[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/wget.1/po/fr.po



Le mardi 15 février 2022 à 00:48 +0100, bubub@no-log.org a écrit :
> bonjour,
>  voici une proposition de traduction de Wget,
>  un peu appuyée sur
> http://www.delafond.org/traducmanfr/man/man1/wget.1.html par moments,
>  merci pour vos ardentes relectures,
>    amicalemnt,
>      bubu
>   ...

Bonjour Bubu,

amicales suggestions.....avec toute l'ardeur possible ;-)

--- wget.1AAA.po	2022-02-15 10:21:20.687892194 +0400
+++ wget.1.po	2022-02-15 12:16:41.283190701 +0400
@@ -318,7 +318,7 @@
 "et, d'un autre coté, \\&B<--no-glob> lui dit de ne pas effectuer le "
 "« globbing » de fichiers sur les URL \\s-1FTP\\s0. Une option boléenne peut "
 "être I<affirmative> ou I<négative> (commençant avec B<--no>). Tout ce genre "
-"d'options partagent plusieurs aptitudes."
+"d'options partagent plusieurs propriétés."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -350,7 +350,7 @@
 "Les options affirmatives peuvent être niées en préposant le B<--no> au nom "
 "de l'option ; les options négatives peuvent être niées en ommettant le "
 "préfixe \\&B<--no>. Cela peut sembler superflu --si le comportement par "
-"défaut d'une option affirmative est de ne pas faire quelquechose, alors "
+"défaut d'une option affirmative est de ne rien faire, alors "
 "pourquoi lui fournir un moyen pour le faire? Mais le fichier de démarrage "
 "devrait en fait changer le comportement par défaut. Par exemple, "
 "l'utilisation de CW<\\*(C`follow_ftp = on\\*(C'> dans \\&I<.wgetrc> fait "
@@ -920,7 +920,7 @@
 msgstr ""
 "Garde les fichiers Metalink téléchargés avec un mauvais hachage. Cela ajoute "
 "I<.badhash> aux noms de fichiers Metalink qui sont incohérents avec la somme "
-"de contrôle, sauf sans écraser les fichiers existants."
+"de contrôle, sans écraser les fichiers existants."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1081,7 +1081,7 @@
 "href=\">\\f(CIurlCW<\"E<gt>\\*(C'> to \\s-1HTML,\\s0 or using the B<--base> "
 "command-line option."
 msgstr ""
-"Lorsque l'entrée lue est un fichier, forcer à ce qu'il soit traité comme un "
+"Lorsque l'entrée lue est un fichier, la forcer à être traitée comme un "
 "fichier \\s-1HTML\\s0. Cela vous permet de retrouver des liens relatifs de "
 "fichiers \\&\\s-1HTML\\s0 sur votre disque local, en ajoutant "
 "CW<\\*C`(E<lt>base href=\">\\f(CIurlCW<\"E<gt>\\*(C'> à \\s-1HTML,\\s0 ou en "
@@ -1197,7 +1197,7 @@
 "\\s-1URL\\s0 it was found in."
 msgstr ""
 "Enregistre tous les rejets \\s-1URL\\s0 dans I<logfile> avec des valeurs "
-"séparées par des virgules. Les valeurs incluants la raison du rejet, l' "
+"séparées par des virgules. Les valeurs incluant la raison du rejet, l' "
 "\\s-1URL\\s0 et l'\\s-1URL\\s0 parent dans laquelle il a été trouvé."
 
 #. type: IX
@@ -1291,7 +1291,7 @@
 msgstr ""
 "[ seulement libcares ] Les adresse(s) données pour écraser les adresses du "
 "serveur de noms local, par exemple comme configuré dans /etc/resolv.conf.  "
-"\\&I<\\s-1ADDRESSES\\s0> doit être spécifiée à la fois en IPV4 et en IPV6 "
+"\\&I<\\s-1ADDRESSES\\s0> doivent être spécifiées à la fois en IPV4 et en IPV6 "
 "comme adresses séparées par des virgules. Wget a besoin d'être construit "
 "avec libcares pour que cette option soit disponible."
 
@@ -1375,9 +1375,9 @@
 "(Use B<./-> to print to a file literally named B<->.)"
 msgstr ""
 "Les documents ne seront pas écrits dans les fichiers appropriés, mais seront "
-"tous concaténés ensemble et écrit dans I<file>. Si B<-> est utilisé comme "
+"tous concaténés ensemble et écrits dans I<file>. Si B<-> est utilisé comme "
 "I<file>, les documents seront imprimés sur la sortie standard, désactivant "
-"la conversion de lien. (Utilisez B<./-> pour imprimer un fichier "
+"la conversion de liens. (Utilisez B<./-> pour imprimer un fichier "
 "littéralement appelé B<->.)"
 
 #. type: Plain text
@@ -1450,7 +1450,7 @@
 msgstr ""
 "Remarquez qu'une combinaison avec B<-k> n'est permise que lors du "
 "téléchargement d'un seul document, comme dans ce cas il convertira toutes "
-"les URl en externes ; B<-k> n'a pas de sens pour les URl multiples "
+"les URls relatives en URLs externes; B<-k> n'a pas de sens pour les URls multiples "
 "lorsqu'elles sont toutes téléchargées dans un seul fichier ; \\&B<-k> ne "
 "peut être utilisé que lorsque la sortie est un fichier régulier."
 
@@ -2372,7 +2372,7 @@
 msgstr ""
 "Définir le délai de connexion à I<secondes>. Les connexions \\s-1TCP\\s0 qui "
 "mettent trop longtemps à s'établir seront annulées. Il n'y a pas de délai de "
-"connexion par défaut, autre que ce qui est implémenté par les bibliothèques "
+"connexion par défaut, autre que celui qui est implémenté par les bibliothèques "
 "du système."
 
 #. type: IP
@@ -2444,7 +2444,7 @@
 "quantité doit être exprimée en octets, kilooctets (avec le suffixe B<k>), ou "
 "megaoctets (avec le suffixe B<m>). Par exemple, B<--limit-rate=20K> limitera "
 "le débit de récupération à 20 ko/s. Cela est utile lorsque, pour une "
-"quelconque raison, vous ne voulez pas que Wget consomme l'entiereté de la "
+"quelconque raison, vous ne voulez pas que Wget consomme toute la "
 "bande passante disponible."
 
 #. type: Plain text
@@ -2861,7 +2861,7 @@
 "pour B<lowercase> et \\&B<uppercase>. Ces deux dernières sont des cas "
 "spéciaux, car elles ne changent pas l'ensemble des caractères qui devraient "
 "être échappés, mais plutôt forcent le chemin du fichier local à être "
-"converti soit en minuscules ou majuscules."
+"converti soit en minuscules ou en majuscules."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -2872,7 +2872,7 @@
 "default on Unix-like operating systems."
 msgstr ""
 "Lorsque \\*(L\"unix\\*(R\" est indiqué, Wget échappe le caractère B</> et "
-"les caractères control dans les plages 0 à 31 et 128 à 159. C'est le "
+"les caractères de  controle dans les plages 0 à 31 et 128 à 159. C'est le "
 "comportement par défaut pour les sytèmes d'exploitation du genre Unix."
 
 #. type: Plain text
@@ -4160,7 +4160,7 @@
 "Si vous ne pouvez pas utiliser B<--load-cookies>, il devrait exister une "
 "alternative. Si votre navigateur prend en charge un \\*(L\"gestionnaire de "
 "cookie\\*(R\", vous pouvez l'utiliser pour visualiser les cookies utilisés "
-"pour accéder au site que vous mettez en miroir. Ecrire les nom et valeur du "
+"pour accéder au site que vous mettez en miroir. Ecrire le nom et la valeur du "
 "cookie, et renseigner manuellement Wget à envoyer ces cookies, en "
 "outrepassant le gestionnaire de cookie « officiel » :"
 
@@ -4620,7 +4620,7 @@
 "Le protocole \\s-1HTTP\\s0 autorise les clients à s'identifier eux-même en "
 "utilisant un champ d'en-tête  \\&CW<\\*(C`User-Agent\\*(C'>. Cela permet de "
 "distinguer les logiciels \\&\\s-1WWW\\s0, généralement dans des buts de "
-"statistiques ou pour retracer les violations de protocole. Normalement, Wget "
+"statistiques ou pour retracer les violations du protocole. Normalement, Wget "
 "s'identifie comme \\&B<Wget/>I<version>, où I<version> est le numéro de la "
 "version actuelle de Wget."
 
@@ -4793,7 +4793,7 @@
 msgstr ""
 "Note : Depuis la version 1.15 si Wget est redirigé après que la demande "
 "\\s-1POST\\s0 soit complétée, son comportement dépendra du code de la "
-"réponse renvoyé par le serveur. Dans le cas d'un 301 Moved Permanently, 302 "
+"réponse renvoyée par le serveur. Dans le cas d'un 301 Moved Permanently, 302 "
 "Moved Temporarily ou 307 Temporary Redirect, Wget en accord avec la "
 "\\s-1RFC2616,\\s0 continuera à envoyer une requête \\s-1POST\\s0.  Dans le "
 "cas où un serveur veut que le client change la méthode de demande lors de la "
@@ -5104,7 +5104,7 @@
 "challenges, but accept unsolicited auth info, say, in addition to form-based "
 "authentication."
 msgstr ""
-"L'utilisation de cette option est déconseillée, et n'est là uniquement pour "
+"L'utilisation de cette option est déconseillée, et n'est là uniquement que pour "
 "la prise en charge de quelques serveurs obscurs,  qui n'envoient jamais de "
 "défis d'authentification \\s-1HTTP\\s0, mais acceptent les informations "
 "d'authentification non sollicitées, disons, en plus de l'authentification "
@@ -5277,7 +5277,7 @@
 "La spécification de B<{\\s-1PFS{\\s0> impose l'utilisation des suites de "
 "chiffrement dites « Perfect Forward Security ». Pour faire court, "
 "\\s-1PFS\\s0 ajoute une sécurité en créant une clé à usage unique pour "
-"chaque connexion \\s-1SSL\\s0. Cela a un impact un peu plus gros sur le "
+"chaque connexion \\s-1SSL\\s0. Cela a un impact un peu plus important sur le "
 "\\s-1CPU\\s0 du client et du serveur.  Nous utilisons des chiffrements "
 "connus pour être sûrs (par exemple, pas de \\s-1MD4\\s0) et le protocole "
 "\\s-1TLS\\s0. Ce mode exclut également de manière explicite les méthodes "
@@ -5329,12 +5329,12 @@
 "manipulate it in any way. Refer to the OpenSSL or GnuTLS documentation for "
 "more information."
 msgstr ""
-"Définir la chaîne de liste de chiffrement. Principalement cette chaîne "
+"Définir la chaîne de listes de chiffrement. Principalement cette chaîne "
 "définit les suites de chiffrement et autres options \\s-1SSL/TLS\\s0 que "
 "l'utilisateur voudrait utiliser, avec un ordre de préférence (GnuTLS "
-"l'appelle « chaîne prioritaire »). Cette chaîne sera littéralement nourrie "
-"par l'engin \\s-1SSL/TLS\\s0 (OpenSSL ou GnuTLS) et aura donc son format et "
-"sa syntaxe qui en dépendront. Wget ne le traitera ni ne le manipulera en "
+"l'appelle « chaîne prioritaire »). Cette chaîne sera littéralement alimentée "
+"par l'engin \\s-1SSL/TLS\\s0 (OpenSSL ou GnuTLS) et  donc son format et "
+"sa syntaxe en dépendront. Wget ne la traitera ni ne la manipulera en "
 "aucune façon. Se référer à la documentation pour  OpenSSL ou GnuTLS pour de "
 "plus amples informations."
 
@@ -5437,7 +5437,7 @@
 "that are configured to require certificates from the clients that connect to "
 "them.  Normally a certificate is not required and this switch is optional."
 msgstr ""
-"Utiliser le certificat du client stoqué dans I<fichier>. Cela est nécessaire "
+"Utiliser le certificat du client stocké dans I<fichier>. Cela est nécessaire "
 "pour les serveurs qui sont configurés pour demander les certificats des "
 "clients qui s'y connectent. Normalement, un certificat n'est pas demandé et "
 "cette option est optionnelle."
@@ -5580,7 +5580,7 @@
 msgstr ""
 "Indique le répertoire contenant les certificats  \\s-1CA\\s0 au format "
 "\\s-1PEM\\s0. Chaque fichier contenant un certificat  \\s-1CA\\s0, et le nom "
-"du fichier est basé sur une valeur de haschage dérivée du certificat. Cela "
+"du fichier est basé sur une valeur de hachage dérivée du certificat. Cela "
 "est réalisé en traitant un répertoire de certificats avec l'utilitaire "
 "CW<\\*(C`c_rehash\\*(C'> fourni avec OpenSSL. L'utilisation de B<--ca-"
 "directory> est plus efficace que \\&B<--ca-certificate> lorsque plusieurs "
@@ -5634,10 +5634,10 @@
 "\\s-1PEM\\s0 or \\s-1DER\\s0 format, or any number of base64 encoded sha256 "
 "hashes preceded by \\*(L\"sha256//\\*(R\" and separated by \\*(L\";\\*(R\""
 msgstr ""
-"Dit à wget d'utiliser la clé publique indiquée (ou les haschages) pour "
+"Dit à wget d'utiliser la clé publique indiquée (ou les hachages) pour "
 "vérifier le pair. Cela peut être un chemin qui contient une seule clé "
 "publique au format \\s-1PEM\\s0 ou \\s-1DER\\s0, ou tout nombre encodé en "
-"base64 en valeur de haschage sha256 précédé de \\*(L\"sha256//\\*(R\" et "
+"base64 en valeur de hachage sha256 précédé de \\*(L\"sha256//\\*(R\" et "
 "séparée par \\*(L\";\\*(R\""
 
 #. type: Plain text
@@ -5654,7 +5654,7 @@
 "serveur envoit un certificat prouvant son identité. Une clé publique est "
 "extraite de ce certificat et si cela ne correspond pas exactement à la clé "
 "publique fournie par cette option, wget annulera la connexion avant l'envoi "
-"ou la réception de quelconques données."
+"ou la réception de données quelconques."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -5740,7 +5740,7 @@
 "\\s-1EGD\\s0 signifie I<Entropy Gathering Daemon>, un programme de l'espace "
 "utilisateur qui collecte des données à partir de diverses sources système "
 "imprévisibles et les met à la disposition d'autres programmes qui pourraient "
-"en avoir besoin.  Les logiciels de cryptage, tels que la bibliothèque "
+"en avoir besoin.  Les logiciels de cryptages, tels que la bibliothèque "
 "\\s-1SSL\\s0, ont besoin de sources d'aléas non répétitifs pour ensemencer "
 "le générateur de nombres aléatoires utilisé pour produire des clés "
 "cryptographiques solides."
@@ -5799,8 +5799,8 @@
 msgstr ""
 "Wget prend en charge \\s-1HSTS\\s0 (\\s-1HTTP\\s0 Strict Transport Security, "
 "\\s-1RFC 6797\\s0) par défaut. Utiliser B<--no-hsts> pour rendre wget "
-"\\s1UA\\s0 non compatible HSTS. Avec pour conséquence wget ignorant tous les "
-"en-têtes CW<\\*(C`Strict-Transport-Security\\*(C'>, et ne voudra pas "
+"\\s1UA\\s0 non compatible HSTS. Avec pour conséquences wget ignorant tous les "
+"en-têtes CW<\\*(C`Strict-Transport-Security\\*(C'>, et ne voulant "
 "appliquer aucune politique \\s-1HSTS\\s0 existante."
 
 #. type: IP
@@ -5827,7 +5827,7 @@
 "\\s-1HSTS\\s0 database format used by Wget. If Wget cannot parse the "
 "provided file, the behaviour is unspecified."
 msgstr ""
-"Par défaut, Wget stoque sa base de données \\s-1HSTS\\s0 dans I<~/.wget-"
+"Par défaut, Wget stocke sa base de données \\s-1HSTS\\s0 dans I<~/.wget-"
 "hsts>. Vous pouvez utiliser B<--hsts-file> pour écaser cela. Wget utilisera "
 "le fichier fourni comme base de données \\s-1HSTS\\s0. Un tel fichier doit "
 "être conforme au format de base de données \\s-1HSTS\\s0 utilisé par Wget. "
@@ -6251,8 +6251,8 @@
 "after Wget has started the download."
 msgstr ""
 "Une autre façon de spécifier le nom d'utilisateur et le mot de passe dans l' "
-"\\s-1URL\\s0. Les deux méthodes révelent votre mot de passe à quiconque "
-"s'ennuierait à lancer CW<\\*(C`ps\\*(C'>. Pour empêcher vos mots de passe "
+"\\s-1URL\\s0. Les deux méthodes révèlent votre mot de passe à quiconque "
+"intêressé à lancer CW<\\*(C`ps\\*(C'>. Pour empêcher vos mots de passe "
 "d'être vus, stockez les dans I<.wgetrc> ou I<.netrc>, et assurez-vous de les "
 "protéger des autres utilisateurs avec  CW<\\*(C`chmod\\*(C'>. Si les mots de "
 "passe sont très importants, vous ne devriez pas les laisser traîner dans ces "
@@ -6327,10 +6327,10 @@
 msgstr ""
 "Même dans cette situation, cela n'est pas un problème, bien que, "
 "CW<\\*(C`root\\*(C'> ne devrait jamais lancer Wget dans un répertoire "
-"utilisateur non-sécurisé. Un utilisateur pourrait faire quelquechose d'aussi "
+"utilisateur non-sécurisé. Un utilisateur pourrait faire quelque chose d'aussi "
 "simple qu'un lien de I<index.html> à I</etc/passwd> et demander à "
-"CW<\\*(C`root\\*(C'> de lancer Wget avec B<-N> ou B<-r> ainsi le fichier "
-"sera écrasé."
+"CW<\\*(C`root\\*(C'> de lancer Wget avec B<-N> ou B<-r> et  ainsi "
+" écraser le fichier."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -6521,8 +6521,8 @@
 "no effect.  Symbolic links are always traversed in this case."
 msgstr ""
 "Notez que lors de la récupération d'un fichier (pas d'un répertoire) car "
-"cela a été indiqué dans la ligne de commandes, plutôt que parce qu'il a été "
-"rappelé, cette option n'a aucun effet.  Les liens symboliques sont toujours "
+"cela a été indiqué dans la ligne de commandes,s'il a été rappelé de façon "" 
+""récursive, cette option n'a aucun effet.  Les liens symboliques sont toujours "
 "traversés dans ce cas."
 
 #. type: SS
@@ -7715,7 +7715,7 @@
 "will not be downloaded.  Now the best bet for downloading a single page and "
 "its requisites is the dedicated B<--page-requisites> option."
 msgstr ""
-"Cependant, l'auteur de cette option est tombé sur une page avec des "
+"Cependant, l'auteur de cette option a trouvé une page avec des "
 "étiquettes comme \\&CW<\\*(C`E<lt>LINK REL=\"home\" HREF=\"/\"E<gt>\\*(C'> "
 "et a réalisé que spécifier les étiquettes à ignorer n'était pas suffisant. "
 "On ne peut pas juste dire à Wget d'ignorer W<\\*(C`E<lt>LINKE<gt>\\*(C'>, "
@@ -8003,7 +8003,7 @@
 "respectively."
 msgstr ""
 "Si définies, les variables B<http_proxy> et B<https_proxy> devraient "
-"contenir les URL des proxies pour les connexions \\s-1HTTP\\s0 et "
+"contenir les URLs des proxies pour les connexions \\s-1HTTP\\s0 et "
 "\\s-1HTTPS\\s0 respectivement."
 
 #. type: IP
@@ -8072,7 +8072,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "Wget may return one of several error codes if it encounters problems."
 msgstr ""
-"Wget peut renvoyer l'un des différents codes d'erreur si il rencontre des "
+"Wget peut renvoyer l'un des différents codes d'erreur s'il rencontre des "
 "problèmes."
 
 #. type: IX
@@ -8218,7 +8218,7 @@
 "only returned the status corresponding to the most recently-attempted "
 "download."
 msgstr ""
-"Dans les versions de Wget antérieures à la 1.12, les codes retours de Wget "
+"Dans les versions de Wget antérieures à la 1.12, les codes retour de Wget "
 "tendaient à être sans-aide et inconsistents. Les téléchargements récursifs "
 "auraient toujours renvoyé B<0> (succès), sans tenir compte  des problèmes "
 "rencontrés, et les recherches non récursives ne renvoyaient que l'état "

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: