) This is an extra check; in my recent updates I noticed errors when performing these steps, especially during the final "git diff", which I corrected, even though I do not speak French.Could you give an example please? I dont feel good to review again via git diff before commit but if something was not seen by our review process, I can try for it to eliminate this kind of typo3. I'm not sure about your systematics, but I do notice that quite a few man pages are close to complete or close to reach the 80% threshhold. Once they are at 80% they are shipped to users. Of course, sometimes you do not want them to be shipped (unless 100%), maybe because of problematic strings, so this might be deliberate. However, when prioritizing, looking at https://manpages-l10n-team.pages.debian.net/manpages-l10n/debian-unstable-fr.html (and similarly for all other distros like Arch, Fedora, ...) you can notice that several man pages just lack one or two strings to reach 80% (and using the compendium, see 2., the number of these pages maybe reduced even further). I regularly build all man pages and provide you a list of all pages between 70%-79% below. In case you would like to receive this list regularly, I can try to set this up (but the web listing above should cover this nicely as well).Many thanks. So far I just go forward following the alphabetic order. Because I want to avoid the risk of duplicate work with other translators, without needing to use an ITT message to the list. It would require a good coordination process. But why not, according to what others think.With every upstream update, before I update the .po files, I try to find out what can be easily updated without speaking all our supported languages. Then I update strings in the compendium files which containstuff which needs only to be copied or, for example, in already translated strings which became fuzzy due to a changed version number or so.
ok I hope the new steps I will do will help to speed up this work, then.
4. Check for similar strings or easy unfuzzy after upstream updates. When looking at French pages, I often noticed that there were quite a few strings which are trivially to handle. Sometimes upstream just removed or added spaces after full stops, corrected a link or a typo ...Indeed, unfortunately. It completely disappointed me last months to review man1 due to this. A pain! Thanks to Jean-Pierre who tries to catch up this.To mention, most of the changes in util-linux translations are the result of a code base change from pure groff/mdoc to Asciidoctor. I've done this migration, and I've fixed lots of misformatting and many more.
Thanks and congrats :)
Another example from today: wget.1.po was checked in today, unfortunately not completely translated. However, one missing string was just a typo away from an already translated string and others were trivially to handle (e.g. version numbers), so I could almost complete the part of OpenSUES Leap as well, even without French knowledge. I noticed (and sometimes handled) similiar issues in the past as well, but doing this more systematically of course requires some time. And since I don't speak French, I can only perform trivial updates and some easy fixes (if I knew French), i.e. "low hanging fruits" I have to skip.What is your approach? Reviewing this manually is really a pain for me. Any suggestion to reduce the needed work is welcome.See above. Make more use of the compendium, this reduces your workload significantly. But remember, the manpages-fr project was actually dead for a few years, and it is normal that it takes more time to get it in an up-to-date shape again.
Right, I am aware of this. ANd my problem is not there are a lot of pages. But I was disappointed because 1) once the update done, a high amount of pages in man1 needed a new update again; and 2) the changes were minor and difficult to track.
Best regards
Best Regards, MarioI hope the above might give you some ideas how to improve the quality and number of translated pages into French; again, if any (or all) of this is not applicable, please ignore.Many thanks! RegardsGreetings Helge Here is the current list (as of this morning) of pages which are close to reach 80%: argz_add.3 basename.3 blkdiscard.8 capabilities.7 core.5 ctime.3 daemon.3 drand48_r.3 dumpe2fs.8 ecvt.3 envz_add.3 filesystems.5 finite.3 fnmatch.3 fsck.minix.8 fsfreeze.8 fstrim.8 ftw.3 getauxval.3 getcontext.3 getfsent.3 getgrent_r.3 gethostbyname.3 getlogin.3 getmntent.3 getnetent.3 getprotoent.3 getpwent_r.3 getservent.3 host.conf.5 intro.5 isosize.8 j0.3 kill.1 ldattach.8 libblkid.3 locale.5 lseek64.3 mbstowcs.3 mem.4 mke2fs.8 mke2fs.conf.5 mkfs.8 mkfs.minix.8 motd.5 nfsidmap.5 openpty.3 pacman-conf.8 pivot_root.8 popen.3 pow10.3 pthread_create.3 ptsname.3 qecvt.3 random.3 rcmd.3 regex.3 resize2fs.8 rtnetlink.3 securetty.5 setarch.8 setnetgrent.3 setterm.1 sigprocmask.2 sigsetops.3 sk98lin.4 splice.2 statfs.2 statvfs.3 syslog.2 syslog.3 system.3 tcp.7 timegm.3 timer_create.2 timerfd_create.2 ttyname.3 tune2fs.8 undocumented.3 vmsplice.2 wait.2 wait4.2 wdctl.8 write.2 zdump.8