Re: [RFR] po://debian-handbook/92_short-remedial-course.po 27f 1u
Bonjour,
relecture du diff et suggestions.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- 92_short-remedial-course_80.po.orig 2021-02-13 07:19:47.877891067 +0100
+++ 92_short-remedial-course_80.po 2021-02-13 08:08:11.436331196 +0100
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 11:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-11 23:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-13 08:08+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr-FR\n"
@@ -84,7 +84,7 @@
"menuchoice> menu."
msgstr ""
"Pour obtenir un interpréteur de commandes interactif dans un bureau "
-"graphique, il convient de lancer un « Terminal ». On peut le lancer à partir "
+"graphique, il convient de lancer un « Terminal ». Dans GNOME, il peut être lancer à partir "
"de la vue d'ensemble « Activités » (à laquelle on accède en déplaçant la "
"souris dans le coin supérieur gauche de l'écran) en tapant les premières "
"lettres de l'application. Pour Plasma, on le trouve dans "
@@ -402,7 +402,7 @@
"9128964\n"
"Swap: 16601084 240640 16360444\n"
"$ </computeroutput><userinput>df</userinput><computeroutput>\n"
-"Sys. de fich. 1K-blocs Occupé Disponible Capacité Monté sur\n"
+"Sys. de fich. blocs de 1K Utilisé Disponible uti% Monté sur\n"
"udev 8108516 0 8108516 0% /dev\n"
"tmpfs 1627928 161800 1466128 10% /run\n"
"/dev/mapper/vg_main-root 466644576 451332520 12919912 98% /\n"
@@ -615,14 +615,14 @@
"share/</filename> contient des données indépendantes de l'architecture. "
"<filename>/usr/local/</filename> permet à l'administrateur d'installer "
"manuellement certaines applications sans perturber le reste du système qui "
-"est géré par le système de paquetage (<command>dpkg</command>)."
+"est géré par le système de paquetage (<command>dpkg</command>) ;"
msgid ""
"<filename>/var/</filename>: variable data handled by daemons. This includes "
"log files, queues, spools, caches and so on."
msgstr ""
"<filename>/var/</filename> : données variables des démons. Ceci inclut les "
-"fichiers de traces, les files d'attente, les caches, etc."
+"fichiers de traces, les files d'attente, les caches, etc. ;"
msgid ""
"<filename>/proc/</filename> and <filename>/sys/</filename> are specific to "
@@ -650,10 +650,10 @@
"share those system files among multiple containers, etc."
msgstr ""
"Il faut signaler que Debian, comme beaucoup de distributions modernes, "
-"fournissent les répertoires <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</"
+"fournit les répertoires <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</"
"filename> et <filename>/lib</filename> sous la forme de liens symboliques "
"pointant vers leurs répertoires correspondants sous <filename>/usr</"
-"filename> si bien que l'ensemble des programmes et des bibliothèques sont "
+"filename>, si bien que l'ensemble des programmes et des bibliothèques sont "
"disponibles dans une arborescence unique. Cela facilite la protection de "
"l'intégrité des fichiers système et leur partage dans de multiples "
"conteneurs, etc."
@@ -708,8 +708,8 @@
"Parfois, les logiciels emploient un répertoire complet (comme <filename>~/."
"ssh/</filename>) lorsqu'ils ont plusieurs fichiers de configuration à "
"stocker. Signalons au passage que certaines applications (comme Firefox par "
-"exemple) utilisent ces répertoires comme cache pour des données "
-"téléchargées. C'est pourquoi certains de ces répertoires peuvent être assez "
+"exemple) utilisent ces répertoires comme cache pour les données "
+"téléchargées. C'est pourquoi certains de ces répertoires peuvent devenir assez "
"volumineux."
msgid ""
@@ -986,12 +986,12 @@
"Le BIOS ou l'UEFI contient également un logiciel appelé Setup, qui sert à "
"configurer certains aspects de l'ordinateur. On pourra notamment choisir le "
"périphérique de démarrage à favoriser (par exemple, on peut sélectionner une "
-"clef USB ou un lecteur de CD-Rom à la place du disque dur par défaut), "
-"régler l'horloge interne, etc. Pour lancer cet outil, il faut généralement "
+"clef USB ou un lecteur optique à la place du disque dur par défaut), "
+"régler l'horloge interne, etc. Pour lancer cet outil, il faut généralement "
"appuyer sur une touche très tôt après la mise sous tension de l'ordinateur. "
"C'est souvent <keycap>Suppr</keycap> ou <keycap>Échap</keycap>, plus "
"rarement <keycap>F2</keycap> ou <keycap>F10</keycap>, mais la plupart du "
-"temps elle est indiquée à l'écran."
+"temps elle est indiquée à l'écran lors du démarrage."
msgid ""
"The boot sector (or the EFI partition), in turn, contains another piece of "
@@ -1035,8 +1035,8 @@
"support BIOS booting alongside for backwards compatibility with operating "
"systems that are not ready to exploit UEFI."
msgstr ""
-"La plupart des nouveaux ordinateurs démarreront en mode UEFI par défaut, "
-"mais également le démarrage par le BIOS pour assurer la rétrocompatibilité "
+"La plupart des nouveaux ordinateurs démarrent en mode UEFI par défaut, "
+"mais gèrent généralement aussi le démarrage par le BIOS pour assurer la rétrocompatibilité "
"avec des systèmes d'exploitation qui ne sont pas encore prêts pour l'UEFI."
msgid ""
Reply to: