[RFR] po4a://manpages-l10n/po/fr/common/min-004-occurences.po 32f 514u
Bonjour,
On 2/20/20 4:24 PM, Grégoire Scano wrote:
> en fait je m'aperçois que le compendium n'a pas totalement été mis à
> jour depuis les fichiers individuels. J'ai donc fait une traduction
> partiellement redondante. Merci de ne pas vous aussi perdre du temps à
> relire le fichier envoyé, je vais traiter le problème et renvoyer
> ensuite une proposition de traduction.
problème corrigé et traduction maintenant complète. Les premières
corrections de bubu y sont intégrées.
Aussi, concernant la description textuelle des caractères, si quelqu'un
connais le nom des lettres de l'alphabet cyrillique et peut y jeter un
coup d’œil rapide ce serait bien (« man iso_8859-5 » pour la
correspondance avec les caractères UTF-8).
Merci d'avance pour vos relectures,
Grégoire
# Common msgids
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-10 09:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-21 17:30+0800\n"
"Last-Translator: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
" Since glibc 2.21:\n"
" _DEFAULT_SOURCE\n"
" In glibc 2.19 and 2.20:\n"
" _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)\n"
" Up to and including glibc 2.19:\n"
" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)\n"
msgstr ""
" Depuis la glibc 2.21 :\n"
" _DEFAULT_SOURCE\n"
" Pour la glibc 2.19 et 2.20 :\n"
" _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)\n"
" Pour la glibc antérieure et égale à 2.19:\n"
" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid " for (;;) {\n"
msgstr " for (;;) {\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
" if (argc != 3) {\n"
" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>realE<gt> E<lt>imagE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
" if (argc != 3) {\n"
" fprintf(stderr, \"Utilisation : %s E<lt>realE<gt> E<lt>imagE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
" return 0;\n"
"}\n"
msgstr ""
" return 0;\n"
"}\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid " z = atof(argv[1]) + atof(argv[2]) * I;\n"
msgstr " z = atof(argv[1]) + atof(argv[2]) * I;\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid " 6."
msgstr " 6."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid " 7."
msgstr " 7."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid " 8."
msgstr " 8."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid " 9."
msgstr " 9."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"#define handle_error(msg) \\e\n"
" do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
msgstr ""
"#define handle_error(msg) \\e\n"
" do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"#define handle_error_en(en, msg) \\e\n"
" do { errno = en; perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
msgstr ""
"#define handle_error_en(en, msg) \\e\n"
" do { errno = en; perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>complex.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
msgstr ""
"#include E<lt>complex.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%"
msgstr "%"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%%"
msgstr "%%"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%A"
msgstr "%A"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%B"
msgstr "%B"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%C"
msgstr "%C"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%D"
msgstr "%D"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%F"
msgstr "%F"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%G"
msgstr "%G"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%H"
msgstr "%H"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%L"
msgstr "%L"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%N"
msgstr "%N"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%P"
msgstr "%P"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%S"
msgstr "%S"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%T"
msgstr "%T"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%U"
msgstr "%U"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%V"
msgstr "%V"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%a"
msgstr "%a"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%c"
msgstr "%c"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%e"
msgstr "%e"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%f"
msgstr "%f"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%g"
msgstr "%g"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%h"
msgstr "%h"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%i"
msgstr "%i"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%l"
msgstr "%l"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%n"
msgstr "%n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%r"
msgstr "%r"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%u"
msgstr "%u"
#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%v"
msgstr "%v"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%y"
msgstr "%y"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%z"
msgstr "%z"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "("
msgstr "("
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "(1)"
msgstr "(1)"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "(2)"
msgstr "(2)"
#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "(3)"
msgstr "(3)"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "(ignored)"
msgstr "(ignoré)"
#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "+"
msgstr "+"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--help"
msgstr "--help"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-?, B<--help>"
msgstr "-?, B<--help>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-D"
msgstr "-D"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-F"
msgstr "-F"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-L"
msgstr "-L"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-V"
msgstr "-V"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-V, --version"
msgstr "-V, --version"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-c"
msgstr "-c"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-d"
msgstr "-d"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-h"
msgstr "-h"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-h, --help"
msgstr "-h, --help"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-k"
msgstr "-k"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-m"
msgstr "-m"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-n"
msgstr "-n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-p"
msgstr "-p"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-q"
msgstr "-q"
#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-s"
msgstr "-s"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-t"
msgstr "-t"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-v"
msgstr "-v"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-x"
msgstr "-x"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-z"
msgstr "-z"
#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "."
msgstr "."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "/"
msgstr "/"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "/* Link with \"-lm\" */\n"
msgstr "/* Effectuez l'édition des liens avec l'option «\\ -lm\\ ».*/\n"
#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "/bin/sh"
msgstr "/bin/sh"
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"/etc/yum.conf\n"
"/etc/yum/repos.d/\n"
"/var/cache/yum/\n"
msgstr ""
"/etc/yum.conf\n"
"/etc/yum/repos.d/\n"
"/var/cache/yum/\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "/proc"
msgstr "/proc"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "/proc files"
msgstr "fichiers /proc"
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "01/06/2020"
msgstr "06/01/2020"
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "02/07/2019"
msgstr "07/02/2019"
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "02/09/2019"
msgstr "09/02/2019"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "10"
msgstr "10"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "10."
msgstr "10."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "11"
msgstr "11"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "11."
msgstr "11."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "12"
msgstr "12"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "128"
msgstr "128"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "13"
msgstr "13"
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "13 January 2013"
msgstr "13 Janvier 2013"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "130"
msgstr "130"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "131"
msgstr "131"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "132"
msgstr "132"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "133"
msgstr "133"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "134"
msgstr "134"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "135"
msgstr "135"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "136"
msgstr "136"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "137"
msgstr "137"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "138"
msgstr "138"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "139"
msgstr "139"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "14"
msgstr "14"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "140"
msgstr "140"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "141"
msgstr "141"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "142"
msgstr "142"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "143"
msgstr "143"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "144"
msgstr "144"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "145"
msgstr "145"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "146"
msgstr "146"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "147"
msgstr "147"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "148"
msgstr "148"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "149"
msgstr "149"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "15"
msgstr "15"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "150"
msgstr "150"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "151"
msgstr "151"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "152"
msgstr "152"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "153"
msgstr "153"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "154"
msgstr "154"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "155"
msgstr "155"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "156"
msgstr "156"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "157"
msgstr "157"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "158"
msgstr "158"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "159"
msgstr "159"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "16"
msgstr "16"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "18"
msgstr "18"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "20"
msgstr "20"
#: mageia-cauldron
msgid "2014, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2014, Red Hat, sous licence GPLv2+"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "21"
msgstr "21"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "22"
msgstr "22"
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "23 December 2019"
msgstr "23 Décembre 2019"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "24"
msgstr "24"
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "28 February 2019"
msgstr "28 Février 2019"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "30"
msgstr "30"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "31"
msgstr "31"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "32"
msgstr "32"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "33"
msgstr "33"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "34"
msgstr "34"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "35"
msgstr "35"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "36"
msgstr "36"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "37"
msgstr "37"
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "4.0.13"
msgstr "4.0.13"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "4.3BSD."
msgstr "4.3BSD."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "40"
msgstr "40"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "41"
msgstr "41"
#: debian-unstable archlinux debian-buster mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "42"
msgstr "42"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "43"
msgstr "43"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "44"
msgstr "44"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "45"
msgstr "45"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "46"
msgstr "46"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "47"
msgstr "47"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "5."
msgstr "5."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "6"
msgstr "6"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "6."
msgstr "6."
#: debian-unstable mageia-cauldron archlinux debian-buster
#, no-wrap
msgid "64"
msgstr "64"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "7."
msgstr "7."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "8"
msgstr "8"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "8."
msgstr "8."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "80"
msgstr "80"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "81"
msgstr "81"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "82"
msgstr "82"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "83"
msgstr "83"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "84"
msgstr "84"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "85"
msgstr "85"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "86"
msgstr "86"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "87"
msgstr "87"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "88"
msgstr "88"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "89"
msgstr "89"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "8A"
msgstr "8A"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "8B"
msgstr "8B"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "8C"
msgstr "8C"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "8E"
msgstr "8E"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "9."
msgstr "9."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "90"
msgstr "90"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "91"
msgstr "91"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "92"
msgstr "92"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "93"
msgstr "93"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "94"
msgstr "94"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "95"
msgstr "95"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "96"
msgstr "96"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "97"
msgstr "97"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "98"
msgstr "98"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "99"
msgstr "99"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "9A"
msgstr "9A"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "9B"
msgstr "9B"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "9C"
msgstr "9C"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "9E"
msgstr "9E"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "9F"
msgstr "9F"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "@"
msgstr "@"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "A component of the path prefix is not a directory."
msgstr "Un élément du chemin d'accès n'est pas un répertoire."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"A component used as a directory in I<pathname> is not, in fact, a directory."
msgstr "Un élément du chemin d'accès I<pathname> n'est pas un répertoire."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"A directory component in I<pathname> does not exist or is a dangling "
"symbolic link."
msgstr ""
"Un des répertoires du chemin d'accès I<pathname> n'existe pas ou est un lien "
"symbolique pointant nulle part."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "A signal was caught; see B<signal>(7)."
msgstr "Un signal a été intercepté ; consultez B<signal>(7)."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ACUTE ACCENT"
msgstr "ACCENT AIGU"
#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Additional implicit dependencies may be added as result of execution and "
"resource control parameters as documented in B<systemd.exec>(5) and "
"B<systemd.resource-control>(5)\\&."
msgstr ""
"Des dépendances implicites supplémentaires peuvent être ajoutées comme "
"résultat du paramétrage de contrôle d'exécution et de ressources tels que "
"documentés dans B<systemd.exec>(5) et B<systemd.resource-control>(5)\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Address format"
msgstr "Format d'adresse"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "All functions shown above:"
msgstr "Pour toutes les fonctions ci-dessus :"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "An I/O error occurred while reading from the filesystem."
msgstr ""
"Une erreur d'entrée-sortie est survenue lors de la lecture sur le système de "
"fichiers."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "An I/O error occurred."
msgstr "Une erreur d'entrée-sortie s'est produite."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "An invalid floating-point exception (B<FE_INVALID>) is raised."
msgstr ""
"Une exception indiquant une virgule flottante incorrecte (B<FE_INVALID>) est "
"levée."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "An overflow floating-point exception (B<FE_OVERFLOW>) is raised."
msgstr ""
"Une exception en virgule flottante de dépassement (B<FE_OVERFLOW>) est levée."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "An underflow floating-point exception (B<FE_UNDERFLOW>) is raised."
msgstr ""
"Une exception en virgule flottante de soupassement (B<FE_UNDERFLOW>) est "
"levée."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Arguments"
msgstr "Arguments"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Authors and copyright conditions"
msgstr "Auteurs et termes de droit d'auteur"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<!>"
msgstr "B<!>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#define _GNU_SOURCE> /* Consultez feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#define _GNU_SOURCE> /* Consultez feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */"
msgstr "B<#define _GNU_SOURCE> /* Consultez feature_test_macros(7) */"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<#include E<lt>aio.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>aio.hE<gt>>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>arpa/inet.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>arpa/inet.hE<gt>>\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>dirent.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>dirent.hE<gt>>\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definition of AT_* constants */\n"
"B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Définition des constantes AT_* */\n"
"B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definition of AT_* constants */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Définition des constantes AT_* */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>linux/aio_abi.hE<gt>> /* Defines needed types */\n"
msgstr "B<#include E<lt>linux/aio_abi.hE<gt>> /* Définit les types nécessaires */\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<#include E<lt>malloc.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>malloc.hE<gt>>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>malloc.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>malloc.hE<gt>>\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>mqueue.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>mqueue.hE<gt>>\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<#include E<lt>netinet/in.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>netinet/in.hE<gt>>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>numaif.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>numaif.hE<gt>>\n"
#: debian-buster debian-unstable
msgid "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>search.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>search.hE<gt>>\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>semaphore.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>semaphore.hE<gt>>\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>strings.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>strings.hE<gt>>\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>sys/xattr.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>sys/xattr.hE<gt>>\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>> /* See NOTES */\n"
"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>> /* Consultez NOTES */\n"
"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>uuid.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>uuid.hE<gt>>\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%%>"
msgstr "B<%%>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%>"
msgstr "B<%>"
#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<%D>"
msgstr "B<%D>"
#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<%M>"
msgstr "B<%M>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%P>"
msgstr "B<%P>"
#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<%S>"
msgstr "B<%S>"
#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<%U>"
msgstr "B<%U>"
#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<%Z>"
msgstr "B<%Z>"
#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<%c>"
msgstr "B<%c>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%m>"
msgstr "B<%m>"
#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<%p>"
msgstr "B<%p>"
#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<%r>"
msgstr "B<%r>"
#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<%s>"
msgstr "B<%s>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-->"
msgstr "B<-->"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--backup>[=I<\\,CONTROL\\/>]"
msgstr "B<--backup>[=I<\\,CONTRÔLE\\/>]"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<--cat-config>"
msgstr "B<--cat-config>"
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--check>"
msgstr "B<--check>"
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--color>"
msgstr "B<--color>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--context>[=I<\\,CTX\\/>]"
msgstr "B<--context>[=I<\\,CTX\\/>]"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--force>"
msgstr "B<--force>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--full-time>"
msgstr "B<--full-time>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-missing>"
msgstr "B<--ignore-missing>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--list>"
msgstr "B<--list>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<--no-ask-password>"
msgstr "B<--no-ask-password>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<--no-block>"
msgstr "B<--no-block>"
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--no-external>"
msgstr "B<--no-external>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<--no-legend>"
msgstr "B<--no-legend>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--no-preserve-root>"
msgstr "B<--no-preserve-root>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<--no-wall>"
msgstr "B<--no-wall>"
#: archlinux
msgid "B<--nocolor>"
msgstr "B<--nocolor>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--noheadings>"
msgstr "B<--noheadings>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--posix>"
msgstr "B<--posix>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--preserve-root>"
msgstr "B<--preserve-root>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--raw>"
msgstr "B<--raw>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--reference>=I<\\,RFILE\\/>"
msgstr "B<--reference=>I<\\,FICHIER-R\\/>"
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--remove>"
msgstr "B<--remove>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--si>"
msgstr "B<--si>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--sort>=I<\\,WORD\\/>"
msgstr "B<--sort=>I<\\,MODE\\/>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--status>"
msgstr "B<--status>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--strict>"
msgstr "B<--strict>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--system>"
msgstr "B<--system>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--tag>"
msgstr "B<--tag>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--test>"
msgstr "B<--test>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--time>=I<\\,WORD\\/>"
msgstr "B<--time>=I<\\,MOT\\/>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<--user>"
msgstr "B<--user>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<--value>"
msgstr "B<--value>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-0>, B<--null>"
msgstr "B<-0>, B<--null>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-1>"
msgstr "B<-1>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-3>"
msgstr "B<-3>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-4>"
msgstr "B<-4>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<->"
msgstr "B<->"
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-?, -h, --help>"
msgstr "B<-?, -h, --help>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-B>"
msgstr "B<-B>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-E>"
msgstr "B<-E>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-F, --format=>I<format-name>"
msgstr "B<-F, --format=>I<nom-du-format>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-G>"
msgstr "B<-G>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<-H>, B<--host=>"
msgstr "B<-H>, B<--host=>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-I>"
msgstr "B<-I>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-J>,B< --json>"
msgstr "B<-J>,B< --json>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-L>"
msgstr "B<-L>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-L>, B<--dereference>"
msgstr "B<-L>, B<--dereference>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-P>,B< --pairs>"
msgstr "B<-P>,B< --pairs>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-R>"
msgstr "B<-R>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-R>, B<--recursive>"
msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-S>, B<--suffix>=I<\\,SUFFIX\\/>"
msgstr "B<-S>, B<--suffix>=I<\\,SUFFIXE\\/>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-T>"
msgstr "B<-T>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-T>, B<--no-target-directory>"
msgstr "B<-T>, B<--no-target-directory>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-U>"
msgstr "B<-U>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-V --version>"
msgstr "B<-V --version>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-V>,\\ B<--version>"
msgstr "B<-V>,\\ B<--version>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-Z>"
msgstr "B<-Z>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-Z>, B<--context>"
msgstr "B<-Z>, B<--context>"
#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-a, --all>"
msgstr "B<-a, --all>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-a>,B< --all>"
msgstr "B<-a>,B< --all>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--binary>"
msgstr "B<-b>, B<--binary>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--bytes>"
msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-b>,B< --bytes>"
msgstr "B<-b>,B< --bytes>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--check>"
msgstr "B<-c>, B<--check>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--directory>"
msgstr "B<-d>, B<--directory>"
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--expression>=I<RECORD_EXPR>"
msgstr "B<-e>, B<--expression>=I<EXPRESSION_D_ENTRÉE>"
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--expression>=I<\\,RECORD_EXPR\\/>"
msgstr "B<-e>, B<--expression>=I<\\,EXPRESSION_D_ENTRÉE\\/>"
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-f, --force>"
msgstr "B<-f, --force>"
#: mageia-cauldron archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-f>,B< --force>"
msgstr "B<-f>,B< --force>"
#: debian-buster debian-unstable archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-g, --group>"
msgstr "B<-g, --group>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-g>"
msgstr "B<-g>"
#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-h --help>"
msgstr "B<-h --help>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--human-readable>"
msgstr "B<-h>, B<--human-readable>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--no-dereference>"
msgstr "B<-h>, B<--no-dereference>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-help>"
msgstr "B<-help>"
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--case-insensitive>"
msgstr "B<-i>, B<--case-insensitive>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--ignore-case>"
msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--interactive>"
msgstr "B<-i>, B<--interactive>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-j>"
msgstr "B<-j>"
#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-l, --list>"
msgstr "B<-l, --list>"
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-l, --print-plugins>"
msgstr "B<-l, --print-plugins>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-l>,B< --list>"
msgstr "B<-l>,B< --list>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--merge>"
msgstr "B<-m>, B<--merge>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--mode>=I<\\,MODE\\/>"
msgstr "B<-m>, B<--mode>=I<\\,MODE\\/>"
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--random>=I<NUM>"
msgstr "B<-m>, B<--random>=I<NOMBRE>"
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--random>=I<\\,NUM\\/>"
msgstr "B<-m>, B<--random>=I<\\,NOMBRE\\/>"
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--number>=I<NUM>,..."
msgstr "B<-n>, B<--number>=I<NOMBRE>,..."
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--number>=I<\\,NUM\\/>,..."
msgstr "B<-n>, B<--number>=I<\\,NOMBRE\\/>,..."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--numeric-uid-gid>"
msgstr "B<-n>, B<--numeric-uid-gid>"
#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-n>,B< --no-act>"
msgstr "B<-n>,B< --no-act>"
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-o, --override TYPE=PLUGIN, ...>"
msgstr "B<-o, --override TYPE=GREFFON, ...>"
#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q, --quiet>"
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quick>=I<STR>"
msgstr "B<-q>, B<--quick>=I<CHAÎNE>"
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quick>=I<\\,STR\\/>"
msgstr "B<-q>, B<--quick>=I<\\,CHAÎNE\\/>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-q>,B< --quiet>"
msgstr "B<-q>,B< --quiet>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--raw>"
msgstr "B<-r>, B<--raw>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--reverse>"
msgstr "B<-r>, B<--reverse>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-r>,B< --raw>"
msgstr "B<-r>,B< --raw>"
#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--short>"
msgstr "B<-s>, B<--short>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--silent>"
msgstr "B<-s>, B<--silent>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--target-directory>=I<\\,DIRECTORY\\/>"
msgstr "B<-t>, B<--target-directory>=I<\\,RÉPERTOIRE\\/>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--text>"
msgstr "B<-t>, B<--text>"
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--type>=I<TYPE>"
msgstr "B<-t>, B<--type>=I<TYPE>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--type>=I<\\,TYPE\\/>"
msgstr "B<-t>, B<--type>=I<\\,TYPE\\/>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-u, --user>"
msgstr "B<-u, --user>"
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v, --version>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--version>"
msgstr "B<-v>, B<--version>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--warn>"
msgstr "B<-w>, B<--warn>"
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-y, --yes>"
msgstr "B<-y, --yes>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-y>"
msgstr "B<-y>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-z>"
msgstr "B<-z>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-z>I< undo_file>"
msgstr "B<-z>I< fichier_de_récupération>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B</etc/mtab>"
msgstr "B</etc/mtab>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<16>"
msgstr "B<16>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<32>"
msgstr "B<32>"
#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<64>"
msgstr "B<64>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<7>"
msgstr "B<7>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<?>"
msgstr "B<?>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<AF_INET6>"
msgstr "B<AF_INET6>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<AF_INET>"
msgstr "B<AF_INET>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
msgstr "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<CLOCK_MONOTONIC>"
msgstr "B<CLOCK_MONOTONIC>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<CLOCK_REALTIME>"
msgstr "B<CLOCK_REALTIME>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<CPU>"
msgstr "B<CPU>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<E>"
msgstr "B<E>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<EADDRINUSE>"
msgstr "B<EADDRINUSE>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<EADDRNOTAVAIL>"
msgstr "B<EADDRNOTAVAIL>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<EAFNOSUPPORT>"
msgstr "B<EAFNOSUPPORT>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<EAGAIN> or B<EWOULDBLOCK>"
msgstr "B<EAGAIN> ou B<EWOULDBLOCK>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<EALREADY>"
msgstr "B<EALREADY>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<ECONNABORTED>"
msgstr "B<ECONNABORTED>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<ECONNREFUSED>"
msgstr "B<ECONNREFUSED>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<EDEADLK>"
msgstr "B<EDEADLK>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<EDITOR>"
msgstr "B<EDITOR>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<EIDRM>"
msgstr "B<EIDRM>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<EILSEQ>"
msgstr "B<EILSEQ>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<EISCONN>"
msgstr "B<EISCONN>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<EKEYEXPIRED>"
msgstr "B<EKEYEXPIRED>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<EKEYREVOKED>"
msgstr "B<EKEYREVOKED>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<EMLINK>"
msgstr "B<EMLINK>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<ENOBUFS>"
msgstr "B<ENOBUFS>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<ENODATA>"
msgstr "B<ENODATA>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<ENOEXEC>"
msgstr "B<ENOEXEC>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<ENOKEY>"
msgstr "B<ENOKEY>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<ENOLCK>"
msgstr "B<ENOLCK>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<ENOTSUP>"
msgstr "B<ENOTSUP>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<EPIPE>"
msgstr "B<EPIPE>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<EPROTONOSUPPORT>"
msgstr "B<EPROTONOSUPPORT>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<ESOCKTNOSUPPORT>"
msgstr "B<ESOCKTNOSUPPORT>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<ESPIPE>"
msgstr "B<ESPIPE>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<EWOULDBLOCK>"
msgstr "B<EWOULDBLOCK>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<EXDEV>"
msgstr "B<EXDEV>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<IPC_RMID>"
msgstr "B<IPC_RMID>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<IPC_SET>"
msgstr "B<IPC_SET>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<IPC_STAT>"
msgstr "B<IPC_STAT>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"
msgstr "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "B<K>"
msgstr "B<K>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<L>"
msgstr "B<L>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<LC_MESSAGES>"
msgstr "B<LC_MESSAGES>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<LC_TIME>"
msgstr "B<LC_TIME>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>"
msgstr "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>"
#: archlinux
msgid "B<Note>"
msgstr "B<Note>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<O_NONBLOCK>"
msgstr "B<O_NONBLOCK>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<O_RDWR>"
msgstr "B<O_RDWR>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<PATH>"
msgstr "B<PATH>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<PostScript> is a trademark of Adobe Systems Incorporated."
msgstr "B<PostScript> est une marque déposée par Adobe Systems Incorporated."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<SHELL>"
msgstr "B<SHELL>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<SIGEV_NONE>"
msgstr "B<SIGEV_NONE>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<SIGEV_SIGNAL>"
msgstr "B<SIGEV_SIGNAL>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<SIGEV_THREAD>"
msgstr "B<SIGEV_THREAD>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<SIGHUP>"
msgstr "B<SIGHUP>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<SIGUSR1>"
msgstr "B<SIGUSR1>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<SIGUSR2>"
msgstr "B<SIGUSR2>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<^>"
msgstr "B<^>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<a>"
msgstr "B<a>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<all>"
msgstr "B<all>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<auto>"
msgstr "B<auto>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<c>"
msgstr "B<c>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<close>(2)"
msgstr "B<close>(2)"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<continue>"
msgstr "B<continue>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<debug>"
msgstr "B<debug>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<discard>"
msgstr "B<discard>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<e>"
msgstr "B<e>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<export>"
msgstr "B<export>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<f>"
msgstr "B<f>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<g>"
msgstr "B<g>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<group>"
msgstr "B<group>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<h>"
msgstr "B<h>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<help>"
msgstr "B<help>"
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>>"
msgstr "B<http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>>"
#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<i>"
msgstr "B<i>"
#: debian-buster debian-unstable
msgid "B<info recutils>"
msgstr "B<info recutils>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<ioctl>(2)"
msgstr "B<ioctl>(2)"
#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<j>"
msgstr "B<j>"
#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<l>"
msgstr "B<l>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"B<libuuid> is part of the util-linux package since version 2.15.1 and is "
"available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
msgstr ""
"B<libuuid> fait partie du paquet util-linux depuis la version 2.15.1 et est "
"disponible à l'adresse https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<list>"
msgstr "B<list>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<m>"
msgstr "B<m>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<mmap>(2)"
msgstr "B<mmap>(2)"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<name>"
msgstr "B<name>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<nofail>"
msgstr "B<nofail>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<none>"
msgstr "B<none>"
#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<off>"
msgstr "B<off>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<p>"
msgstr "B<p>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<panic>"
msgstr "B<panic>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<proc>(5)"
msgstr "B<proc>(5)"
#: archlinux
msgid "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
msgstr "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<q>"
msgstr "B<q>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<r>"
msgstr "B<r>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<read>(2)"
msgstr "B<read>(2)"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<remove>"
msgstr "B<remove>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<rpc>"
msgstr "B<rpc>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<s>"
msgstr "B<s>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<status>"
msgstr "B<status>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<systemd>(1)"
msgstr "B<systemd>(1)"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>"
msgstr "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>"
#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<u>"
msgstr "B<u>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<user>"
msgstr "B<user>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<v>"
msgstr "B<v>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<verbose>"
msgstr "B<verbose>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<w>"
msgstr "B<w>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<warn>"
msgstr "B<warn>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<x>"
msgstr "B<x>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BROKEN BAR"
msgstr "BARRE VERTICALE INTERROMPUE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BUG REPORTS"
msgstr "SIGNALEMENTS D'ANOMALIES"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Be verbose."
msgstr "Sortie détaillée."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Before glibc 2.12:"
msgstr "Avant la glibc 2.12 :"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Before glibc 2.12: _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500"
msgstr "Avant la glibc 2.12\\ : _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Boot ID"
msgstr "Identifiant de démarrage"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Boot Loader Specification"
msgstr "Spécification du chargeur d'amorçage"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BuGless"
msgstr "BuGless"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Bugs"
msgstr "Bogues"
#: archlinux
msgid ""
"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
"happen to be wrong, send us an email with as much detail as possible to "
"pacman-contrib@lists\\&.archlinux\\&.org\\&."
msgstr ""
"Bogues ? C'est une blague ; il n'y a pas de bogues dans ce logiciel\\&. Mais "
"s'il y en a, envoyez nous un rapport de bogue contenant autant de détails "
"que possible à l'adresse pacman-contrib@lists\\&.archlinux\\&.org\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "C"
msgstr "C"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CEDILLA"
msgstr "CÉDILLE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CENT SIGN"
msgstr "SYMBOLE DU CENTIME"
#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "COLORS"
msgstr "COULEURS"
#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
msgstr "OPTIONS EN LIGNE DE COMMANDE"
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux
#, no-wrap
msgid "COMMON OPTIONS"
msgstr "OPTIONS GÉNÉRALES"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "COMPATIBILITY"
msgstr "COMPATIBILITÉ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "FICHIER DE CONFIGURATION"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FORMAT"
msgstr "FORMAT DE CONFIGURATION"
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "CONTROL FILES"
msgstr "FICHIERS DE CONTRÔLE"
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT and LICENSE"
msgstr "DROIT D’AUTEUR et LICENCE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER A"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE A"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER BE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE BE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER CHE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE TCHÉ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER DE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE DE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER E"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE É"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER EF"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE EF"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER EL"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE EL"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER EM"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE EM"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER EN"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE EN"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER ER"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE ER"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER ES"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE ES"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER GHE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE GUÉ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER HA"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE KHA"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER HARD SIGN"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE YER"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER I"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE I"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER IE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE YE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER IO"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE YO"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER KA"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE KA"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER O"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE O"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER PE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE PE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER SHA"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE CHA"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER SHCHA"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE CHTCHA"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER SHORT I"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE I COURT"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER SOFT SIGN"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE SIGNE MOU"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER TE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE TE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER TSE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE TSÉ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER U"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE OU"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER VE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE VE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER YA"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE IA"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER YERU"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE YÉROU"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER YU"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE YU"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER ZE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE ZÉ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER ZHE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE JÉ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER A"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE A"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER BE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE BE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER CHE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE TCHÉ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER DE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE DE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER E"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE É"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER EF"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE EF"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER EL"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE EL"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER EM"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE EM"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER EN"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE EN"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER ER"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE ER"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER ES"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE ES"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER GHE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE GUÉ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER HA"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE KHA"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER HARD SIGN"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE YER"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER I"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE I"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER IE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE YE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER IO"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE YO"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER KA"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE KA"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER O"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE O"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER PE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE PE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER SHA"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE CHA"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER SHCHA"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE CHTCHA"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER SHORT I"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE I COURT"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER SOFT SIGN"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE SIGNE MOU"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER TE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE TE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER TSE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE TSÉ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER U"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE OU"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER VE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE VE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER YA"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE IA"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER YERU"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE YÉROU"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER YU"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE YU"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER ZE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE ZÉ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER ZHE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE JÉ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Caveats"
msgstr "Mises en garde"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Check B<systemd.exec>(5) and B<systemd.kill>(5) for more settings\\&."
msgstr ""
"Vérifier B<systemd.exec>(5) et B<systemd.kill>(5) pour plus de paramètres\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Chuck Lever E<lt>chuck.lever@oracle.comE<gt>"
msgstr "Chuck Lever E<lt>chuck.lever@oracle.comE<gt>"
#: debian-buster debian-unstable
msgid "Config file to use (defaults to /etc/yum.conf)."
msgstr ""
"Fichier de configuration à utiliser (pointe vers /etc/yum.conf par défaut)."
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"Configuration files are read from directories in /etc/, /run/, /usr/local/"
"lib/, and /lib/, in order of precedence\\&. Each configuration file in these "
"configuration directories shall be named in the style of I<filename>\\&.conf"
"\\&. Files in /etc/ override files with the same name in /run/, /usr/local/"
"lib/, and /lib/\\&. Files in /run/ override files with the same name under /"
"usr/\\&."
msgstr ""
"Les fichiers de configuration sont lus, par ordre de préséance, depuis les "
"répertoires /etc/, /run/, /usr/local/lib/ et /lib/\\&. Chaque fichier de "
"configuration dans ces répertoires de configuration doit être nommé sous la "
"forme I<nomdefichier>\\&.conf\\&. Les fichiers dans /etc/ ont préséance sur "
"les fichiers de même nom dans /run/, /usr/local/lib/ et /lib/\\&. Les "
"fichiers dans /run/ ont préséance sur les fichiers de même nom dans /usr/\\&."
#: archlinux
msgid ""
"Configuration files are read from directories in /etc/, /run/, /usr/local/"
"lib/, and /usr/lib/, in order of precedence\\&. Each configuration file in "
"these configuration directories shall be named in the style of I<filename>"
"\\&.conf\\&. Files in /etc/ override files with the same name in /run/, /usr/"
"local/lib/, and /usr/lib/\\&. Files in /run/ override files with the same "
"name under /usr/\\&."
msgstr ""
"Les fichiers de configuration sont lus, par ordre de préséance, depuis les "
"répertoires /etc/, /run/, /usr/local/lib/ et /usr/lib/\\&. Chaque fichier de "
"configuration dans ces répertoires de configuration doit être nommé sous la "
"forme I<nomdefichier>\\&.conf\\&. Les fichiers dans /etc/ ont préséance sur "
"les fichiers de même nom dans /run/, /usr/local/lib/ et /usr/lib/\\&. Les "
"fichiers dans /run/ ont préséance sur les fichiers de même nom dans /usr/\\&."
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Configuration files are read from directories in /etc/, /run/, and /usr/"
"lib/, in order of precedence\\&. Each configuration file in these "
"configuration directories shall be named in the style of I<filename>\\&.conf"
"\\&. Files in /etc/ override files with the same name in /run/ and /usr/lib/"
"\\&. Files in /run/ override files with the same name in /usr/lib/\\&."
msgstr ""
"Les fichiers de configuration sont lus, par ordre de préséance, depuis les "
"répertoires /etc/, /run/ et /usr/lib/\\&. Chaque fichier de configuration "
"dans ces répertoires de configuration doit être nommé sous la forme "
"I<nomdefichier>\\&.conf\\&. Les fichiers dans /etc/ ont préséance sur les "
"fichiers de même nom dans /run/ et /usr/lib/\\&. Les fichiers dans /run/ ont "
"préséance sur les fichiers de même nom dans /usr/lib/\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Copy the contents of config files to standard output\\&. Before each file, "
"the filename is printed as a comment\\&."
msgstr ""
"Copier le contenu des fichiers de configuration sur la sortie standard\\&. "
"Le nom du fichier est imprimé avant chaque fichier sous la forme d'un "
"commentaire\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Copyright (C) 1989, 1991 by Jef Poskanzer."
msgstr "Copyright (C) 1989, 1991 by Jef Poskanzer."
#: debian-buster debian-unstable
msgid "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
msgstr "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
#: debian-buster
msgid ""
"Copyright \\(co 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Jose E. Marchesi. License "
"GPLv3+: GNU GPL version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Jose E. Marchesi. Licence "
"GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou supérieures E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
#: debian-unstable
msgid ""
"Copyright \\(co 2010-2019 Jose E. Marchesi. License GPLv3+: GNU GPL version "
"3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2010-2019 Jose E. Marchesi. Licence GPLv3+\\ : GNU GPL "
"version 3 ou supérieures E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
#: archlinux
msgid ""
"Copyright \\(co 2015 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2015 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+ : GNU GPL "
"version 3 ou supérieure E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "D"
msgstr "D"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DIAERESIS"
msgstr "TRÉMA"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DOUBLE LOW-9 QUOTATION MARK"
msgstr "GUILLEMET-VIRGULE DOUBLE INFÉRIEUR"
#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
#: archlinux
msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polycitizen@gmail\\&.comE<gt>"
msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polycitizen@gmail\\&.comE<gt>"
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Debian GNU/Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "December 2014"
msgstr "Décembre 2014"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "December 2018"
msgstr "Décembre 2018"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#: debian-buster debian-unstable
msgid "Display a help message, and then quit."
msgstr "Afficher un message d'aide puis quitter."
#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
msgid "Display usage message."
msgstr "Afficher un message d'utilisation."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Display version information."
msgstr "Afficher les informations de version."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Do not print the legend, i\\&.e\\&. column headers and the footer with hints"
"\\&."
msgstr ""
"Ne pas imprimer la légende, c'est à dire les en-têtes, et les pieds de page "
"avec les indications\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Do not query the user for authentication for privileged operations\\&."
msgstr ""
"Ne pas demander à l'utilisateur de s'authentifier pour les opérations "
"requérant des privilèges\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Domain error: I<x> is an infinity"
msgstr "Erreur de domaine : I<x> est une valeur infinie"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "E"
#: debian-buster debian-unstable
msgid "E<.Ex -std>"
msgstr "E<.Ex -std>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "E<.MT kzak@redhat.com> Karel Zak E<.ME>"
msgstr "E<.MT kzak@redhat.com> Karel Zak E<.ME>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "E<.UR kzak@redhat.com> Karel Zak E<.UE>"
msgstr "E<.UR kzak@redhat.com> Karel Zak E<.UE>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
msgstr "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"
msgstr "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EURO SIGN"
msgstr "SYMBOLE DE L'EURO"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EXIT CODE"
msgstr "CODE DE SORTIE"
#: debian-unstable mageia-cauldron archlinux debian-buster
#, no-wrap
msgid "EXIT CODES"
msgstr "CODES DE RETOUR"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Error handling"
msgstr "Traitement des erreurs"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Example output"
msgstr "Exemple de sortie"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Example:"
msgstr "Exemple:"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples:"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Execute operation on a local container\\&. Specify a container name to "
"connect to\\&."
msgstr ""
"Effectuer l'opération dans un conteneur local\\&. Précisez le nom d'un "
"conteneur auquel se connecter\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"Execute the operation remotely\\&. Specify a hostname, or a username and "
"hostname separated by \"@\", to connect to\\&. The hostname may optionally "
"be suffixed by a port ssh is listening on, separated by \":\", and then a "
"container name, separated by \"/\", which connects directly to a specific "
"container on the specified host\\&. This will use SSH to talk to the remote "
"machine manager instance\\&. Container names may be enumerated with "
"B<machinectl -H >I<HOST>\\&. Put IPv6 addresses in brackets\\&."
msgstr ""
"Effectuer l'opération à distance\\&. Indiquez un nom d'hôte, ou un nom "
"d'utilisateur et un nom d'hôte séparés par un « @ », auquel se connecter\\&. "
"Le nom de l'hôte peut, de façon optionnelle, être suffixé par un port sur "
"lequel ssh écoute, séparé par un « : », puis le nom d'un conteneur, séparé "
"par un « / », qui se connecte alors directement à un conteneur donné sur "
"l'hôte\\&. Cela utilisera SSH pour dialoguer avec le contrôleur de la "
"machine distante\\&. Les noms des conteneurs peuvent être énumérés avec "
"B<machinectl -H >I<HOST>\\&. Mettre les adresses IPv6 entre crochets\\&."
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Execute the operation remotely\\&. Specify a hostname, or a username and "
"hostname separated by \"@\", to connect to\\&. The hostname may optionally "
"be suffixed by a port ssh is listening on, seperated by \":\", and then a "
"container name, separated by \"/\", which connects directly to a specific "
"container on the specified host\\&. This will use SSH to talk to the remote "
"machine manager instance\\&. Container names may be enumerated with "
"B<machinectl -H >I<HOST>\\&. Put IPv6 addresses in brackets\\&."
msgstr ""
"Effectuer l'opération à distance\\&. Indiquez un nom d'hôte, ou un nom "
"d'utilisateur et un nom d'hôte séparés par un « @ », auquel se connecter\\&. "
"Le nom de l'hôte peut, de façon optionnelle, être suffixé par un port sur "
"lequel ssh écoute, séparé par un « : », puis le nom d'un conteneur, séparé "
"par un « / », qui se connecte alors directement à un conteneur donné sur "
"l'hôte\\&. Cela utilisera SSH pour dialoguer avec le contrôleur de la "
"machine distante\\&. Les noms des conteneurs peuvent être énumérés avec "
"B<machinectl -H >I<HOST>\\&. Mettre les adresses IPv6 entre crochets\\&.<"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Exit status:"
msgstr "État de fin d'exécution :"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Extended attributes are I<name>:I<value> pairs associated with inodes "
"(files, directories, symbolic links, etc.). They are extensions to the "
"normal attributes which are associated with all inodes in the system (i.e., "
"the B<stat>(2) data). A complete overview of extended attributes concepts "
"can be found in B<xattr>(7)."
msgstr ""
"Les attributs étendus sont des paires I<nom>:I<valeur> associées aux inœuds "
"(fichiers, répertoires, liens symboliques, etc.). Ce sont des extensions des "
"attributs normaux qui sont associés avec tous les inœuds du système (les "
"informations renvoyées par B<stat>(2). Une description complète des concepts "
"d'attributs étendus est disponible dans B<attr>(5)."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "F"
msgstr "F"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "FEMININE ORDINAL INDICATOR"
msgstr "INDICATEUR ORDINAL FÉMININ"
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "FILE NAME"
msgstr "NOM DE FICHIER"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "FSTAB"
msgstr "FSTAB"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "File Formats"
msgstr "Formats de fichiers"
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux
#, no-wrap
msgid "Fl C"
msgstr "Fl C"
#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl d"
msgstr "Fl d"
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl p"
msgstr "Fl p"
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux
#, no-wrap
msgid "Fl v"
msgstr "Fl v"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "For a nonlocking counterpart, see B<unlocked_stdio>(3)."
msgstr ""
"Pour une version de cette fonction ignorant les verrouillages, voir "
"B<unlocked_stdio>(3)."
#: archlinux
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&."
"git repository\\&."
msgstr ""
"Pour des contributeurs supplémentaires, utilisez « git shortlog -s » sur le "
"répertoire pacman-contrib\\&.git\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "For an overview of namespaces, see B<namespaces>(7)."
msgstr ""
"Pour une présentation générale des espaces de noms, consultez "
"B<namespaces>(7)."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "For background on the I<socklen_t> type, see B<accept>(2)."
msgstr "Pour plus de détails sur le type I<socklen_t>, voir B<accept>(2)."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "For example:"
msgstr "Par exemple :"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "For information on library support, see B<numa>(7)."
msgstr ""
"Pour des informations sur la prise en charge par des bibliothèques, "
"consultez B<numa>(7)."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "For nonlocking counterparts, see B<unlocked_stdio>(3)."
msgstr ""
"Pour des versions de ces fonctions ignorant les verrouillages, voir "
"B<unlocked_stdio>(3)."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "G"
msgstr "G"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"GNU diffutils home page: E<lt>https://www.gnu.org/software/diffutils/E<gt>"
msgstr ""
"Page d'accueil de GNU diffutils : E<lt>https://www.gnu.org/software/"
"diffutils/E<gt>."
#: debian-buster debian-unstable
msgid "GNU recutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/recutils/E<gt>"
msgstr ""
"Page principale de GNU recutils : E<lt>http://www.gnu.org/software/recutils/"
"E<gt>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "General help using GNU software: E<lt>https://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
msgstr ""
"Aide générale à l'utilisation de logiciels GNU : E<lt>https://www.gnu.org/"
"gethelp/E<gt>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Glibc does not provide a wrapper for this system call; call it using "
"B<syscall>(2)."
msgstr ""
"La glibc ne fournit pas de fonction autour de cet appel système ; appelez-le "
"avec B<syscall>(2)."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "H"
msgstr "H"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "HOMEPAGE"
msgstr "PAGE D'ACCUEIL"
#: debian-buster debian-unstable
msgid "Help; display a help message and then quit\\&."
msgstr "Aide ; afficher un message d'aide et quitter\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Historical"
msgstr "Historique"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Host name"
msgstr "Nom de l'hôte"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I/O error."
msgstr "Erreur d'entrée-sortie."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<$SYSTEMD_COLORS>"
msgstr "I<$SYSTEMD_COLORS>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<$SYSTEMD_LESS>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LESS>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<$SYSTEMD_LESSCHARSET>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LESSCHARSET>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<$SYSTEMD_PAGER>"
msgstr "I<$SYSTEMD_PAGER>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<$SYSTEMD_URLIFY>"
msgstr "I<$SYSTEMD_URLIFY>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</etc/fstab>"
msgstr "I</etc/fstab>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</etc/group>"
msgstr "I</etc/group>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</etc/hosts>"
msgstr "I</etc/hosts>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</etc/mtab>"
msgstr "I</etc/mtab>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</etc/nsswitch.conf>"
msgstr "I</etc/nsswitch.conf>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</etc/passwd>"
msgstr "I</etc/passwd>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</proc>"
msgstr "I</proc>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/locale/locale-archive>"
msgstr "I</usr/lib/locale/locale-archive>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</var/log/wtmp>"
msgstr "I</var/log/wtmp>"
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux
#, no-wrap
msgid "I</var/run/utmp>"
msgstr "I</var/run/utmp>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<Description=>"
msgstr "I<Description=>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<DirectoryMode=>"
msgstr "I<DirectoryMode=>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<Name=>"
msgstr "I<Name=>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"I<Note well>: This page documents interfaces provided in glibc up until "
"version 2.1. Since version 2.2, glibc no longer provides these interfaces. "
"Probably, you are looking for the APIs provided by the I<libdb> library "
"instead."
msgstr ""
"I<NOTE>: cette page décrit des interfaces fournies par la glibc jusque dans "
"sa version 2.1. Depuis la version 2.2, la glibc ne fournit plus ces "
"interfaces. Veuillez consulter les API fournies par la bibliothèque I<libdb>."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"I<Note>: No declaration of this system call is provided in glibc headers; "
"see NOTES."
msgstr ""
"I<Remarque> : cet appel système n'est pas déclaré par les en-têtes de la "
"glibc ; consultez la section B<NOTES>."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<Note>: There are no glibc wrappers for these system calls; see NOTES."
msgstr ""
"I<Remarque> : il n'existe pas de fonctions glibc autour de ces appels "
"système ; consultez B<NOTES>."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<Priority=>"
msgstr "I<Priority=>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<TimeoutSec=>"
msgstr "I<TimeoutSec=>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<Type=>"
msgstr "I<Type=>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<X>"
msgstr "I<X>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<a>"
msgstr "I<a>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"I<buf> is too small. Try again with a larger buffer (and increased "
"I<buflen>)."
msgstr ""
"I<buf> est trop petit. Ré-essayer avec un tampon plus grand (et augmentez "
"I<buflen>)."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<device>"
msgstr "I<périphérique>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"I<errno> is set to B<EDOM> (but see BUGS). An invalid floating-point "
"exception (B<FE_INVALID>) is raised."
msgstr ""
"I<errno> prend la valeur B<EDOM> (mais consultez la section des BOGUES). Une "
"exception indiquant une virgule flottante incorrecte (B<FE_INVALID>) est "
"levée."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"I<errno> is set to B<ERANGE> (but see BUGS). A divide-by-zero floating-"
"point exception (B<FE_DIVBYZERO>) is raised."
msgstr ""
"I<errno> est configuré à la valeur B<ERANGE> (mais consultez la section des "
"BOGUES). Une exception de virgule flottante division par zéro "
"(B<FE_DIVBYZERO>) est déclenchée."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"I<errno> is set to B<ERANGE>. An overflow floating-point exception "
"(B<FE_OVERFLOW>) is raised."
msgstr ""
"I<errno> est configurée à B<ERANGE>. Une exception de dépassement en virgule "
"flottante (B<FE_OVERFLOW>) est levée."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<fd> is not an open file descriptor."
msgstr "I<fd> n'est pas un descripteur de fichier ouvert."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<flags>"
msgstr "I<flags>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<http://pagesperso-orange.fr/sebastien.godard/>"
msgstr "I<http://pagesperso-orange.fr/sebastien.godard/>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<https://github.com/sysstat/sysstat>"
msgstr "I<https://github.com/sysstat/sysstat>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<n>"
msgstr "I<n>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<name>"
msgstr "I<nom>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<name> was too long."
msgstr "I<name> est trop long."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<pathname> is too long."
msgstr "I<pathname> est trop long."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<pathname> points outside your accessible address space."
msgstr "I<pathname> pointe en\\(hydehors de l'espace d'adressage accessible."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<pathname> was too long."
msgstr "I<pathname> est trop long."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<r>"
msgstr "I<r>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<sem> is not a valid semaphore."
msgstr "I<sem> n'est pas un sémaphore valable."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<systemd\\&.restore_state=>"
msgstr "I<systemd\\&.restore_state=>"
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "INTERNET MEDIA TYPE"
msgstr "TYPE DE SUPPORT INTERNET"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "INTRO"
msgstr "INTRO"
#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "INTRODUCTION"
msgstr "INTRODUCTION"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "INVERTED EXCLAMATION MARK"
msgstr "POINT D'EXCLAMATION RENVERSÉ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "INVERTED QUESTION MARK"
msgstr "POINT D'INTERROGATION RENVERSÉ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"If I<x> is positive infinity (negative infinity), positive infinity "
"(negative infinity) is returned."
msgstr ""
"Si I<x> est une valeur infinie positive (resp. négative), une valeur infinie "
"positive est renvoyée (resp. négative)."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"If I<x> is positive infinity or negative infinity, a domain error occurs, "
"and a NaN is returned."
msgstr ""
"Si I<x> est un infini positif ou négatif, une erreur de domaine est produite "
"et un NaN est renvoyé."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "If I<x> is positive infinity, positive infinity is returned."
msgstr ""
"Si I<x> est une valeur infinie positive, une valeur positive infinie est "
"renvoyée."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "If I<x> or I<y> is a NaN, a NaN is returned."
msgstr "Si I<x> ou I<y> est un NaN, un NaN est renvoyé."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"If the administrator wants to disable a configuration file supplied by the "
"vendor, the recommended way is to place a symlink to /dev/null in the "
"configuration directory in /etc/, with the same filename as the vendor "
"configuration file\\&. If the vendor configuration file is included in the "
"initrd image, the image has to be regenerated\\&."
msgstr ""
"Si l'administrateur veut désactiver un fichier de configuration fourni par "
"le fournisseur, la façon recommandée est de créer un lien symbolique vers /"
"dev/null dans le répertoire de configuration /etc/, ayant un nom identique à "
"celui du fichier de configuration fourni par le fournisseur\\&. Si le "
"fichier de configuration du fournisseur est inclut dans l'image initrd, "
"l'image doit alors être générée de nouveau\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"If the value of I<$SYSTEMD_LESS> does not include \"K\", and the pager that "
"is invoked is B<less>, Ctrl+C will be ignored by the executable, and needs "
"to be handled by the pager\\&."
msgstr ""
"Si la valeur de I<$SYSTEMD_LESS> n'inclue pas « K », et le visionneur appelé "
"est B<less>, Ctrl+C sera ignoré par l'exécutable, et doit être géré par le "
"visionneur\\&."
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If the value of I<$SYSTEMD_LESS> does not include \"K\", and the pager that "
"is invoked is B<less>, Ctrl+C will be ignored by the executable\\&. This "
"allows B<less> to handle Ctrl+C itself\\&."
msgstr ""
"Si la valeur de I<$SYSTEMD_LESS> n'inclue pas « K », et le visionneur appelé "
"est B<less>, Ctrl+C sera ignoré par l'exécutable\\&. Cela permet à B<less> "
"de gérer Ctrl+C lui-même\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "In addition, the errors documented in B<stat>(2) can also occur."
msgstr ""
"De plus, les erreurs documentées dans B<stat>(2) peuvent aussi survenir."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Insufficient buffer space supplied."
msgstr "L'espace tampon fourni est insuffisant."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Insufficient memory to allocate I<passwd> structure."
msgstr "Pas assez de mémoire pour allouer la structure I<passwd>."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Insufficient memory."
msgstr "Mémoire insuffisante."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Invalid directory stream descriptor I<dirp>."
msgstr "Le descripteur de flux du répertoire, I<dirp>, n'est pas valable."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Invalid flag specified in I<flags>."
msgstr "I<flags> contient un attribut invalide."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "J"
msgstr "J"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "JULY 2018"
msgstr "JUILLET 2018"
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Jan 19, 2020"
msgstr "19 janvier 2020"
#: debian-buster archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "January 2009"
msgstr "Janvier 2009"
#: archlinux
msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>"
msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "June 2015"
msgstr "Juin 2015"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "K"
msgstr "K"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Karel Zak E<lt>kzak@redhat.comE<gt>"
msgstr "Karel Zak E<lt>kzak@redhat.comE<gt>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Karel Zak E<lt>kzak@redhat.comE<gt>\n"
msgstr "Karel Zak E<lt>kzak@redhat.comE<gt>\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Kernel release"
msgstr "Publication du noyau"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "L"
msgstr "L"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER A WITH GRAVE"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE A ACCENT GRAVE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER A WITH OGONEK"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE A OGONEK"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER A WITH RING ABOVE"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE A ROND EN CHEF"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER A WITH TILDE"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE A TILDE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER AE"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE AE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER C WITH CARON"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE C CARON"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER C WITH CEDILLA"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE C CÉDILLE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER D WITH STROKE"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE D BARRÉ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER E WITH CIRCUMFLEX"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE E ACCENT CIRCONFLEXE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER E WITH GRAVE"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE E ACCENT GRAVE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER E WITH OGONEK"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE E OGONEK"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER ETH"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE ETH"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER I WITH DIAERESIS"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE I TRÉMA"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER I WITH GRAVE"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE I ACCENT GRAVE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER N WITH TILDE"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE N TILDE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER O WITH GRAVE"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE O ACCENT GRAVE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER O WITH STROKE"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE O BARRÉ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER O WITH TILDE"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE O TILDE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER S WITH CARON"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE S CARON"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER THORN"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE THORN"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER U WITH CIRCUMFLEX"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE U ACCENT CIRCONFLEXE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER U WITH GRAVE"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE U ACCENT GRAVE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER Y WITH ACUTE"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE Y ACCENT AIGU"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER Y WITH DIAERESIS"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE Y TRÉMA"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER Z WITH CARON"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE Z CARON"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER Z WITH DOT ABOVE"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE Z POINT EN CHEF"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER A WITH GRAVE"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE A ACCENT GRAVE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER A WITH OGONEK"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE A OGONEK"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER A WITH RING ABOVE"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE A ROND EN CHEF"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER A WITH TILDE"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE A TILDE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER AE"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE AE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER C WITH CARON"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE C CARON"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER C WITH CEDILLA"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE C CÉDILLE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER D WITH STROKE"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE D BARRÉ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER E WITH CIRCUMFLEX"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE E ACCENT CIRCONFLEXE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER E WITH GRAVE"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE E ACCENT GRAVE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER E WITH OGONEK"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE E OGONEK"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER ETH"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE ETH"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER I WITH DIAERESIS"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE I TRÉMA"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER I WITH GRAVE"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE I ACCENT GRAVE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER N WITH TILDE"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE N TILDE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER O WITH GRAVE"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE O ACCENT GRAVE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER O WITH STROKE"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE O BARRÉ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER O WITH TILDE"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE O TILDE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER S WITH CARON"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE S CARON"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER THORN"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE THORN"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER U WITH CIRCUMFLEX"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE U ACCENT CIRCONFLEXE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER U WITH GRAVE"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE U ACCENT GRAVE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER Y WITH ACUTE"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE Y ACCENT AIGU"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER Y WITH DIAERESIS"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE Y TRÉMA"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER Z WITH CARON"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE Z CARON"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER Z WITH DOT ABOVE"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE Z POINT EN CHEF"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LC_CTYPE"
msgstr "LC_CTYPE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LEFT DOUBLE QUOTATION MARK"
msgstr "GUILLEMET-APOSTROPHE DOUBLE CULBUTÉ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all"
msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on"
msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Libuuid API"
msgstr "API de libuuid"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>"
msgstr ""
"Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou supérieure E<lt>http://gnu.org/"
"licenses/gpl.htmlE<gt>"
#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
msgid "Link with I<-pthread>."
msgstr "Effectuez l'édition des liens avec l'option I<-pthread>."
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux
#, no-wrap
msgid "Linking"
msgstr "Édition des liens"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux System Administration"
msgstr "Manuel de l'administrateur Linux"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux User Manual"
msgstr "Manuel de l'utilisateur Linux"
#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LinuxThreads"
msgstr "LinuxThreads"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Look at the header of the manual page source for the author(s) and copyright "
"conditions. Note that these can be different from page to page!"
msgstr ""
"Consultez les en-têtes de la source de chaque page de manuel pour connaître "
"le(s) auteur(s) et conditions de copyright. Ils peuvent être différents "
"selon les pages."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "MACRON"
msgstr "MACRON"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "MASCULINE ORDINAL INDICATOR"
msgstr "INDICATEUR ORDINAL MASCULIN"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "MICRO SIGN"
msgstr "SYMBOLE D'UNITÉ MICRO"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "MT-Safe env"
msgstr "MT-Safe env"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "MULTIPLICATION SIGN"
msgstr "SIGNE MULTIPLICATION"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Machine ID"
msgstr "Identifiant de machine"
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Les arguments d'options longues, qu'ils soient obligatoires ou facultatifs, "
"sont respectivement obligatoires ou facultatifs pour n'importe quelle option "
"courte correspondante."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Manpage Author:"
msgstr "Auteur des pages de manuel :"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Meaning"
msgstr "Signification"
#: debian-unstable debian-buster mageia-cauldron
msgid "Michael Schroeder E<lt>mls@suse.deE<gt>"
msgstr "Michael Schroeder E<lt>mls@suse.deE<gt>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Michael Smith E<lt>msmith@xiph.orgE<gt>"
msgstr "Michael Smith E<lt>msmith@xiph.orgE<gt>"
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"
msgstr "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Multiple types may be given, separated by commas, and the B<--debug> option "
"may appear multiple times. A number may also be given, which will turn on "
"that many types from the foregoing list; for example, B<--debug 2> is "
"equivalent to B<--debug abnormal,chat.>"
msgstr ""
"Plusieurs types peuvent être donnés, séparés par des virgules, et l'option "
"B<--debug> peut apparaître plusieurs fois. Un nombre peut également être "
"donné, ce qui activera autant de types de la liste précédante ; par exemple, "
"B<--debug 2> est équivalent à B<--debug abnormal,chat.>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NOT SIGN"
msgstr "SIGNE NON"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Namespaces are a Linux-specific feature."
msgstr "Les espaces de noms sont propres à Linux."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"No errors occur. POSIX.1-2001 documents a range error for overflows, but "
"see NOTES."
msgstr ""
"Aucune erreur ne se produit. POSIX.1-2001 documente une série d'erreurs pour "
"les dépassements, mais consultez la section NOTES."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "No thread with the ID I<thread> could be found."
msgstr "Aucun thread avec pour identifiant I<thread> n'a pu être trouvé."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "None."
msgstr "Aucune."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Note that the I<libaio> wrapper function uses a different type "
"(I<io_context_t>) for the I<ctx_id> argument. Note also that the I<libaio> "
"wrapper does not follow the usual C library conventions for indicating "
"errors: on error it returns a negated error number (the negative of one of "
"the values listed in ERRORS). If the system call is invoked via "
"B<syscall>(2), then the return value follows the usual conventions for "
"indicating an error: -1, with I<errno> set to a (positive) value that "
"indicates the error."
msgstr ""
"Remarquez que la fonction enveloppe I<libaio> utilise un autre type "
"(I<io_context_t>) pour l'argument I<ctx_id>. Remarquez également que "
"l'enveloppe I<libaio> ne suit pas les conventions classiques de la "
"bibliothèque C concernant l'indication des erreurs : en cas d'erreur, la "
"fonction renvoie un nombre négatif (la valeur négative de l'une des valeurs "
"indiquées dans la section B<ERREURS>). Si l'appel système est invoqué avec "
"B<syscall>(2), la valeur de retour suit les conventions classiques pour "
"indiquer l'erreur : -1 avec I<errno> contenant le code (positif) de l'erreur."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "November 2015"
msgstr "Novembre 2015"
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "November 2018"
msgstr "Novembre 2018"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OUTPUT"
msgstr "SORTIE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
msgstr ""
"En cas d'erreur, la valeur de retour est -1, et I<errno> contient le code "
"d'erreur."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"En cas d'erreur, -1 est renvoyé et I<errno> est définie pour préciser "
"l'erreur."
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"Only one assignment is allowed per line. Comments (starting with '#') are "
"also allowed."
msgstr ""
"Une seule valeur par ligne est autorisée. Les commentaires (commençant par "
"le caractère « # ») sont aussi acceptés."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Output all available columns."
msgstr "Afficher toutes les colonnes disponibles."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Output version information and exit."
msgstr "Afficher le numéro de version et quitter."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Override the charset passed to B<less> (by default \"utf-8\", if the "
"invoking terminal is determined to be UTF-8 compatible)\\&."
msgstr ""
"Outre passe le jeu de caractères passé à B<less> (par défaut « utf-8 », si "
"le terminal invoqué est compatible avec l'UTF-8)\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Override the options passed to B<less> (by default \"FRSXMK\")\\&."
msgstr "Outre passe les options passées à B<less> (par défaut < FRSXMK »)\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PARAMETERS"
msgstr "PARAMÈTRES"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PILCROW SIGN"
msgstr "PIED-DE-MOUCHE"
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PLUGIN OPTIONS"
msgstr "OPTIONS POUR LES GREFFONS"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PLUS-MINUS SIGN"
msgstr "SIGNE PLUS-OU-MOINS"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"POSIX.1 does not require the inclusion of I<E<lt>sys/types.hE<gt>>, and this "
"header file is not required on Linux. However, some historical (BSD) "
"implementations required this header file, and portable applications are "
"probably wise to include it."
msgstr ""
"POSIX.1-2001 ne requiert pas l'inclusion de I<E<lt>sys/types.hE<gt>>, et cet "
"en\\(hytête n'est pas nécessaire sous Linux. Cependant, il doit être inclus "
"sous certaines implémentations historiques (BSD), et les applications "
"portables devraient probablement l'utiliser."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SUSv2."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SUSv2."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"POSIX.1-2008. This function is not specified in POSIX.1-2001, and is not "
"widely available on other systems."
msgstr ""
"POSIX.1-2008. Cette fonction n'est pas spécifiée dans POSIX.1-2001 et n'est "
"que rarement disponible sur d'autres systèmes."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "POUND SIGN"
msgstr "SYMBOLE DE LA LIVRE STERLING"
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PSUtils"
msgstr "PSUtils"
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PSUtils Release 1 Patchlevel 17"
msgstr "PSUtils 1ère publication 17ème correctif"
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution "
"packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are "
"reserved for the local administrator, who may use this logic to override the "
"configuration files installed by vendor packages\\&. All configuration files "
"are sorted by their filename in lexicographic order, regardless of which of "
"the directories they reside in\\&. If multiple files specify the same "
"option, the entry in the file with the lexicographically latest name will "
"take precedence\\&. It is recommended to prefix all filenames with a two-"
"digit number and a dash, to simplify the ordering of the files\\&."
msgstr ""
"Les paquets doivent installer leurs fichiers de configuration dans /usr/lib/ "
"(paquets de distribution) ou /usr/local/lib/ (installations locales)\\&. Les "
"fichiers dans /etc/ sont réservés à l'administrateur local qui peut utiliser "
"ce mécanisme pour outrepasser les fichiers de configuration installés par "
"les paquets du distributeur\\&. Tous les fichiers de configuration sont "
"triés par leur nom suivant l'ordre lexicographique indépendamment des "
"répertoires dans lesquels ils se trouvent\\&. Si plusieurs fichiers "
"précisent la même option, c'est l'entrée dans le fichier en dernière "
"position suivant l'ordre lexicographique qui prime\\&. Il est recommandé de "
"préfixer tous les noms de fichiers avec un nombre à deux chiffre et un tiret "
"afin de simplifier leur ordonnancement\\&."
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Packages should install their configuration files in /usr/lib/\\&. Files in /"
"etc/ are reserved for the local administrator, who may use this logic to "
"override the configuration files installed by vendor packages\\&. All "
"configuration files are sorted by their filename in lexicographic order, "
"regardless of which of the directories they reside in\\&. If multiple files "
"specify the same option, the entry in the file with the lexicographically "
"latest name will take precedence\\&. It is recommended to prefix all "
"filenames with a two-digit number and a dash, to simplify the ordering of "
"the files\\&."
msgstr ""
"Les paquets doivent installer leurs fichiers de configuration dans /usr/lib/"
"\\&. Les fichiers dans /etc/ sont réservés à l'administrateur local qui peut "
"utiliser ce mécanisme pour outrepasser les fichiers de configuration "
"installés par les paquets du distributeur\\&. Tous les fichiers de "
"configuration sont triés par leur nom suivant l'ordre lexicographique "
"indépendamment des répertoires dans lesquels ils se trouvent\\&. Si "
"plusieurs fichiers précisent la même option, c'est l'entrée dans le fichier "
"en dernière position suivant l'ordre lexicographique qui prime\\&. Il est "
"recommandé de préfixer tous les noms de fichiers avec un nombre à deux "
"chiffre et un tiret afin de simplifier leur ordonnancement\\&."
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Pacman-contrib 1\\&.3\\&.0"
msgstr "Pacman-contrib 1\\&.3\\&.0"
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Pacman-contrib Manual"
msgstr "Manuel de Pacman-contrib"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Pager to use when B<--no-pager> is not given; overrides I<$PAGER>\\&. If "
"neither I<$SYSTEMD_PAGER> nor I<$PAGER> are set, a set of well-known pager "
"implementations are tried in turn, including B<less>(1) and B<more>(1), "
"until one is found\\&. If no pager implementation is discovered no pager is "
"invoked\\&. Setting this environment variable to an empty string or the "
"value \"cat\" is equivalent to passing B<--no-pager>\\&."
msgstr ""
"Visionneur à utiliser lorsque B<--no-pager> n'est pas précisé ; outrepasse I<"
"$PAGER>\\&. Si ni I<$SYSTEMD_PAGER>, ni I<$PAGER> n'ont de valeur, un "
"ensemble de visionneurs bien connus sont essayés à tour de rôle, incluant "
"B<less>(1) et B<more>(1), jusqu'à ce qu'il y en ait un qui soit trouvé\\&. "
"Si aucun visionneur n'est trouvé, le visionneur n'est pas appelé\\&. Définir "
"cette variable d'environnement à une chaîne vide ou à « cat » est équivalent "
"à l'utilisation de B<--no-pager>\\&. "
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Passing NULL as I<ps> is not multithread safe."
msgstr ""
"L'utilisation d'un pointeur NULL pour I<ps> n'est pas sûre dans un contexte "
"multithread."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Philip A. Guenther"
msgstr "Philip A. Guenther"
#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
msgid "Print a help message and exit."
msgstr "Afficher un message d'aide et quitter."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Print a short usage summary and exit."
msgstr "Afficher une brève description sur l'utilisation et quitter."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Print help message."
msgstr "Afficher le message d'aide."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in a human-readable format."
msgstr ""
"Afficher la taille (colonne SIZE) en octet plutôt qu'en format lisible."
#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version et quitter."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "R"
msgstr "R"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "REGISTERED SIGN"
msgstr "SYMBOLE MARQUE DÉPOSÉE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "RETURN CODES"
msgstr "CODES DE RETOUR"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "RIGHT SINGLE QUOTATION MARK"
msgstr "GUILLEMET-APOSTROPHE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "Random Seeds"
msgstr "Amorces aléatoires"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Range error, overflow"
msgstr "Erreur d'intervalle, dépassement par le haut"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Range error, underflow"
msgstr "Erreur d'intervalle, dépassement par le bas"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Range error: result underflow"
msgstr "Erreur d'intervalle : dépassement par le bas du résultat"
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Record selection options:"
msgstr "Options de sélection des entrées :"
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Reiserfsprogs-3.6.27"
msgstr "Reiserfsprogs-3.6.27"
#: archlinux
msgid "Report bugs to E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>."
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Report bugs to E<lt>reiserfs-devel@vger.kernel.orgE<gt>"
msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>reiserfs-devel@vger.kernel.orgE<gt>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Report bugs to: bug-diffutils@gnu.org"
msgstr "Signaler toute erreur à: bug-diffutils@gnu.org"
#: debian-buster debian-unstable
msgid "Report bugs to: bug-recutils@gnu.org"
msgstr "Signaler toute erreur à: bug-recutils@gnu.org"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Report version information and exit."
msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "S"
msgstr "S"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SECURITY"
msgstr "SÉCURITÉ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SUPERSCRIPT ONE"
msgstr "EXPOSANT UN"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SUPERSCRIPT THREE"
msgstr "EXPOSANT TROIS"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "SVr4."
msgstr "SVr4."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Search permission is denied on a component of the path prefix. (See also "
"B<path_resolution>(7).)"
msgstr ""
"L'accès à un élément du chemin est interdit. (Voir aussi "
"B<path_resolution>(7).)"
#: mageia-cauldron
msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution"
msgstr ""
"Consultez la section AUTEURS dans votre distribution de greffons centraux DNF"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "See B<aio>(7)."
msgstr "Consultez B<aio>(7)."
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "See B<less>(1) for more discussion\\&."
msgstr "Voir B<less>(1) pour plus de détails\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "See B<sigsetops>(3) for details on manipulating signal sets."
msgstr ""
"Consultez B<sigsetops>(3) pour les détails concernant les ensembles de "
"signaux."
#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "September 2011"
msgstr "Septembre 2011"
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "September 2019"
msgstr "Septembre 2019"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Set the B<O_NONBLOCK> file status flag on the open file description (see "
"B<open>(2)) referred to by the new file descriptor. Using this flag saves "
"extra calls to B<fcntl>(2) to achieve the same result."
msgstr ""
"Placer l'attribut d'état de fichier B<O_NONBLOCK> sur la description du "
"fichier ouvert référencée par le nouveau descripteur de fichier. Utiliser "
"cet attribut économise des appels supplémentaires à B<fcntl>(2) pour obtenir "
"le même résultat."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Set the close-on-exec (B<FD_CLOEXEC>) flag on the new file descriptor. See "
"the description of the B<O_CLOEXEC> flag in B<open>(2) for reasons why this "
"may be useful."
msgstr ""
"Placer l'attribut « close-on-exec » (B<FD_CLOEXEC>) sur le nouveau "
"descripteur de fichier. Consultez la description de l'attribut B<O_CLOEXEC> "
"dans B<open>(2) pour savoir pourquoi cela peut être utile."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Since glibc 2.19:"
msgstr "Depuis la glibc 2.19 :"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Specifier"
msgstr "Indicateur"
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"Specify repo ids to query, can be specified multiple times (default is all "
"enabled)."
msgstr ""
"Indiquer les identifiants de dépôt sur lesquels faire une requête, peut être "
"fourni plusieurs fois (par défaut tous sont activés)."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
"supported columns."
msgstr ""
"Indiquer les colonnes à afficher. Utilisez B<--help> pour obtenir une liste "
"de toutes les colonnes disponibles."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Stephen R. van den Berg"
msgstr "Stephen R. van den Berg"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "T"
msgstr "T"
# Nom de la commande time.2
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "TIME"
msgstr "TIME"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "TRADEMARKS"
msgstr "MARQUES DÉPOSÉES"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Talk to the service manager of the calling user, rather than the service "
"manager of the system\\&."
msgstr ""
"Échanger avec le manager de service de l'utilisateur appelant plutôt qu'au "
"manager de service du système\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Talk to the service manager of the system\\&. This is the implied default\\&."
msgstr ""
"Échanger avec le manager de service du système\\&. C'est la valeur implicite "
"par défaut\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Taylor UUCP 1.07"
msgstr "Taylor UUCP 1.07"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The I<group> structure is defined in I<E<lt>grp.hE<gt>> as follows:"
msgstr ""
"La structure I<group> est définie dans I<E<lt>grp.hE<gt>> comme ceci\\ :"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The I<passwd> structure is defined in I<E<lt>pwd.hE<gt>> as follows:"
msgstr ""
"La structure I<passwd> est définie dans I<E<lt>pwd.hE<gt>> comme ceci\\ :"
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers "
"of 1000)."
msgstr ""
"L’argument I<TAILLE> est un entier suivi d'une unité facultative (10k pour "
"10×1024 par exemple). Les unités sont K, M, G, T, P, E, Z et Y (puissances "
"de 1024) ou KB, MB, etc. (puissances de 1000)."
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers "
"of 1000). Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on."
msgstr ""
"L’argument I<TAILLE> est un entier suivi d'une unité facultative (10k pour "
"10×1024 par exemple). Les unités sont K, M, G, T, P, E, Z et Y (puissances "
"de 1024) ou KB, MB, etc. (puissances de 1000). Des préfixes bianires peuvent "
"également être utilisés : KiB=K, MiB=M et ainsi de suite."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The argument I<sockfd> is not a valid file descriptor."
msgstr "I<sockfd> n'est pas un descripteur de fichier valable."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The asynchronous I/O system calls first appeared in Linux 2.5."
msgstr ""
"Les appels système d'entrées-sorties asynchrones sont apparus dans Linux 2.5."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The backup suffix is '~', unless set with B<--suffix> or "
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. The version control method may be selected via the "
"B<--backup> option or through the VERSION_CONTROL environment variable. "
"Here are the values:"
msgstr ""
"Le suffixe d'archivage est «\\ ~\\ », à moins d'avoir été initialisé avec "
"B<--suffix> ou B<SIMPLE_BACKUP_SUFFIX>. La méthode de contrôle de version "
"peut être choisie à l'aide de l'option B<--backup> ou à l'aide de la "
"variable d'environnement B<VERSION_CONTROL> parmi les valeurs suivantes\\ :"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "The boot ID of the running system, formatted as string\\&. See B<random>(4) for more information\\&."
msgstr "L'identifiant de démarrage du système en fonctionnement, formaté dans une chaîne\\&. Consulter B<random>(4) pour plus d'informations\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The call"
msgstr "L'appel"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The command"
msgstr "La commande"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The default configuration is defined during compilation, so a configuration "
"file is only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. "
"By default, the configuration file in /etc/systemd/ contains commented out "
"entries showing the defaults as a guide to the administrator\\&. This file "
"can be edited to create local overrides\\&."
msgstr ""
"La configuration par défaut est fixée à la compilation, un fichier de "
"configuration n'est donc nécessaire que lorsqu'il faut s'écarter de ces "
"valeurs par défaut\\&. Par défaut, le fichier de configuration dans /etc/"
"systemd/ contient des entrées commentées montrant les valeurs par défaut et "
"font office de guide pour l'administrateur\\&. Ce fichier peut être modifié "
"pour créer des dérogations locales\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The fields of this structure are as follows:"
msgstr "Les champs de cette structure sont les suivants :"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The following commands are understood:"
msgstr "Les commandes suivantes sont acceptées :"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The following dependencies are implicitly added:"
msgstr "Les dépendances suivantes sont ajoutées implicitement :"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "The following five options are useful only when verifying checksums:"
msgstr "Les cinq options suivantes ne sont utiles que lors de la vérification des sommes de contrôle\\ :"
#: debian-buster debian-unstable
msgid "The following options are available:"
msgstr "Les options suivantes sont disponibles :"
#: debian-buster debian-unstable
msgid "The following variables can be set."
msgstr "Les variables suivantes peuvent être définies :"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The inclusion of I<E<lt>sys/types.hE<gt>> and I<E<lt>sys/ipc.hE<gt>> isn't "
"required on Linux or by any version of POSIX. However, some old "
"implementations required the inclusion of these header files, and the SVID "
"also documented their inclusion. Applications intended to be portable to "
"such old systems may need to include these header files."
msgstr ""
"L'inclusion de I<E<lt>sys/types.hE<gt>> et I<E<lt>sys/ipc.hE<gt>> n'est pas "
"nécessaire sous Linux et n'est exigée par aucune version de POSIX. "
"Cependant, certaines implémentations anciennes nécessitent l'inclusion de "
"ces fichiers d'en-tête, et le SVID documente aussi leur inclusion. Les "
"applications ayant pour but d'être portables pourraient inclure ces fichiers "
"d'en-tête."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "The machine ID of the running system, formatted as string\\&. See B<machine-id>(5) for more information\\&."
msgstr "L'identifiant de machine du système en fonctionnement, formaté dans une chaîne\\&. Consulter B<machine-id>(5) pour plus d'informations\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The named file does not exist."
msgstr "Le fichier indiqué n'existe pas."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The operation was prevented by a file seal; see B<fcntl>(2)."
msgstr "La lecture a été interrompue par un signal ; consultez B<signal>(7)."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The programmer must ensure that there is room for at least I<n> wide "
"characters at I<dest>."
msgstr ""
"Le programmeur doit s'assurer qu'il y a assez de place pour au moins I<n> "
"caractères larges dans I<dest>."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The strings may not overlap."
msgstr "Les chaînes ne doivent pas se chevaucher."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The thread whose ID is I<pid> could not be found."
msgstr "Le thread numéro I<pid> n'existe pas."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The value must be a boolean\\&. Controls whether clickable links should be "
"generated in the output for terminal emulators supporting this\\&. This can "
"be specified to override the decision that B<systemd> makes based on I<"
"$TERM> and other conditions\\&."
msgstr ""
"La valeur doit être un booléen\\&. Contrôle si les liens cliquables doivent "
"être générés dans la sortie pour des émulateurs de terminaux le prennant en "
"charge\\&. Cela peut être indiqué pour passer outre la décision faite par "
"B<systemd> basée sur I<$TERM> et d'autres conditions\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The value must be a boolean\\&. Controls whether colorized output should be "
"generated\\&. This can be specified to override the decision that B<systemd> "
"makes based on I<$TERM> and what the console is connected to\\&."
msgstr ""
"La valeur doit être un booléen\\&. Contrôle la génération d'une sortie "
"colorisée\\&. Cela peut être indiquée pour passer outre la décision faite "
"par B<systemd> basée sur I<$TERM> et ce à quoi la console est connectée\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Theodore Y.\\& Ts'o"
msgstr "Theodore Y.\\& Ts'o"
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"There are of course no bugs, but should you find any, you should first "
"consult the FAQ section on http://yum.baseurl.org/wiki/Faq and if "
"unsuccessful in finding a resolution contact the mailing list: yum-"
"devel@lists.baseurl.org. To file a bug use http://bugzilla.redhat.com for "
"Fedora/RHEL/Centos related bugs and http://yum.baseurl.org/report for all "
"other bugs."
msgstr ""
"Il n'y a bien entendu aucun bogue, s'il y en a, consultez la section FAQ à "
"l'adresse http://yum.baseurl.org/wiki/Faq et si aucune solution n'est "
"toutefois trouvée après cela, contactez la liste de diffusion : yum-\"\n"
"\"devel@lists.baseurl.org. Pour soumettre un rapport de bogue utilisez "
"l'adresse http://bugzilla.redhat.com pour des bogues liés à Fedora, RHEL ou "
"Centos et http://yum.baseurl.org/report pour tout autre bogue."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"These functions are GNU extensions. Functions with similar names exist on "
"some other systems, though typically with different calling signatures."
msgstr ""
"Ces fonctions sont des extensions GNU. Des fonctions avec des noms "
"similaires existent sur d'autres systèmes, bien que en général avec des "
"signatures d'appels différent."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"These functions are nonstandard GNU extensions; hence the suffix \"_np"
"\" (nonportable) in the names."
msgstr ""
"Ces fonctions sont des extensions GNU non standard ; d'où le suffixe "
"« _np » (non portable) dans leur nom.\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "These functions return the rounded integer value."
msgstr "Ces fonctions renvoient la valeur entière arrondie."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"These system calls have been available on Linux since kernel 2.4; glibc "
"support is provided since version 2.3."
msgstr ""
"Ces appels système sont disponibles sous Linux depuis le noyau\\ 2.4\\ ; la "
"glibc les prend en charge depuis la version\\ 2.3."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "This function always succeeds."
msgstr "Cette fonction réussit toujours."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO "
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"C'est un logiciel libre ; consultez les sources pour les conditions de "
"copie. Il n'y a AUCUNE garantie ; même pas de VALEUR MARCHANDE ou "
"d'ADÉQUATION À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"This manual page originally Copyright 2002, Rusty Russell, IBM Corporation"
"\\&. Maintained by Jon Masters and others\\&."
msgstr ""
"Cette page de manuel est initialement Copyright 2002, Rusty Russell, IBM "
"Corporation\\&. Maintenue par Jon Masters et d'autres\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"This option instructs the pager to exit immediately when Ctrl+C is pressed"
"\\&. To allow B<less> to handle Ctrl+C itself to switch back to the pager "
"command prompt, unset this option\\&."
msgstr ""
"Cette option ordonne au visionneur de quitter immédiatement lorsque Ctrl+C "
"est entré\\&. Pour permettre à B<less> de gérer Ctrl+C par lui même pour "
"retourner au l'invite de commande du visionneur, ne pas fournir cette option"
"\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"This option instructs the pager to not send termcap initialization and "
"deinitialization strings to the terminal\\&. It is set by default to allow "
"command output to remain visible in the terminal even after the pager exits"
"\\&. Nevertheless, this prevents some pager functionality from working, in "
"particular paged output cannot be scrolled with the mouse\\&."
msgstr ""
"Cette option ordonne au visionneur de ne pas envoyer les chaînes "
"d'initialisation et de déinitialisation termcap au terminal\\&. C'est le "
"choix par défaut afin de permettre aux sorties des commandes de rester "
"visible dans le terminal même après que le visionneur soit fermé\\&. "
"Toutefois, cela empêche quelques fonctionnalités du visionneur de marcher, "
"en particulier il n'est pas possible de faire défiler les sorties visionnées "
"avec la souris\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"To disable a configuration file supplied by the vendor, the recommended way "
"is to place a symlink to /dev/null in the configuration directory in /etc/, "
"with the same filename as the vendor configuration file\\&."
msgstr ""
"Pour désactiver un fichier de configuration fourni par le fournisseur, il "
"est recommandé de créer un lien symbolique vers /dev/null dans le répertoire "
"de configuration dans /etc/, avec un nom de fichier identique à celui du "
"fichier de configuration du fournisseur\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<pathname>."
msgstr ""
"Trop de liens symboliques ont été rencontrés en parcourant I<pathname>."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Too many symbolic links were encountered in translating the pathname."
msgstr "Trop de liens symboliques ont été rencontrés en parcourant le chemin."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Tukaani"
msgstr "Tukaani"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "U"
msgstr "U"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "USAGE"
msgstr "UTILISATION"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Unix"
msgstr "Unix"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Use JSON output format."
msgstr "Utiliser le format de sortie JSON."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Use the raw output format."
msgstr "Utiliser l'affichage au format brut."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "User Manuals"
msgstr "Manuels de l'utilisateur"
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "Users might want to change two options in particular:"
msgstr ""
"Les utilisateurs voudront peut-être changer deux options en particulier :"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Usual default locale archive location."
msgstr "Chemin par défaut habituel de l'archive des paramètres régionaux."
#: debian-buster debian-unstable
msgid "VAR=VAL"
msgstr "VAR=VAL"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "VULGAR FRACTION ONE HALF"
msgstr "FRACTION UN DEMI"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "VULGAR FRACTION ONE QUARTER"
msgstr "FRACTION UN QUART"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "VULGAR FRACTION THREE QUARTERS"
msgstr "FRACTION TROIS QUARTS"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Verbose mode."
msgstr "Mode verbeux."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Vorbis Tools"
msgstr "Vorbis Tools"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "W"
msgstr "W"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "WARNING"
msgstr "AVERTISSEMENT"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"WARNING: The undo file cannot be used to recover from a power or system "
"crash."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT : le fichier de récupération ne peut pas être utilisé pour se "
"remettre d'une coupure d'alimentation ou d'un plantage du système."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "WARNINGS"
msgstr "AVERTISSEMENTS"
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install "
"configuration snippets in /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/ or /usr/local/lib/"
"systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local "
"administrator, who may use this logic to override the configuration files "
"installed by vendor packages\\&. The main configuration file is read before "
"any of the configuration directories, and has the lowest precedence; entries "
"in a file in any configuration directory override entries in the single "
"configuration file\\&. Files in the *\\&.conf\\&.d/ configuration "
"subdirectories are sorted by their filename in lexicographic order, "
"regardless of which of the subdirectories they reside in\\&. When multiple "
"files specify the same option, for options which accept just a single value, "
"the entry in the file with the lexicographically latest name takes precedence"
"\\&. For options which accept a list of values, entries are collected as "
"they occur in files sorted lexicographically\\&. It is recommended to prefix "
"all filenames in those subdirectories with a two-digit number and a dash, to "
"simplify the ordering of the files\\&."
msgstr ""
"Lorsque des paquets doivent personnaliser la configuration, ils peuvent "
"installer des extraits de configuration de /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/ "
"ou /usr/local/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d\\&. Les fichiers dans /etc/ sont "
"réservés à l'administrateur local qui peut utiliser ce mécanisme pour "
"outrepasser les fichiers de configuration installés par les paquets du "
"distributeur\\&. Le fichier de configuration principal est lu avant les "
"répertoires de configuration, et a la plus basse préséance ; les entrées "
"dans un fichier de n'importe quel répertoire de configuration outrepassent "
"les entrées dans le fichier de configuration de base\\&. Les fichiers dans "
"les sous-répertoires de configuration *\\&.conf\\&.d/ sont triés par leur "
"nom suivant l'ordre lexicographique indépendamment des répertoires dans "
"lesquels ils se trouvent\\\\&. Si plusieurs fichiers précisent la même "
"option, pour les options n'acceptant qu'une valeur simple, c'est l'entrée "
"dans le fichier en dernière position suivant l'ordre lexicographique qui "
"prime\\\\&. Pour les options qui acceptent une liste de valeurs, les entrées "
"sont collectées au fur et à mesure de leur apparition dans l'ordre "
"lexicographique. Il est recommandé de préfixer tous les noms de fichiers "
"avec un nombre à deux chiffre et un tiret afin de simplifier leur "
"ordonnancement\\\\&.\""
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install "
"configuration snippets in /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Files in /"
"etc/ are reserved for the local administrator, who may use this logic to "
"override the configuration files installed by vendor packages\\&. The main "
"configuration file is read before any of the configuration directories, and "
"has the lowest precedence; entries in a file in any configuration directory "
"override entries in the single configuration file\\&. Files in the *\\&.conf"
"\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in "
"lexicographic order, regardless of which of the subdirectories they reside in"
"\\&. When multiple files specify the same option, for options which accept "
"just a single value, the entry in the file with the lexicographically latest "
"name takes precedence\\&. For options which accept a list of values, entries "
"are collected as they occur in files sorted lexicographically\\&. It is "
"recommended to prefix all filenames in those subdirectories with a two-digit "
"number and a dash, to simplify the ordering of the files\\&."
msgstr ""
"Lorsque des paquets doivent personnaliser la configuration, ils peuvent "
"installer des extraits de configuration de /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/"
"\\&. Les fichiers dans /etc/ sont réservés à l'administrateur local qui peut "
"utiliser ce mécanisme pour outrepasser les fichiers de configuration "
"installés par les paquets du distributeur\\&. Le fichier de configuration "
"principal est lu avant les répertoires de configuration, et a la plus basse "
"préséance ; les entrées dans un fichier de n'importe quel répertoire de "
"configuration outrepassent les entrées dans le fichier de configuration de "
"base\\&. Les fichiers dans les sous-répertoires de configuration *\\&.conf"
"\\&.d/ sont triés par leur nom suivant l'ordre lexicographique "
"indépendamment des répertoires dans lesquels ils se trouvent\\&. Si "
"plusieurs fichiers précisent la même option, pour les options n'acceptant "
"qu'une valeur simple, c'est l'entrée dans le fichier en dernière position "
"suivant l'ordre lexicographique qui prime\\&. Pour les options qui acceptent "
"une liste de valeurs, les entrées sont collectées au fur et à mesure de leur "
"apparition dans l'ordre lexicographique. Il est recommandé de préfixer tous "
"les noms de fichiers avec un nombre à deux chiffre et un tiret afin de "
"simplifier leur ordonnancement\\&.\""
#: archlinux
msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas."
msgstr "Écrit par Angus J. C. Duggan et Reuben Thomas."
#: mageia-cauldron
msgid "Written by Angus J. C. Duggan."
msgstr "Écrit par Angus J. C. Duggan."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Written by David MacKenzie and Jim Meyering."
msgstr "Écrit par David MacKenzie et Jim Meyering."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Written by Jim Meyering."
msgstr "Écrit par Jim Meyering."
#: debian-buster debian-unstable
msgid "Written by Jose E. Marchesi."
msgstr "Écrit par Jose E. Marchesi."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Written by Padraig Brady."
msgstr "Écrit par Padraig Brady."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Written by Richard M. Stallman and David MacKenzie."
msgstr "Écrit par Richard M. Stallman et David MacKenzie."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Written by Ulrich Drepper, Scott Miller, and David Madore."
msgstr "Écrit par Ulrich Drepper, Scott Miller et David Madore."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "X"
msgstr "X"
#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "X Version 11"
msgstr "X Version 11"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "XZ Utils"
msgstr "XZ Utils"
#: debian-buster debian-unstable
msgid "Xavier Leroy E<lt>Xavier.Leroy@inria.frE<gt>"
msgstr "Xavier Leroy E<lt>Xavier.Leroy@inria.frE<gt>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Xiph.Org Foundation"
msgstr "Xiph.Org Foundation"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "YEN SIGN"
msgstr "SIGNE DU YEN"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "[1]"
msgstr "[1]"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "[2]"
msgstr "[2]"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "\\%https://systemd.io/BOOT_LOADER_SPECIFICATION"
msgstr "\\%https://systemd.io/BOOT_LOADER_SPECIFICATION"
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "\\%https://systemd.io/RANDOM_SEEDS"
msgstr "\\%https://systemd.io/RANDOM_SEEDS"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PasswordAgents"
msgstr "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PasswordAgents"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<a>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<a>\\ "
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<f>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<f>\\ "
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<p>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<p>\\ "
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<r>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<r>\\ "
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<s>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<s>\\ "
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<v>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<v>\\ "
#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\*(Dt"
msgstr "\\*(Dt"
#: mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
msgid ""
"\\e$1 \\en[an-margin] level \\en[rst2man-indent-level] level margin: "
"\\en[rst2man-indent\\en[rst2man-indent-level]] - \\en[rst2man-indent0] "
"\\en[rst2man-indent1] \\en[rst2man-indent2]"
msgstr ""
"\\e$1 \\en[an-margin] level \\en[rst2man-indent-level] level margin: "
"\\en[rst2man-indent\\en[rst2man-indent-level]] - \\en[rst2man-indent0] "
"\\en[rst2man-indent1] \\en[rst2man-indent2]"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\e\\e"
msgstr "\\e\\e"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\ea"
msgstr "\\ea"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\eb"
msgstr "\\eb"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\ee"
msgstr "\\ee"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\ef"
msgstr "\\ef"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\en"
msgstr "\\en"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\er"
msgstr "\\er"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\et"
msgstr "\\et"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\ev"
msgstr "\\ev"
#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
#: debian-unstable archlinux debian-buster mageia-cauldron
msgid "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
msgstr "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "_DEFAULT_SOURCE"
msgstr "_DEFAULT_SOURCE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"_POSIX_C_SOURCE\n"
" || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
msgstr ""
"_POSIX_C_SOURCE\n"
" || /* Versions de la Glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L"
msgstr "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500"
msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700"
msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "a"
msgstr "a"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "a)"
msgstr "a)"
#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "always make simple backups"
msgstr "toujours faire des archives de type simple"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "and"
msgstr "et"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ascii"
msgstr "B<ascii>"
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "assumes an answer 'yes' to all questions."
msgstr "Considérer que toutes les questions reçoivent une réponse affirmative."
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "author"
msgstr "auteur"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "b"
msgstr "b"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "b)"
msgstr "b)"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "backslash"
msgstr "barre oblique inversée"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "backspace"
msgstr "retour arrière"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "c"
msgstr "c"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "carriage return"
msgstr "retour chariot"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "configuration file"
msgstr "fichier de configuration"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "create a BSD-style checksum"
msgstr "créer une somme de contrôle de type BSD"
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "cronie"
msgstr "cronie"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "developer documentation"
msgstr "documentation du développeur"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "diffutils 3.7"
msgstr "diffutils 3.7"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "display version information and exit"
msgstr "afficher la version du logiciel et quitter"
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "dnf-plugins-core"
msgstr "dnf-plugins-core"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "do not treat '/' specially (the default)"
msgstr "ne pas traiter «\\ /\\ » de manière spéciale (par défaut)"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "don't fail or report status for missing files"
msgstr "ne pas échouer ou signaler le statut de fichiers manquants"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "don't output anything, status code shows success"
msgstr "ne rien afficher, le code d'état montre le succès"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "don't print OK for each successfully verified file"
msgstr "ne pas afficher OK à chaque vérification correcte de fichiers"
#: archlinux
msgid "don't show page numbers being output"
msgstr "ne pas afficher le numéro des pages en train d'être produites"
#: debian-buster debian-unstable
msgid "don't use external descriptors."
msgstr "ne pas utiliser de descripteurs externes."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "enables libmount debug output."
msgstr "Activer la sortie de débogage de libmount."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "enables libsmartcols debug output."
msgstr "Activer la sortie de débogage de libsmartcols."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "end each output line with NUL, not newline"
msgstr ""
"terminer chaque ligne produite par un caractère NULL plutôt que par un "
"changement de ligne"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"end each output line with NUL, not newline, and disable file name escaping"
msgstr ""
"terminer chaque ligne produite par un caractère NULL plutôt que par un "
"changement de ligne et désactiver l'échappement des noms de fichier"
# Valeurs pour l'option --backup de ln, cp, mv et install
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "existing, nil"
msgstr "existing, nil"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "exit non-zero for improperly formatted checksum lines"
msgstr ""
"quitter avec un code de retour non nul en cas de formatage incorrect des "
"lignes de contrôle"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "f"
msgstr "f"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "fail to operate recursively on '/'"
msgstr "echoue à opérer de façon récursive sur « / »"
#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
msgid "failure"
msgstr "échec"
# Pas sûr de l'emplacement de la chaîne, vient probablement de Netpbm
#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
msgid "filename"
msgstr "filename"
# Pas sûr de l'emplacement de la chaîne, vient probablement de Netpbm
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, fuzzy, no-wrap
msgid "filesystem"
msgstr "filesystem"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "form feed"
msgstr "saut de page"
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "give a short usage message"
msgstr "affiche un court message d'utilisation"
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "give this help list"
msgstr "affiche cet aide-mémoire"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "groff 1.22.4"
msgstr "groff 1.22.4"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "h"
msgstr "h"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "horizontal tab"
msgstr "tabulation horizontale"
#: archlinux
msgid ""
"if arguments or options are incorrect, or there is some other problem "
"starting up,"
msgstr ""
"si les arguments ou les options ne sont pas correctes, ou s'il y a un autre "
"problème lors du démarrage,"
#: archlinux
msgid ""
"if there is some problem during processing, typically an error reading or "
"writing an input or output file."
msgstr ""
"s'il y a un problème durant le traitement, typiquement une erreur lors de la "
"lecture ou de l'écriture dans un fichier d'entrée ou de sortie."
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "internetmediatype"
msgstr "internetmediatype"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "is equivalent to"
msgstr "est équivalent à\\ :"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "k"
msgstr "k"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "kmod"
msgstr "kmod"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "l"
msgstr "l"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "l l"
msgstr "l l"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "l l l"
msgstr "l l l"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "l l l."
msgstr "l l l."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "l l."
msgstr "l l."
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "lbAB"
msgstr "lbAB"
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "lbAC"
msgstr "lbAC"
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "lbAD"
msgstr "lbAD"
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "lbAE"
msgstr "lbAE"
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "lbAF"
msgstr "lbAF"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "like B<--backup> but does not accept an argument"
msgstr "identique à B<--backup> mais sans paramètre"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"like B<-Z>, or if CTX is specified then set the SELinux or SMACK security "
"context to CTX"
msgstr ""
"comme B<-Z> ou, si I<CONTEXTE> est indiqué, définir le contexte de sécurité "
"SELinux ou SMACK à I<CONTEXTE>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "locale"
msgstr "locale"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "m"
msgstr "m"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "make a backup of each existing destination file"
msgstr "archiver chaque fichier cible existant"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "make numbered backups"
msgstr "faire des archives numérotées"
#: debian-buster debian-unstable
msgid "make strings case-insensitive in selection expressions."
msgstr ""
"rend les chaînes insensibles à la casse dans les expressions sélectionnées."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "natural sort of (version) numbers within text"
msgstr "tri naturel des numéros (de version) dans le texte"
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux
#, no-wrap
msgid "net-tools"
msgstr "net-tools"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "never make backups (even if B<--backup> is given)"
msgstr "ne jamais archiver (même si B<--backup> est utilisé)"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "new line"
msgstr "nouvelle ligne"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "none"
msgstr "aucune"
# Valeurs pour l'option --backup de ln, cp, mv, tar et install
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "none, off"
msgstr "none, off"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "numbered if numbered backups exist, simple otherwise"
msgstr ""
"numéroter si des archives numérotées existent déjà, sinon ne pas numéroter"
# Valeurs pour l'option --backup de ln, cp, mv et install
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "numbered, t"
msgstr "numbered, t"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "o"
msgstr "o"
#: debian-buster debian-unstable
msgid "operate on records of the specified type only."
msgstr "ne manipule que les entrées du type spécifié."
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "options"
msgstr "options"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "or"
msgstr "ou"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) sha2 utilities\\(aq"
msgstr ""
"aussi disponible localement à l’aide de la commande : info \\(aq(coreutils) "
"sha2 utilities\\(aq"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "output a diagnostic for every file processed"
msgstr "afficher un diagnostic pour chaque fichier traité"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "override the usual backup suffix"
msgstr "outrepasser le suffixe habituel d'archivage avec le I<SUFFIXE>"
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"overrides the default plugin of the type \"TYPE\" by the plugin \"PLUGIN\" "
"in the plugin profile."
msgstr ""
"Remplacer le greffon par défaut pour le I<type> par le I<greffon> dans le "
"profil des greffons."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "p"
msgstr "p"
#: debian-buster debian-unstable
msgid "print a help message and exit."
msgstr "afficher un message d'aide et quitter."
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "print program version"
msgstr "afficher la version du logiciel"
#: mageia-cauldron
msgid "print with colors"
msgstr "afficher en couleurs"
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"prints the plugin profile. This is the set of default plugins used for all "
"parts of a filesystem -- format, nodes, files, directories, hashes, etc. If "
"--override is specified, then prints modified plugins."
msgstr ""
"Afficher le profil des greffons. Il s'agit de l'ensemble des greffons "
"utilisés pour toutes les parties d'un système de fichiers — le format, les "
"nœuds, les fichiers, les répertoires, les tables de hachage, etc. Si B<--"
"override> est utilisée, alors afficher les greffons modifiés."
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), "
"psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), "
"fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), fixwpps(1), fixwwps(1), "
"extractres(1), includeres(1), showchar(1)"
msgstr ""
"psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), "
"psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), "
"fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), fixwpps(1), fixwwps(1), "
"extractres(1), includeres(1), showchar(1)"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "psmisc"
msgstr "psmisc"
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"quota file at the filesystem root (version 1 quota, non-XFS filesystems)"
msgstr ""
"fichier de quota à la racine du système de fichier (quota version 1, "
"systèmes de fichier non XFS)<"
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"quota file at the filesystem root (version 2 quota, non-XFS filesystems)"
msgstr ""
"fichier de quota à la racine du système de fichier (quota version 2, "
"systèmes de fichier non XFS)"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "r"
msgstr "r"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "read in binary mode"
msgstr "lire en mode binaire"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "read in text mode (default)"
msgstr "lire en mode texte (par défaut)"
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "reiser4progs"
msgstr "reiser4progs"
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "reiser4progs manual"
msgstr "manuel de reiser4progs"
#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "s"
msgstr "s"
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "seealso"
msgstr "voir aussi"
#: debian-buster debian-unstable
msgid "select a given number of random records."
msgstr "sélectionne un nombre donné d'entrées aléatoires."
#: debian-buster debian-unstable
msgid "select records with fields containing a string."
msgstr "sélectionne les entrées qui ont des champs contenant une chaîne."
#: debian-buster debian-unstable
msgid "select specific records by position, with ranges."
msgstr "sélectionne des entrées spécifiées par leur position, avec plages."
#: debian-buster debian-unstable
msgid "selection expression."
msgstr "expression de sélection."
#: debian-buster debian-unstable
msgid "show version and exit."
msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
# Valeurs pour l'option --backup de ln, cp, mv et install
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "simple, never"
msgstr "simple, never"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"struct group {\n"
" char *gr_name; /* group name */\n"
" char *gr_passwd; /* group password */\n"
" gid_t gr_gid; /* group ID */\n"
" char **gr_mem; /* NULL-terminated array of pointers\n"
" to names of group members */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct group {\n"
" char *gr_name; /* nom de groupe */\n"
" char *gr_passwd; /* mot de passe de groupe */\n"
" gid_t gr_gid; /* identifiant de groupe */\n"
" char **gr_mem; /* tableau de pointeurs de nom des membres de groupe\n"
" terminé par un pointeur NULL */\n"
"};\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"struct timespec {\n"
" time_t tv_sec; /* seconds */\n"
" long tv_nsec; /* nanoseconds */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct timespec {\n"
" time_t tv_sec; /* secondes */\n"
" long tv_nsec; /* nanosecondes */\n"
"};\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "suppress most error messages"
msgstr "supprimer la plupart des messages d'erreur"
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "synopsis"
msgstr "synopsis"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "t"
msgstr "t"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "u"
msgstr "B<u>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "use visible padding characters. Requires enabled LIBSMARTCOLS_DEBUG."
msgstr ""
"utilise des caractères de remplissage visibles. Nécessite l'activation de "
"LIBSMARTCOLS_DEBUG."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "v"
msgstr "v"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "vertical tab"
msgstr "tabulation verticale"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "w"
msgstr "w"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "warn about improperly formatted checksum lines"
msgstr "avertir lorsque les lignes de sommes de contrôle sont mal formatées"
#: mageia-cauldron archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "where:"
msgstr "où :"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "x"
msgstr "x"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "y"
msgstr "y"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "¡"
msgstr "¡"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "¢"
msgstr "¢"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "£"
msgstr "£"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "¥"
msgstr "¥"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "¦"
msgstr "¦"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "¨"
msgstr "¨"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ª"
msgstr "ª"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "¬"
msgstr "¬"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "®"
msgstr "®"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "¯"
msgstr "¯"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "±"
msgstr "±"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "³"
msgstr "³"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "´"
msgstr "´"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "µ"
msgstr "µ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "¶"
msgstr "¶"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "¸"
msgstr "¸"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "¹"
msgstr "¹"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "º"
msgstr "º"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "¼"
msgstr "¼"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "½"
msgstr "½"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "¾"
msgstr "¾"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "¿"
msgstr "¿"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "À"
msgstr "À"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ã"
msgstr "Ã"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Å"
msgstr "Å"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Æ"
msgstr "Æ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ç"
msgstr "Ç"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "È"
msgstr "È"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ê"
msgstr "Ê"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ì"
msgstr "Ì"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ï"
msgstr "Ï"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ð"
msgstr "Ð"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ñ"
msgstr "Ñ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ò"
msgstr "Ò"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Õ"
msgstr "Õ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "×"
msgstr "×"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ø"
msgstr "Ø"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ù"
msgstr "Ù"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Û"
msgstr "Û"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ý"
msgstr "Ý"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Þ"
msgstr "Þ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "à"
msgstr "à"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ã"
msgstr "ã"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "å"
msgstr "å"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "æ"
msgstr "æ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ç"
msgstr "ç"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "è"
msgstr "è"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ê"
msgstr "ê"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ì"
msgstr "ì"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ï"
msgstr "ï"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ð"
msgstr "ð"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ñ"
msgstr "ñ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ò"
msgstr "ò"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "õ"
msgstr "õ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ø"
msgstr "ø"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ù"
msgstr "ù"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "û"
msgstr "û"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ý"
msgstr "ý"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "þ"
msgstr "þ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ÿ"
msgstr "ÿ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ą"
msgstr "Ą"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ą"
msgstr "ą"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Č"
msgstr "Č"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "č"
msgstr "č"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Đ"
msgstr "Đ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "đ"
msgstr "đ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ę"
msgstr "Ę"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ę"
msgstr "ę"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Š"
msgstr "Š"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "š"
msgstr "š"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ÿ"
msgstr "Ÿ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ż"
msgstr "Ż"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ż"
msgstr "ż"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ž"
msgstr "Ž"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ž"
msgstr "ž"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ё"
msgstr "Ё"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "А"
msgstr "А"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Б"
msgstr "Б"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "В"
msgstr "В"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Г"
msgstr "Г"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Д"
msgstr "Д"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Е"
msgstr "Е"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ж"
msgstr "Ж"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "З"
msgstr "З"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "И"
msgstr "И"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Й"
msgstr "Й"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "К"
msgstr "К"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Л"
msgstr "Л"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "М"
msgstr "М"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Н"
msgstr "Н"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "О"
msgstr "О"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "П"
msgstr "П"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Р"
msgstr "Р"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "С"
msgstr "С"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Т"
msgstr "Т"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "У"
msgstr "У"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ф"
msgstr "Ф"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Х"
msgstr "Х"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ц"
msgstr "Ц"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ч"
msgstr "Ч"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ш"
msgstr "Ш"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Щ"
msgstr "Щ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ъ"
msgstr "Ъ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ы"
msgstr "Ы"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ь"
msgstr "Ь"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Э"
msgstr "Э"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ю"
msgstr "Ю"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Я"
msgstr "Я"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "а"
msgstr "а"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "б"
msgstr "б"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "в"
msgstr "в"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "г"
msgstr "г"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "д"
msgstr "д"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "е"
msgstr "е"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ж"
msgstr "ж"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "з"
msgstr "з"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "и"
msgstr "и"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "й"
msgstr "й"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "к"
msgstr "к"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "л"
msgstr "л"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "м"
msgstr "м"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "н"
msgstr "н"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "о"
msgstr "о"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "п"
msgstr "п"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "р"
msgstr "р"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "с"
msgstr "с"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "т"
msgstr "т"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "у"
msgstr "у"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ф"
msgstr "ф"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "х"
msgstr "х"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ц"
msgstr "ц"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ч"
msgstr "ч"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ш"
msgstr "ш"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "щ"
msgstr "щ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ъ"
msgstr "ъ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ы"
msgstr "ы"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ь"
msgstr "ь"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "э"
msgstr "э"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ю"
msgstr "ю"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "я"
msgstr "я"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ё"
msgstr "ё"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "’"
msgstr "’"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "”"
msgstr "”"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "„"
msgstr "„"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "€"
msgstr "€"
diff --git a/po/fr/common/min-004-occurences.po b/po/fr/common/min-004-occurences.po
index b9b32a3f6..fe220e02c 100644
--- a/po/fr/common/min-004-occurences.po
+++ b/po/fr/common/min-004-occurences.po
@@ -4,9 +4,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-10 09:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-05 18:43+0200\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
-"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-21 17:30+0800\n"
+"Last-Translator: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,6 +24,12 @@ msgid ""
" Up to and including glibc 2.19:\n"
" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)\n"
msgstr ""
+" Depuis la glibc 2.21 :\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" Pour la glibc 2.19 et 2.20 :\n"
+" _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)\n"
+" Pour la glibc antérieure et égale à 2.19:\n"
+" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -39,7 +45,7 @@ msgid ""
" }\n"
msgstr ""
" if (argc != 3) {\n"
-" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>realE<gt> E<lt>imagE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" fprintf(stderr, \"Utilisation : %s E<lt>realE<gt> E<lt>imagE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
@@ -340,7 +346,7 @@ msgstr "-L"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-V"
-msgstr ""
+msgstr "-V"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -368,14 +374,14 @@ msgid "-h, --help"
msgstr "-h, --help"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "-k"
-msgstr "k"
+msgstr "-k"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "-m"
-msgstr "m"
+msgstr "-m"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -430,7 +436,7 @@ msgstr "/"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "/* Link with \"-lm\" */\n"
-msgstr "Effectuez l'édition des liens avec l'option «\\ -lm\\ ».\n"
+msgstr "/* Effectuez l'édition des liens avec l'option «\\ -lm\\ ».*/\n"
#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -449,29 +455,29 @@ msgstr ""
"/var/cache/yum/\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "/proc"
-msgstr "I</proc>"
+msgstr "/proc"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "/proc files"
-msgstr ""
+msgstr "fichiers /proc"
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "01/06/2020"
-msgstr ""
+msgstr "06/01/2020"
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "02/07/2019"
-msgstr ""
+msgstr "07/02/2019"
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "02/09/2019"
-msgstr ""
+msgstr "09/02/2019"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -690,7 +696,7 @@ msgstr "20"
#: mageia-cauldron
msgid "2014, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
-msgstr ""
+msgstr "2014, Red Hat, sous licence GPLv2+"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -703,9 +709,9 @@ msgid "22"
msgstr "22"
#: archlinux debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "23 December 2019"
-msgstr "Décembre 2014"
+msgstr "23 Décembre 2019"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -760,7 +766,7 @@ msgstr "37"
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "4.0.13"
-msgstr ""
+msgstr "4.0.13"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "4.3BSD."
@@ -1018,9 +1024,9 @@ msgid "A signal was caught; see B<signal>(7)."
msgstr "Un signal a été intercepté ; consultez B<signal>(7)."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "ACUTE ACCENT"
-msgstr "264\t180\tB4\t´\tACCENT AIGU\n"
+msgstr "ACCENT AIGU"
#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -1033,6 +1039,9 @@ msgid ""
"resource control parameters as documented in B<systemd.exec>(5) and "
"B<systemd.resource-control>(5)\\&."
msgstr ""
+"Des dépendances implicites supplémentaires peuvent être ajoutées comme "
+"résultat du paramétrage de contrôle d'exécution et de ressources tels que "
+"documentés dans B<systemd.exec>(5) et B<systemd.resource-control>(5)\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -1078,7 +1087,7 @@ msgstr "Arguments"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Authors and copyright conditions"
-msgstr "Auteurs et termes de copyright"
+msgstr "Auteurs et termes de droit d'auteur"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -1132,7 +1141,7 @@ msgid ""
"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definition of AT_* constants */\n"
"B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
msgstr ""
-"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Définition des constantes AT_* */\n"
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Définition des constantes AT_* */\n"
"B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -1141,7 +1150,7 @@ msgid ""
"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definition of AT_* constants */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr ""
-"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Définition des constantes AT_* */>\n"
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Définition des constantes AT_* */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -1331,9 +1340,9 @@ msgid "B<-->"
msgstr "B<-->"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--backup>[=I<\\,CONTROL\\/>]"
-msgstr "B<--backup>[=I<MODE>]"
+msgstr "B<--backup>[=I<\\,CONTRÔLE\\/>]"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<--cat-config>"
@@ -1350,9 +1359,9 @@ msgid "B<--color>"
msgstr "B<--color>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--context>[=I<\\,CTX\\/>]"
-msgstr "B<--context>=I<CONTEXTE>"
+msgstr "B<--context>[=I<\\,CTX\\/>]"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -1470,9 +1479,9 @@ msgid "B<--test>"
msgstr "B<--test>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--time>=I<\\,WORD\\/>"
-msgstr "B<--time=>I<MODE>"
+msgstr "B<--time>=I<\\,MOT\\/>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<--user>"
@@ -1525,7 +1534,7 @@ msgstr "B<-E>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-F, --format=>I<format-name>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-F, --format=>I<nom-du-format>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -1572,9 +1581,9 @@ msgid "B<-R>, B<--recursive>"
msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-S>, B<--suffix>=I<\\,SUFFIX\\/>"
-msgstr "B<-S>, B<--suffix=>I<SUFFIXE>"
+msgstr "B<-S>, B<--suffix>=I<\\,SUFFIXE\\/>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -1592,9 +1601,9 @@ msgid "B<-U>"
msgstr "B<-U>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-V --version>"
-msgstr "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V --version>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -1649,12 +1658,12 @@ msgstr "B<-d>, B<--directory>"
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--expression>=I<RECORD_EXPR>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-e>, B<--expression>=I<EXPRESSION_D_ENTRÉE>"
#: debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--expression>=I<\\,RECORD_EXPR\\/>"
-msgstr "B<-r>, B<--reference>=I<\\,FICHIER\\/>"
+msgstr "B<-e>, B<--expression>=I<\\,EXPRESSION_D_ENTRÉE\\/>"
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux
#, no-wrap
@@ -1667,9 +1676,9 @@ msgid "B<-f>,B< --force>"
msgstr "B<-f>,B< --force>"
#: debian-buster debian-unstable archlinux
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-g, --group>"
-msgstr "B<-r, --rpc>"
+msgstr "B<-g, --group>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -1724,7 +1733,7 @@ msgstr "B<-l, --list>"
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-l, --print-plugins>"
-msgstr "B<-l>, B<--print-plugins>"
+msgstr "B<-l, --print-plugins>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -1742,29 +1751,29 @@ msgid "B<-m>, B<--merge>"
msgstr "B<-m>, B<--merge>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--mode>=I<\\,MODE\\/>"
-msgstr "B<-m>, B<--mode>=I<MODE>"
+msgstr "B<-m>, B<--mode>=I<\\,MODE\\/>"
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--random>=I<NUM>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-m>, B<--random>=I<NOMBRE>"
#: debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--random>=I<\\,NUM\\/>"
-msgstr "B<-t>, B<--tabs>=I<\\,N\\/>"
+msgstr "B<-m>, B<--random>=I<\\,NOMBRE\\/>"
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--number>=I<NUM>,..."
-msgstr ""
+msgstr "B<-n>, B<--number>=I<NOMBRE>,..."
#: debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--number>=I<\\,NUM\\/>,..."
-msgstr "B<-t>, B<--tabs>=I<\\,N\\/>"
+msgstr "B<-n>, B<--number>=I<\\,NOMBRE\\/>,..."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -1779,7 +1788,7 @@ msgstr "B<-n>,B< --no-act>"
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-o, --override TYPE=PLUGIN, ...>"
-msgstr "B<-o>, B<--override> I<type>B<=>I<greffon>[B<,>I<type>B<=>I<greffon> ...]"
+msgstr "B<-o, --override TYPE=GREFFON, ...>"
#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -1789,12 +1798,12 @@ msgstr "B<-q, --quiet>"
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quick>=I<STR>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-q>, B<--quick>=I<CHAÎNE>"
#: debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quick>=I<\\,STR\\/>"
-msgstr "B<-d>, B<--date>=I<\\,CHAÎNE\\/>"
+msgstr "B<-q>, B<--quick>=I<\\,CHAÎNE\\/>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -1827,9 +1836,9 @@ msgid "B<-s>, B<--silent>"
msgstr "B<-s>, B<--silent>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--target-directory>=I<\\,DIRECTORY\\/>"
-msgstr "B<-t>, B<--target-directory=>I<RÉPERTOIRE>"
+msgstr "B<-t>, B<--target-directory>=I<\\,RÉPERTOIRE\\/>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -1839,7 +1848,7 @@ msgstr "B<-t>, B<--text>"
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--type>=I<TYPE>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-t>, B<--type>=I<TYPE>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -1847,9 +1856,9 @@ msgid "B<-t>, B<--type>=I<\\,TYPE\\/>"
msgstr "B<-t>, B<--type>=I<\\,TYPE\\/>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-u, --user>"
-msgstr "B<-u>, B<--unique>"
+msgstr "B<-u, --user>"
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux
#, no-wrap
@@ -1882,14 +1891,14 @@ msgid "B<-z>"
msgstr "B<-z>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-z>I< undo_file>"
-msgstr "B<-p>I< fichier_pid>"
+msgstr "B<-z>I< fichier_de_récupération>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B</etc/mtab>"
-msgstr "I</etc/mtab>"
+msgstr "B</etc/mtab>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -2108,7 +2117,7 @@ msgstr "B<IPC_STAT>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"
-msgstr ""
+msgstr "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "B<K>"
@@ -2131,11 +2140,11 @@ msgstr "B<LC_TIME>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>"
-msgstr ""
+msgstr "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>"
#: archlinux
msgid "B<Note>"
-msgstr ""
+msgstr "B<Note>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -2159,7 +2168,7 @@ msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<PostScript> is a trademark of Adobe Systems Incorporated."
-msgstr ""
+msgstr "B<PostScript> est une marque déposée par Adobe Systems Incorporated."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -2278,7 +2287,7 @@ msgstr "B<help>"
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>>"
-msgstr ""
+msgstr "B<http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>>"
#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -2305,14 +2314,12 @@ msgid "B<l>"
msgstr "B<l>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy
msgid ""
"B<libuuid> is part of the util-linux package since version 2.15.1 and is "
"available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
msgstr ""
-"B<libuuid> fait partie du paquet util-linux depuis la version 2.15.1, elle "
-"est disponible sur E<lt>I<ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux-ng/"
-">E<gt>."
+"B<libuuid> fait partie du paquet util-linux depuis la version 2.15.1 et est "
+"disponible à l'adresse https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -2364,9 +2371,8 @@ msgid "B<proc>(5)"
msgstr "B<proc>(5)"
#: archlinux
-#, fuzzy
msgid "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+msgstr "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -2454,7 +2460,7 @@ msgstr "B<x>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BROKEN BAR"
-msgstr ""
+msgstr "BARRE VERTICALE INTERROMPUE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -2471,28 +2477,27 @@ msgid "Before glibc 2.12:"
msgstr "Avant la glibc 2.12 :"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy
msgid "Before glibc 2.12: _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500"
-msgstr "Depuis la glibc 2.12 : _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500"
+msgstr "Avant la glibc 2.12\\ : _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Boot ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identifiant de démarrage"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Boot Loader Specification"
-msgstr ""
+msgstr "Spécification du chargeur d'amorçage"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BuGless"
-msgstr ""
+msgstr "BuGless"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Bogues"
#: archlinux
msgid ""
@@ -2500,6 +2505,9 @@ msgid ""
"happen to be wrong, send us an email with as much detail as possible to "
"pacman-contrib@lists\\&.archlinux\\&.org\\&."
msgstr ""
+"Bogues ? C'est une blague ; il n'y a pas de bogues dans ce logiciel\\&. Mais "
+"s'il y en a, envoyez nous un rapport de bogue contenant autant de détails "
+"que possible à l'adresse pacman-contrib@lists\\&.archlinux\\&.org\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -2509,12 +2517,12 @@ msgstr "C"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CEDILLA"
-msgstr ""
+msgstr "CÉDILLE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CENT SIGN"
-msgstr ""
+msgstr "SYMBOLE DU CENTIME"
#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
@@ -2544,12 +2552,12 @@ msgstr "FICHIER DE CONFIGURATION"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FORMAT"
-msgstr ""
+msgstr "FORMAT DE CONFIGURATION"
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "CONTROL FILES"
-msgstr ""
+msgstr "FICHIERS DE CONTRÔLE"
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -2557,343 +2565,344 @@ msgid "COPYRIGHT and LICENSE"
msgstr "DROIT D’AUTEUR et LICENCE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER A"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE A"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER BE"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE BE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER CHE"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE TCHÉ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER DE"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE DE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER E"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE É"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER EF"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE EF"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER EL"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE EL"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER EM"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE EM"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER EN"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE EN"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER ER"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE ER"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER ES"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE ES"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER GHE"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE GUÉ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER HA"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE KHA"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER HARD SIGN"
-msgstr "332\t218\tDA\tЪ\tLETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE SIGNE DUR\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE YER"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER I"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE I"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER IE"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE YE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER IO"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE YO"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER KA"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE KA"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER O"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE O"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER PE"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE PE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER SHA"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE CHA"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER SHCHA"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE CHTCHA"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER SHORT I"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE I COURT"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER SOFT SIGN"
-msgstr "334\t220\tDC\tЬ\tLETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE SIGNE MOU\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE SIGNE MOU"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER TE"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE TE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER TSE"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE TSÉ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER U"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE OU"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER VE"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE VE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER YA"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE IA"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER YERU"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE YÉROU"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER YU"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE YU"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER ZE"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE ZÉ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER ZHE"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE JÉ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER A"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE A"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER BE"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE BE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER CHE"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE TCHÉ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER DE"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE DE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER E"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE É"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER EF"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE EF"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER EL"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE EL"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER EM"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE EM"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER EN"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE EN"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER ER"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE ER"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER ES"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE ES"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER GHE"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE GUÉ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER HA"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE KHA"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER HARD SIGN"
-msgstr "372\t250\tFA\tъ\tLETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE SIGNE DUR\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE YER"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER I"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE I"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER IE"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE YE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER IO"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE YO"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER KA"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE KA"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER O"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE O"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER PE"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE PE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER SHA"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE CHA"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER SHCHA"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE CHTCHA"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER SHORT I"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE I COURT"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER SOFT SIGN"
-msgstr "374\t252\tFC\tь\tLETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE SIGNE MOU\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE SIGNE MOU"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER TE"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE TE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER TSE"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE TSÉ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER U"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE OU"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER VE"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE VE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER YA"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE IA"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER YERU"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE YÉROU"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER YU"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE YU"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER ZE"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE ZÉ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER ZHE"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE JÉ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Caveats"
-msgstr ""
+msgstr "Mises en garde"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Check B<systemd.exec>(5) and B<systemd.kill>(5) for more settings\\&."
msgstr ""
+"Vérifier B<systemd.exec>(5) et B<systemd.kill>(5) pour plus de paramètres\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Chuck Lever E<lt>chuck.lever@oracle.comE<gt>"
@@ -2902,6 +2911,7 @@ msgstr "Chuck Lever E<lt>chuck.lever@oracle.comE<gt>"
#: debian-buster debian-unstable
msgid "Config file to use (defaults to /etc/yum.conf)."
msgstr ""
+"Fichier de configuration à utiliser (pointe vers /etc/yum.conf par défaut)."
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
@@ -2912,6 +2922,12 @@ msgid ""
"lib/, and /lib/\\&. Files in /run/ override files with the same name under /"
"usr/\\&."
msgstr ""
+"Les fichiers de configuration sont lus, par ordre de préséance, depuis les "
+"répertoires /etc/, /run/, /usr/local/lib/ et /lib/\\&. Chaque fichier de "
+"configuration dans ces répertoires de configuration doit être nommé sous la "
+"forme I<nomdefichier>\\&.conf\\&. Les fichiers dans /etc/ ont préséance sur "
+"les fichiers de même nom dans /run/, /usr/local/lib/ et /lib/\\&. Les "
+"fichiers dans /run/ ont préséance sur les fichiers de même nom dans /usr/\\&."
#: archlinux
msgid ""
@@ -2922,6 +2938,12 @@ msgid ""
"local/lib/, and /usr/lib/\\&. Files in /run/ override files with the same "
"name under /usr/\\&."
msgstr ""
+"Les fichiers de configuration sont lus, par ordre de préséance, depuis les "
+"répertoires /etc/, /run/, /usr/local/lib/ et /usr/lib/\\&. Chaque fichier de "
+"configuration dans ces répertoires de configuration doit être nommé sous la "
+"forme I<nomdefichier>\\&.conf\\&. Les fichiers dans /etc/ ont préséance sur "
+"les fichiers de même nom dans /run/, /usr/local/lib/ et /usr/lib/\\&. Les "
+"fichiers dans /run/ ont préséance sur les fichiers de même nom dans /usr/\\&."
#: mageia-cauldron
msgid ""
@@ -2931,21 +2953,29 @@ msgid ""
"\\&. Files in /etc/ override files with the same name in /run/ and /usr/lib/"
"\\&. Files in /run/ override files with the same name in /usr/lib/\\&."
msgstr ""
+"Les fichiers de configuration sont lus, par ordre de préséance, depuis les "
+"répertoires /etc/, /run/ et /usr/lib/\\&. Chaque fichier de configuration "
+"dans ces répertoires de configuration doit être nommé sous la forme "
+"I<nomdefichier>\\&.conf\\&. Les fichiers dans /etc/ ont préséance sur les "
+"fichiers de même nom dans /run/ et /usr/lib/\\&. Les fichiers dans /run/ ont "
+"préséance sur les fichiers de même nom dans /usr/lib/\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Copy the contents of config files to standard output\\&. Before each file, "
"the filename is printed as a comment\\&."
msgstr ""
+"Copier le contenu des fichiers de configuration sur la sortie standard\\&. "
+"Le nom du fichier est imprimé avant chaque fichier sous la forme d'un "
+"commentaire\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1989, 1991 by Jef Poskanzer."
-msgstr "Copyright (C) 1984-2019 Mark Nudelman"
+msgstr "Copyright (C) 1989, 1991 by Jef Poskanzer."
#: debian-buster debian-unstable
msgid "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
#: debian-buster
msgid ""
@@ -2953,21 +2983,25 @@ msgid ""
"GPLv3+: GNU GPL version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
msgstr ""
+"Copyright \\(co 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Jose E. Marchesi. Licence "
+"GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou supérieures E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl."
+"htmlE<gt>."
#: debian-unstable
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright \\(co 2010-2019 Jose E. Marchesi. License GPLv3+: GNU GPL version "
"3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2019 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\\ : GNU "
-"GPL version 3 ou supérieures E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
+"Copyright \\(co 2010-2019 Jose E. Marchesi. Licence GPLv3+\\ : GNU GPL "
+"version 3 ou supérieures E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
#: archlinux
msgid ""
"Copyright \\(co 2015 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
+"Copyright \\(co 2015 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+ : GNU GPL "
+"version 3 ou supérieure E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -2977,12 +3011,12 @@ msgstr "D"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DIAERESIS"
-msgstr ""
+msgstr "TRÉMA"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "DOUBLE LOW-9 QUOTATION MARK"
-msgstr "204\t132\t84\t„\tGUILLEMET-VIRGULE DOUBLE INFÉRIEUR\n"
+msgstr "GUILLEMET-VIRGULE DOUBLE INFÉRIEUR"
#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -2990,9 +3024,8 @@ msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
#: archlinux
-#, fuzzy
msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polycitizen@gmail\\&.comE<gt>"
-msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.infoE<gt>"
+msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polycitizen@gmail\\&.comE<gt>"
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
@@ -3016,15 +3049,15 @@ msgstr "Details"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Developer"
-msgstr ""
+msgstr "Développeur"
#: debian-buster debian-unstable
msgid "Display a help message, and then quit."
-msgstr ""
+msgstr "Afficher un message d'aide puis quitter."
#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
msgid "Display usage message."
-msgstr "Afficher le synopsis de rpc-mountd."
+msgstr "Afficher un message d'utilisation."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Display version information."
@@ -3035,10 +3068,14 @@ msgid ""
"Do not print the legend, i\\&.e\\&. column headers and the footer with hints"
"\\&."
msgstr ""
+"Ne pas imprimer la légende, c'est à dire les en-têtes, et les pieds de page "
+"avec les indications\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Do not query the user for authentication for privileged operations\\&."
msgstr ""
+"Ne pas demander à l'utilisateur de s'authentifier pour les opérations "
+"requérant des privilèges\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -3063,18 +3100,17 @@ msgid "E<.UR kzak@redhat.com> Karel Zak E<.UE>"
msgstr "E<.UR kzak@redhat.com> Karel Zak E<.UE>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy
msgid "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
-msgstr "Amit Gud E<lt>agud@redhat.comE<gt>"
+msgstr "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"
-msgstr ""
+msgstr "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EURO SIGN"
-msgstr ""
+msgstr "SYMBOLE DE L'EURO"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -3115,6 +3151,8 @@ msgid ""
"Execute operation on a local container\\&. Specify a container name to "
"connect to\\&."
msgstr ""
+"Effectuer l'opération dans un conteneur local\\&. Précisez le nom d'un "
+"conteneur auquel se connecter\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
@@ -3126,6 +3164,14 @@ msgid ""
"machine manager instance\\&. Container names may be enumerated with "
"B<machinectl -H >I<HOST>\\&. Put IPv6 addresses in brackets\\&."
msgstr ""
+"Effectuer l'opération à distance\\&. Indiquez un nom d'hôte, ou un nom "
+"d'utilisateur et un nom d'hôte séparés par un « @ », auquel se connecter\\&. "
+"Le nom de l'hôte peut, de façon optionnelle, être suffixé par un port sur "
+"lequel ssh écoute, séparé par un « : », puis le nom d'un conteneur, séparé "
+"par un « / », qui se connecte alors directement à un conteneur donné sur "
+"l'hôte\\&. Cela utilisera SSH pour dialoguer avec le contrôleur de la "
+"machine distante\\&. Les noms des conteneurs peuvent être énumérés avec "
+"B<machinectl -H >I<HOST>\\&. Mettre les adresses IPv6 entre crochets\\&."
#: mageia-cauldron
msgid ""
@@ -3137,6 +3183,14 @@ msgid ""
"machine manager instance\\&. Container names may be enumerated with "
"B<machinectl -H >I<HOST>\\&. Put IPv6 addresses in brackets\\&."
msgstr ""
+"Effectuer l'opération à distance\\&. Indiquez un nom d'hôte, ou un nom "
+"d'utilisateur et un nom d'hôte séparés par un « @ », auquel se connecter\\&. "
+"Le nom de l'hôte peut, de façon optionnelle, être suffixé par un port sur "
+"lequel ssh écoute, séparé par un « : », puis le nom d'un conteneur, séparé "
+"par un « / », qui se connecte alors directement à un conteneur donné sur "
+"l'hôte\\&. Cela utilisera SSH pour dialoguer avec le contrôleur de la "
+"machine distante\\&. Les noms des conteneurs peuvent être énumérés avec "
+"B<machinectl -H >I<HOST>\\&. Mettre les adresses IPv6 entre crochets\\&.<"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -3144,7 +3198,6 @@ msgid "Exit status:"
msgstr "État de fin d'exécution :"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy
msgid ""
"Extended attributes are I<name>:I<value> pairs associated with inodes "
"(files, directories, symbolic links, etc.). They are extensions to the "
@@ -3164,14 +3217,14 @@ msgid "F"
msgstr "F"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "FEMININE ORDINAL INDICATOR"
-msgstr "252\t170\tAA\tª\tINDICATEUR ORDINAL FÉMININ\n"
+msgstr "INDICATEUR ORDINAL FÉMININ"
#: archlinux mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "FILE NAME"
-msgstr "LC_NAME"
+msgstr "NOM DE FICHIER"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -3191,7 +3244,7 @@ msgstr "Fl C"
#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl d"
-msgstr ""
+msgstr "Fl d"
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -3214,6 +3267,8 @@ msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&."
"git repository\\&."
msgstr ""
+"Pour des contributeurs supplémentaires, utilisez « git shortlog -s » sur le "
+"répertoire pacman-contrib\\&.git\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "For an overview of namespaces, see B<namespaces>(7)."
@@ -3223,7 +3278,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "For background on the I<socklen_t> type, see B<accept>(2)."
-msgstr ""
+msgstr "Pour plus de détails sur le type I<socklen_t>, voir B<accept>(2)."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "For example:"
@@ -3256,13 +3311,14 @@ msgstr ""
#: debian-buster debian-unstable
msgid "GNU recutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/recutils/E<gt>"
msgstr ""
+"Page principale de GNU recutils : E<lt>http://www.gnu.org/software/recutils/"
+"E<gt>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy
msgid "General help using GNU software: E<lt>https://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
msgstr ""
-"Aide globale pour l'utilisation de logiciels GNU : E<lt>URL:I<http://www.gnu."
-"org/gethelp/>E<gt>"
+"Aide générale à l'utilisation de logiciels GNU : E<lt>https://www.gnu.org/"
+"gethelp/E<gt>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
@@ -3284,7 +3340,7 @@ msgstr "PAGE D'ACCUEIL"
#: debian-buster debian-unstable
msgid "Help; display a help message and then quit\\&."
-msgstr ""
+msgstr "Aide ; afficher un message d'aide et quitter\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -3294,7 +3350,7 @@ msgstr "Historique"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Host name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de l'hôte"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -3484,11 +3540,11 @@ msgstr "I<flags>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<http://pagesperso-orange.fr/sebastien.godard/>"
-msgstr ""
+msgstr "I<http://pagesperso-orange.fr/sebastien.godard/>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<https://github.com/sysstat/sysstat>"
-msgstr ""
+msgstr "I<https://github.com/sysstat/sysstat>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -3527,12 +3583,12 @@ msgstr "I<sem> n'est pas un sémaphore valable."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<systemd\\&.restore_state=>"
-msgstr ""
+msgstr "I<systemd\\&.restore_state=>"
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "INTERNET MEDIA TYPE"
-msgstr ""
+msgstr "TYPE DE SUPPORT INTERNET"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -3545,14 +3601,14 @@ msgid "INTRODUCTION"
msgstr "INTRODUCTION"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "INVERTED EXCLAMATION MARK"
-msgstr "241\t161\tA1\t¡\tPOINT D'EXCLAMATION RENVERSÉ\n"
+msgstr "POINT D'EXCLAMATION RENVERSÉ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "INVERTED QUESTION MARK"
-msgstr "277\t191\tBF\t¿\tPOINT D'INTERROGATION RENVERSÉ\n"
+msgstr "POINT D'INTERROGATION RENVERSÉ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
@@ -3588,6 +3644,12 @@ msgid ""
"configuration file\\&. If the vendor configuration file is included in the "
"initrd image, the image has to be regenerated\\&."
msgstr ""
+"Si l'administrateur veut désactiver un fichier de configuration fourni par "
+"le fournisseur, la façon recommandée est de créer un lien symbolique vers /"
+"dev/null dans le répertoire de configuration /etc/, ayant un nom identique à "
+"celui du fichier de configuration fourni par le fournisseur\\&. Si le "
+"fichier de configuration du fournisseur est inclut dans l'image initrd, "
+"l'image doit alors être générée de nouveau\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
@@ -3595,6 +3657,9 @@ msgid ""
"is invoked is B<less>, Ctrl+C will be ignored by the executable, and needs "
"to be handled by the pager\\&."
msgstr ""
+"Si la valeur de I<$SYSTEMD_LESS> n'inclue pas « K », et le visionneur appelé "
+"est B<less>, Ctrl+C sera ignoré par l'exécutable, et doit être géré par le "
+"visionneur\\&."
#: mageia-cauldron
msgid ""
@@ -3602,6 +3667,9 @@ msgid ""
"is invoked is B<less>, Ctrl+C will be ignored by the executable\\&. This "
"allows B<less> to handle Ctrl+C itself\\&."
msgstr ""
+"Si la valeur de I<$SYSTEMD_LESS> n'inclue pas « K », et le visionneur appelé "
+"est B<less>, Ctrl+C sera ignoré par l'exécutable\\&. Cela permet à B<less> "
+"de gérer Ctrl+C lui-même\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "In addition, the errors documented in B<stat>(2) can also occur."
@@ -3641,12 +3709,12 @@ msgstr "J"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "JULY 2018"
-msgstr ""
+msgstr "JUILLET 2018"
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Jan 19, 2020"
-msgstr ""
+msgstr "19 janvier 2020"
#: debian-buster archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -3679,7 +3747,7 @@ msgstr "Karel Zak E<lt>kzak@redhat.comE<gt>\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Kernel release"
-msgstr ""
+msgstr "Publication du noyau"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -3687,264 +3755,264 @@ msgid "L"
msgstr "L"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER A WITH GRAVE"
-msgstr "300\t192\tC0\tÀ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE A ACCENT GRAVE\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE A ACCENT GRAVE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER A WITH OGONEK"
-msgstr "241\t161\tA1\tĄ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE A OGONEK\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE A OGONEK"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER A WITH RING ABOVE"
-msgstr "305\t197\tC5\tÅ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE A ROND EN CHEF\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE A ROND EN CHEF"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER A WITH TILDE"
-msgstr "303\t195\tC3\tÃ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE A TILDE\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE A TILDE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER AE"
-msgstr "306\t198\tC6\tÆ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE AE\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE AE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER C WITH CARON"
-msgstr "310\t200\tC8\tČ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE C CARON\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE C CARON"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER C WITH CEDILLA"
-msgstr "307\t199\tC7\tÇ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE C CÉDILLE\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE C CÉDILLE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER D WITH STROKE"
-msgstr "251\t169\tA9\tĐ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE D BARRÉ\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE D BARRÉ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER E WITH CIRCUMFLEX"
-msgstr "312\t202\tCA\tÊ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE E ACCENT CIRCONFLEXE\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE E ACCENT CIRCONFLEXE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER E WITH GRAVE"
-msgstr "310\t200\tC8\tÈ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE E ACCENT GRAVE\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE E ACCENT GRAVE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER E WITH OGONEK"
-msgstr "312\t202\tCA\tĘ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE E OGONEK\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE E OGONEK"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER ETH"
-msgstr "320\t208\tD0\tÐ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE ETH\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE ETH"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER I WITH DIAERESIS"
-msgstr "317\t207\tCF\tÏ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE I TRÉMA\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE I TRÉMA"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER I WITH GRAVE"
-msgstr "314\t204\tCC\tÌ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE I ACCENT GRAVE\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE I ACCENT GRAVE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER N WITH TILDE"
-msgstr "321\t209\tD1\tÑ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE N TILDE\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE N TILDE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER O WITH GRAVE"
-msgstr "322\t210\tD2\tÒ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE O ACCENT GRAVE\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE O ACCENT GRAVE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER O WITH STROKE"
-msgstr "330\t216\tD8\tØ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE O BARRÉ\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE O BARRÉ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER O WITH TILDE"
-msgstr "325\t213\tD5\tÕ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE O TILDE\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE O TILDE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER S WITH CARON"
-msgstr "212\t138\t8A\tŠ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE S CARON\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE S CARON"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER THORN"
-msgstr "336\t222\tDE\tÞ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE THORN\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE THORN"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER U WITH CIRCUMFLEX"
-msgstr "333\t219\tDB\tÛ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE U ACCENT CIRCONFLEXE\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE U ACCENT CIRCONFLEXE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER U WITH GRAVE"
-msgstr "331\t217\tD9\tÙ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE U ACCENT GRAVE\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE U ACCENT GRAVE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER Y WITH ACUTE"
-msgstr "335\t221\tDD\tÝ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE Y ACCENT AIGU\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE Y ACCENT AIGU"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER Y WITH DIAERESIS"
-msgstr "237\t159\t9F\tŸ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE Y TRÉMA\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE Y TRÉMA"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER Z WITH CARON"
-msgstr "216\t142\t8E\tŽ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE Z CARON\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE Z CARON"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER Z WITH DOT ABOVE"
-msgstr "335\t221\tDD\tŻ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE Z POINT EN CHEF\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE Z POINT EN CHEF"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER A WITH GRAVE"
-msgstr "340\t224\tE0\tà\tLETTRE MINUSCULE LATINE A ACCENT GRAVE\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE A ACCENT GRAVE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER A WITH OGONEK"
-msgstr "261\t177\tB1\tą\tLETTRE MINUSCULE LATINE A OGONEK\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE A OGONEK"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER A WITH RING ABOVE"
-msgstr "345\t229\tE5\tå\tLETTRE MINUSCULE LATINE A ROND EN CHEF\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE A ROND EN CHEF"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER A WITH TILDE"
-msgstr "343\t227\tE3\tã\tLETTRE MINUSCULE LATINE A TILDE\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE A TILDE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER AE"
-msgstr "346\t230\tE6\tæ\tLETTRE MINUSCULE LATINE AE\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE AE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER C WITH CARON"
-msgstr "350\t232\tE8\tč\tLETTRE MINUSCULE LATINE C CARON\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE C CARON"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER C WITH CEDILLA"
-msgstr "347\t231\tE7\tç\tLETTRE MINUSCULE LATINE C CÉDILLE\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE C CÉDILLE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER D WITH STROKE"
-msgstr "271\t185\tB9\tđ\tLETTRE MINUSCULE LATINE D BARRÉ\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE D BARRÉ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER E WITH CIRCUMFLEX"
-msgstr "352\t234\tEA\tê\tLETTRE MINUSCULE LATINE E ACCENT CIRCONFLEXE\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE E ACCENT CIRCONFLEXE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER E WITH GRAVE"
-msgstr "350\t232\tE8\tè\tLETTRE MINUSCULE LATINE E ACCENT GRAVE\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE E ACCENT GRAVE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER E WITH OGONEK"
-msgstr "352\t234\tEA\tę\tLETTRE MINUSCULE LATINE E OGONEK\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE E OGONEK"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER ETH"
-msgstr "360\t240\tF0\tð\tLETTRE MINUSCULE LATINE ETH\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE ETH"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER I WITH DIAERESIS"
-msgstr "357\t239\tEF\tï\tLETTRE MINUSCULE LATINE I TRÉMA\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE I TRÉMA"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER I WITH GRAVE"
-msgstr "354\t236\tEC\tì\tLETTRE MINUSCULE LATINE I ACCENT GRAVE\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE I ACCENT GRAVE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER N WITH TILDE"
-msgstr "361\t241\tF1\tñ\tLETTRE MINUSCULE LATINE N TILDE\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE N TILDE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER O WITH GRAVE"
-msgstr "362\t242\tF2\tò\tLETTRE MINUSCULE LATINE O ACCENT GRAVE\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE O ACCENT GRAVE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER O WITH STROKE"
-msgstr "370\t248\tF8\tø\tLETTRE MINUSCULE LATINE O BARRÉ\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE O BARRÉ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER O WITH TILDE"
-msgstr "365\t245\tF5\tõ\tLETTRE MINUSCULE LATINE O TILDE\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE O TILDE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER S WITH CARON"
-msgstr "232\t154\t9A\tš\tLETTRE MINUSCULE LATINE S CARON\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE S CARON"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER THORN"
-msgstr "376\t254\tFE\tþ\tLETTRE MINUSCULE LATINE THORN\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE THORN"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER U WITH CIRCUMFLEX"
-msgstr "373\t251\tFB\tû\tLETTRE MINUSCULE LATINE U ACCENT CIRCONFLEXE\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE U ACCENT CIRCONFLEXE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER U WITH GRAVE"
-msgstr "371\t249\tF9\tù\tLETTRE MINUSCULE LATINE U ACCENT GRAVE\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE U ACCENT GRAVE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER Y WITH ACUTE"
-msgstr "375\t253\tFD\tý\tLETTRE MINUSCULE LATINE Y ACCENT AIGU\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE Y ACCENT AIGU"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER Y WITH DIAERESIS"
-msgstr "377\t255\tFF\tÿ\tLETTRE MINUSCULE LATINE Y TRÉMA\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE Y TRÉMA"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER Z WITH CARON"
-msgstr "236\t158\t9E\tž\tLETTRE MINUSCULE LATINE Z CARON\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE Z CARON"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER Z WITH DOT ABOVE"
-msgstr "375\t253\tFD\tż\tLETTRE MINUSCULE LATINE Z POINT EN CHEF\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE Z POINT EN CHEF"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -3952,9 +4020,9 @@ msgid "LC_CTYPE"
msgstr "LC_CTYPE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "LEFT DOUBLE QUOTATION MARK"
-msgstr "223\t147\t93\t“\tGUILLEMET-APOSTROPHE DOUBLE CULBUTÉ\n"
+msgstr "GUILLEMET-APOSTROPHE DOUBLE CULBUTÉ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -3981,6 +4049,8 @@ msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>"
msgstr ""
+"Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou supérieure E<lt>http://gnu.org/"
+"licenses/gpl.htmlE<gt>"
#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
msgid "Link with I<-pthread>."
@@ -4018,48 +4088,51 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "MACRON"
-msgstr ""
+msgstr "MACRON"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "MASCULINE ORDINAL INDICATOR"
-msgstr "272\t186\tBA\tº\tINDICATEUR ORDINAL MASCULIN\n"
+msgstr "INDICATEUR ORDINAL MASCULIN"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "MICRO SIGN"
-msgstr ""
+msgstr "SYMBOLE D'UNITÉ MICRO"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "MT-Safe env"
-msgstr ""
+msgstr "MT-Safe env"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "MULTIPLICATION SIGN"
-msgstr "327\t215\tD7\t×\tSIGNE MULTIPLICATION\n"
+msgstr "SIGNE MULTIPLICATION"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Machine ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identifiant de machine"
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
+"Les arguments d'options longues, qu'ils soient obligatoires ou facultatifs, "
+"sont respectivement obligatoires ou facultatifs pour n'importe quelle option "
+"courte correspondante."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Manpage Author:"
-msgstr ""
+msgstr "Auteur des pages de manuel :"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "Meaning"
-msgstr "attribut:signification\n"
+msgstr "Signification"
#: debian-unstable debian-buster mageia-cauldron
msgid "Michael Schroeder E<lt>mls@suse.deE<gt>"
@@ -4067,7 +4140,7 @@ msgstr "Michael Schroeder E<lt>mls@suse.deE<gt>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Michael Smith E<lt>msmith@xiph.orgE<gt>"
-msgstr ""
+msgstr "Michael Smith E<lt>msmith@xiph.orgE<gt>"
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"
@@ -4085,6 +4158,10 @@ msgid ""
"that many types from the foregoing list; for example, B<--debug 2> is "
"equivalent to B<--debug abnormal,chat.>"
msgstr ""
+"Plusieurs types peuvent être donnés, séparés par des virgules, et l'option "
+"B<--debug> peut apparaître plusieurs fois. Un nombre peut également être "
+"donné, ce qui activera autant de types de la liste précédante ; par exemple, "
+"B<--debug 2> est équivalent à B<--debug abnormal,chat.>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -4094,7 +4171,7 @@ msgstr "NFS"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NOT SIGN"
-msgstr ""
+msgstr "SIGNE NON"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Namespaces are a Linux-specific feature."
@@ -4139,7 +4216,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notes"
#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
@@ -4147,9 +4224,9 @@ msgid "November 2015"
msgstr "Novembre 2015"
#: debian-buster
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "November 2018"
-msgstr "Novembre 2015"
+msgstr "Novembre 2018"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -4187,17 +4264,19 @@ msgstr "Afficher toutes les colonnes disponibles."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Output version information and exit."
-msgstr "Afficher le numéro de version et terminer."
+msgstr "Afficher le numéro de version et quitter."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Override the charset passed to B<less> (by default \"utf-8\", if the "
"invoking terminal is determined to be UTF-8 compatible)\\&."
msgstr ""
+"Outre passe le jeu de caractères passé à B<less> (par défaut « utf-8 », si "
+"le terminal invoqué est compatible avec l'UTF-8)\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Override the options passed to B<less> (by default \"FRSXMK\")\\&."
-msgstr ""
+msgstr "Outre passe les options passées à B<less> (par défaut < FRSXMK »)\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -4205,9 +4284,9 @@ msgid "PARAMETERS"
msgstr "PARAMÈTRES"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "PILCROW SIGN"
-msgstr "266\t182\tB6\t¶\tPIED-DE-MOUCHE\n"
+msgstr "PIED-DE-MOUCHE"
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -4215,12 +4294,11 @@ msgid "PLUGIN OPTIONS"
msgstr "OPTIONS POUR LES GREFFONS"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "PLUS-MINUS SIGN"
-msgstr "261\t177\tB1\t±\tSIGNE PLUS-OU-MOINS\n"
+msgstr "SIGNE PLUS-OU-MOINS"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy
msgid ""
"POSIX.1 does not require the inclusion of I<E<lt>sys/types.hE<gt>>, and this "
"header file is not required on Linux. However, some historical (BSD) "
@@ -4251,17 +4329,17 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "POUND SIGN"
-msgstr ""
+msgstr "SYMBOLE DE LA LIVRE STERLING"
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "PSUtils"
-msgstr "XZ Utils"
+msgstr "PSUtils"
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PSUtils Release 1 Patchlevel 17"
-msgstr ""
+msgstr "PSUtils 1ère publication 17ème correctif"
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
@@ -4275,6 +4353,17 @@ msgid ""
"take precedence\\&. It is recommended to prefix all filenames with a two-"
"digit number and a dash, to simplify the ordering of the files\\&."
msgstr ""
+"Les paquets doivent installer leurs fichiers de configuration dans /usr/lib/ "
+"(paquets de distribution) ou /usr/local/lib/ (installations locales)\\&. Les "
+"fichiers dans /etc/ sont réservés à l'administrateur local qui peut utiliser "
+"ce mécanisme pour outrepasser les fichiers de configuration installés par "
+"les paquets du distributeur\\&. Tous les fichiers de configuration sont "
+"triés par leur nom suivant l'ordre lexicographique indépendamment des "
+"répertoires dans lesquels ils se trouvent\\&. Si plusieurs fichiers "
+"précisent la même option, c'est l'entrée dans le fichier en dernière "
+"position suivant l'ordre lexicographique qui prime\\&. Il est recommandé de "
+"préfixer tous les noms de fichiers avec un nombre à deux chiffre et un tiret "
+"afin de simplifier leur ordonnancement\\&."
#: mageia-cauldron
msgid ""
@@ -4288,16 +4377,26 @@ msgid ""
"filenames with a two-digit number and a dash, to simplify the ordering of "
"the files\\&."
msgstr ""
+"Les paquets doivent installer leurs fichiers de configuration dans /usr/lib/"
+"\\&. Les fichiers dans /etc/ sont réservés à l'administrateur local qui peut "
+"utiliser ce mécanisme pour outrepasser les fichiers de configuration "
+"installés par les paquets du distributeur\\&. Tous les fichiers de "
+"configuration sont triés par leur nom suivant l'ordre lexicographique "
+"indépendamment des répertoires dans lesquels ils se trouvent\\&. Si "
+"plusieurs fichiers précisent la même option, c'est l'entrée dans le fichier "
+"en dernière position suivant l'ordre lexicographique qui prime\\&. Il est "
+"recommandé de préfixer tous les noms de fichiers avec un nombre à deux "
+"chiffre et un tiret afin de simplifier leur ordonnancement\\&."
#: archlinux
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "Pacman-contrib 1\\&.3\\&.0"
-msgstr "Pacman 5\\&.1\\&.3"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.3\\&.0"
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Pacman-contrib Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manuel de Pacman-contrib"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
@@ -4308,6 +4407,13 @@ msgid ""
"invoked\\&. Setting this environment variable to an empty string or the "
"value \"cat\" is equivalent to passing B<--no-pager>\\&."
msgstr ""
+"Visionneur à utiliser lorsque B<--no-pager> n'est pas précisé ; outrepasse I<"
+"$PAGER>\\&. Si ni I<$SYSTEMD_PAGER>, ni I<$PAGER> n'ont de valeur, un "
+"ensemble de visionneurs bien connus sont essayés à tour de rôle, incluant "
+"B<less>(1) et B<more>(1), jusqu'à ce qu'il y en ait un qui soit trouvé\\&. "
+"Si aucun visionneur n'est trouvé, le visionneur n'est pas appelé\\&. Définir "
+"cette variable d'environnement à une chaîne vide ou à « cat » est équivalent "
+"à l'utilisation de B<--no-pager>\\&. "
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Passing NULL as I<ps> is not multithread safe."
@@ -4317,11 +4423,11 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Philip A. Guenther"
-msgstr ""
+msgstr "Philip A. Guenther"
#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
msgid "Print a help message and exit."
-msgstr ""
+msgstr "Afficher un message d'aide et quitter."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Print a short usage summary and exit."
@@ -4346,9 +4452,9 @@ msgid "R"
msgstr "R"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "REGISTERED SIGN"
-msgstr "256\t174\tAE\t®\tSYMBOLE MARQUE DÉPOSÉE\n"
+msgstr "SYMBOLE MARQUE DÉPOSÉE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -4356,38 +4462,38 @@ msgid "RETURN CODES"
msgstr "CODES DE RETOUR"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "RIGHT SINGLE QUOTATION MARK"
-msgstr "222\t146\t92\t’\tGUILLEMET-APOSTROPHE\n"
+msgstr "GUILLEMET-APOSTROPHE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "Random Seeds"
-msgstr ""
+msgstr "Amorces aléatoires"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Range error, overflow"
-msgstr "Erreur d'intervalle, dépassement"
+msgstr "Erreur d'intervalle, dépassement par le haut"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Range error, underflow"
-msgstr "Erreur d'intervalle, soupassement (« underflow »)"
+msgstr "Erreur d'intervalle, dépassement par le bas"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Range error: result underflow"
-msgstr "Erreur d'intervalle : soupassement (« underflow ») du résultat"
+msgstr "Erreur d'intervalle : dépassement par le bas du résultat"
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Record selection options:"
-msgstr ""
+msgstr "Options de sélection des entrées :"
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat, Inc."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -4411,9 +4517,8 @@ msgid "Report bugs to: bug-recutils@gnu.org"
msgstr "Signaler toute erreur à: bug-recutils@gnu.org"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy
msgid "Report version information and exit."
-msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter"
+msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -4426,14 +4531,14 @@ msgid "SECURITY"
msgstr "SÉCURITÉ"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "SUPERSCRIPT ONE"
-msgstr "DESCRIPTION"
+msgstr "EXPOSANT UN"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "SUPERSCRIPT THREE"
-msgstr "263\t179\tB3\t³\tEXPOSANT TROIS\n"
+msgstr "EXPOSANT TROIS"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "SVr4."
@@ -4450,6 +4555,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron
msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution"
msgstr ""
+"Consultez la section AUTEURS dans votre distribution de greffons centraux DNF"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "See B<aio>(7)."
@@ -4457,7 +4563,7 @@ msgstr "Consultez B<aio>(7)."
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "See B<less>(1) for more discussion\\&."
-msgstr ""
+msgstr "Voir B<less>(1) pour plus de détails\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "See B<sigsetops>(3) for details on manipulating signal sets."
@@ -4476,15 +4582,15 @@ msgid "September 2019"
msgstr "Septembre 2019"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy
msgid ""
"Set the B<O_NONBLOCK> file status flag on the open file description (see "
"B<open>(2)) referred to by the new file descriptor. Using this flag saves "
"extra calls to B<fcntl>(2) to achieve the same result."
msgstr ""
-"Placer l'attribut d'état de fichier B<O_NONBLOCK> sur le nouveau descripteur "
-"de fichier ouvert. Utiliser cet attribut économise des appels "
-"supplémentaires à B<fcntl>(2) pour obtenir le même résultat."
+"Placer l'attribut d'état de fichier B<O_NONBLOCK> sur la description du "
+"fichier ouvert référencée par le nouveau descripteur de fichier. Utiliser "
+"cet attribut économise des appels supplémentaires à B<fcntl>(2) pour obtenir "
+"le même résultat."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
@@ -4497,20 +4603,22 @@ msgstr ""
"dans B<open>(2) pour savoir pourquoi cela peut être utile."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "Since glibc 2.19:"
-msgstr "Depuis la glibc 2.12 :"
+msgstr "Depuis la glibc 2.19 :"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Specifier"
-msgstr ""
+msgstr "Indicateur"
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"Specify repo ids to query, can be specified multiple times (default is all "
"enabled)."
msgstr ""
+"Indiquer les identifiants de dépôt sur lesquels faire une requête, peut être "
+"fourni plusieurs fois (par défaut tous sont activés)."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
@@ -4522,13 +4630,14 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Stephen R. van den Berg"
-msgstr ""
+msgstr "Stephen R. van den Berg"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "T"
msgstr "T"
+# Nom de la commande time.2
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "TIME"
@@ -4537,23 +4646,27 @@ msgstr "TIME"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "TRADEMARKS"
-msgstr ""
+msgstr "MARQUES DÉPOSÉES"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Talk to the service manager of the calling user, rather than the service "
"manager of the system\\&."
msgstr ""
+"Échanger avec le manager de service de l'utilisateur appelant plutôt qu'au "
+"manager de service du système\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Talk to the service manager of the system\\&. This is the implied default\\&."
msgstr ""
+"Échanger avec le manager de service du système\\&. C'est la valeur implicite "
+"par défaut\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Taylor UUCP 1.07"
-msgstr ""
+msgstr "Taylor UUCP 1.07"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The I<group> structure is defined in I<E<lt>grp.hE<gt>> as follows:"
@@ -4576,7 +4689,6 @@ msgstr ""
"de 1024) ou KB, MB, etc. (puissances de 1000)."
#: archlinux mageia-cauldron
-#, fuzzy
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers "
@@ -4584,12 +4696,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"L’argument I<TAILLE> est un entier suivi d'une unité facultative (10k pour "
"10×1024 par exemple). Les unités sont K, M, G, T, P, E, Z et Y (puissances "
-"de 1024) ou KB, MB, etc. (puissances de 1000)."
+"de 1024) ou KB, MB, etc. (puissances de 1000). Des préfixes bianires peuvent "
+"également être utilisés : KiB=K, MiB=M et ainsi de suite."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy
msgid "The argument I<sockfd> is not a valid file descriptor."
-msgstr "I<sockfd> n'est pas un descripteur valable."
+msgstr "I<sockfd> n'est pas un descripteur de fichier valable."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The asynchronous I/O system calls first appeared in Linux 2.5."
@@ -4611,7 +4723,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "The boot ID of the running system, formatted as string\\&. See B<random>(4) for more information\\&."
-msgstr ""
+msgstr "L'identifiant de démarrage du système en fonctionnement, formaté dans une chaîne\\&. Consulter B<random>(4) pour plus d'informations\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The call"
@@ -4629,6 +4741,12 @@ msgid ""
"entries showing the defaults as a guide to the administrator\\&. This file "
"can be edited to create local overrides\\&."
msgstr ""
+"La configuration par défaut est fixée à la compilation, un fichier de "
+"configuration n'est donc nécessaire que lorsqu'il faut s'écarter de ces "
+"valeurs par défaut\\&. Par défaut, le fichier de configuration dans /etc/"
+"systemd/ contient des entrées commentées montrant les valeurs par défaut et "
+"font office de guide pour l'administrateur\\&. Ce fichier peut être modifié "
+"pour créer des dérogations locales\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The fields of this structure are as follows:"
@@ -4636,20 +4754,20 @@ msgstr "Les champs de cette structure sont les suivants :"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The following commands are understood:"
-msgstr ""
+msgstr "Les commandes suivantes sont acceptées :"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The following dependencies are implicitly added:"
-msgstr ""
+msgstr "Les dépendances suivantes sont ajoutées implicitement :"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "The following five options are useful only when verifying checksums:"
-msgstr "Les quatre options suivantes ne sont utiles que lors de la vérification des sommes de contrôle\\ :"
+msgstr "Les cinq options suivantes ne sont utiles que lors de la vérification des sommes de contrôle\\ :"
#: debian-buster debian-unstable
msgid "The following options are available:"
-msgstr ""
+msgstr "Les options suivantes sont disponibles :"
#: debian-buster debian-unstable
msgid "The following variables can be set."
@@ -4673,14 +4791,13 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "The machine ID of the running system, formatted as string\\&. See B<machine-id>(5) for more information\\&."
-msgstr ""
+msgstr "L'identifiant de machine du système en fonctionnement, formaté dans une chaîne\\&. Consulter B<machine-id>(5) pour plus d'informations\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The named file does not exist."
msgstr "Le fichier indiqué n'existe pas."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy
msgid "The operation was prevented by a file seal; see B<fcntl>(2)."
msgstr "La lecture a été interrompue par un signal ; consultez B<signal>(7)."
@@ -4707,6 +4824,10 @@ msgid ""
"be specified to override the decision that B<systemd> makes based on I<"
"$TERM> and other conditions\\&."
msgstr ""
+"La valeur doit être un booléen\\&. Contrôle si les liens cliquables doivent "
+"être générés dans la sortie pour des émulateurs de terminaux le prennant en "
+"charge\\&. Cela peut être indiqué pour passer outre la décision faite par "
+"B<systemd> basée sur I<$TERM> et d'autres conditions\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
@@ -4714,6 +4835,9 @@ msgid ""
"generated\\&. This can be specified to override the decision that B<systemd> "
"makes based on I<$TERM> and what the console is connected to\\&."
msgstr ""
+"La valeur doit être un booléen\\&. Contrôle la génération d'une sortie "
+"colorisée\\&. Cela peut être indiquée pour passer outre la décision faite "
+"par B<systemd> basée sur I<$TERM> et ce à quoi la console est connectée\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Theodore Y.\\& Ts'o"
@@ -4728,6 +4852,12 @@ msgid ""
"Fedora/RHEL/Centos related bugs and http://yum.baseurl.org/report for all "
"other bugs."
msgstr ""
+"Il n'y a bien entendu aucun bogue, s'il y en a, consultez la section FAQ à "
+"l'adresse http://yum.baseurl.org/wiki/Faq et si aucune solution n'est "
+"toutefois trouvée après cela, contactez la liste de diffusion : yum-\"\n"
+"\"devel@lists.baseurl.org. Pour soumettre un rapport de bogue utilisez "
+"l'adresse http://bugzilla.redhat.com pour des bogues liés à Fedora, RHEL ou "
+"Centos et http://yum.baseurl.org/report pour tout autre bogue."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
@@ -4743,8 +4873,8 @@ msgid ""
"These functions are nonstandard GNU extensions; hence the suffix \"_np"
"\" (nonportable) in the names."
msgstr ""
-"Ces fonctions sont des extensions non standard GNU ; c'est la raison du "
-"suffixe « _np » (non portable) dans leur nom."
+"Ces fonctions sont des extensions GNU non standard ; d'où le suffixe "
+"« _np » (non portable) dans leur nom.\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "These functions return the rounded integer value."
@@ -4776,6 +4906,8 @@ msgid ""
"This manual page originally Copyright 2002, Rusty Russell, IBM Corporation"
"\\&. Maintained by Jon Masters and others\\&."
msgstr ""
+"Cette page de manuel est initialement Copyright 2002, Rusty Russell, IBM "
+"Corporation\\&. Maintenue par Jon Masters et d'autres\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
@@ -4783,6 +4915,10 @@ msgid ""
"\\&. To allow B<less> to handle Ctrl+C itself to switch back to the pager "
"command prompt, unset this option\\&."
msgstr ""
+"Cette option ordonne au visionneur de quitter immédiatement lorsque Ctrl+C "
+"est entré\\&. Pour permettre à B<less> de gérer Ctrl+C par lui même pour "
+"retourner au l'invite de commande du visionneur, ne pas fournir cette option"
+"\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
@@ -4792,6 +4928,13 @@ msgid ""
"\\&. Nevertheless, this prevents some pager functionality from working, in "
"particular paged output cannot be scrolled with the mouse\\&."
msgstr ""
+"Cette option ordonne au visionneur de ne pas envoyer les chaînes "
+"d'initialisation et de déinitialisation termcap au terminal\\&. C'est le "
+"choix par défaut afin de permettre aux sorties des commandes de rester "
+"visible dans le terminal même après que le visionneur soit fermé\\&. "
+"Toutefois, cela empêche quelques fonctionnalités du visionneur de marcher, "
+"en particulier il n'est pas possible de faire défiler les sorties visionnées "
+"avec la souris\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
@@ -4799,6 +4942,10 @@ msgid ""
"is to place a symlink to /dev/null in the configuration directory in /etc/, "
"with the same filename as the vendor configuration file\\&."
msgstr ""
+"Pour désactiver un fichier de configuration fourni par le fournisseur, il "
+"est recommandé de créer un lien symbolique vers /dev/null dans le répertoire "
+"de configuration dans /etc/, avec un nom de fichier identique à celui du "
+"fichier de configuration du fournisseur\\&."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<pathname>."
@@ -4817,7 +4964,7 @@ msgstr "Tukaani"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -4840,9 +4987,8 @@ msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy
msgid "Use JSON output format."
-msgstr "Utiliser l'affichage au format brut."
+msgstr "Utiliser le format de sortie JSON."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Use the raw output format."
@@ -4851,11 +4997,12 @@ msgstr "Utiliser l'affichage au format brut."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "User Manuals"
-msgstr ""
+msgstr "Manuels de l'utilisateur"
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "Users might want to change two options in particular:"
msgstr ""
+"Les utilisateurs voudront peut-être changer deux options en particulier :"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Usual default locale archive location."
@@ -4866,19 +5013,19 @@ msgid "VAR=VAL"
msgstr "VAR=VAL"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "VULGAR FRACTION ONE HALF"
-msgstr "275\t189\tBD\t½\tFRACTION UN DEMI\n"
+msgstr "FRACTION UN DEMI"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "VULGAR FRACTION ONE QUARTER"
-msgstr "274\t188\tBC\t¼\tFRACTION UN QUART\n"
+msgstr "FRACTION UN QUART"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "VULGAR FRACTION THREE QUARTERS"
-msgstr "276\t190\tBE\t¾\tFRACTION TROIS QUARTS\n"
+msgstr "FRACTION TROIS QUARTS"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Verbose mode."
@@ -4904,6 +5051,8 @@ msgid ""
"WARNING: The undo file cannot be used to recover from a power or system "
"crash."
msgstr ""
+"AVERTISSEMENT : le fichier de récupération ne peut pas être utilisé pour se "
+"remettre d'une coupure d'alimentation ou d'un plantage du système."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -4929,6 +5078,25 @@ msgid ""
"all filenames in those subdirectories with a two-digit number and a dash, to "
"simplify the ordering of the files\\&."
msgstr ""
+"Lorsque des paquets doivent personnaliser la configuration, ils peuvent "
+"installer des extraits de configuration de /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/ "
+"ou /usr/local/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d\\&. Les fichiers dans /etc/ sont "
+"réservés à l'administrateur local qui peut utiliser ce mécanisme pour "
+"outrepasser les fichiers de configuration installés par les paquets du "
+"distributeur\\&. Le fichier de configuration principal est lu avant les "
+"répertoires de configuration, et a la plus basse préséance ; les entrées "
+"dans un fichier de n'importe quel répertoire de configuration outrepassent "
+"les entrées dans le fichier de configuration de base\\&. Les fichiers dans "
+"les sous-répertoires de configuration *\\&.conf\\&.d/ sont triés par leur "
+"nom suivant l'ordre lexicographique indépendamment des répertoires dans "
+"lesquels ils se trouvent\\\\&. Si plusieurs fichiers précisent la même "
+"option, pour les options n'acceptant qu'une valeur simple, c'est l'entrée "
+"dans le fichier en dernière position suivant l'ordre lexicographique qui "
+"prime\\\\&. Pour les options qui acceptent une liste de valeurs, les entrées "
+"sont collectées au fur et à mesure de leur apparition dans l'ordre "
+"lexicographique. Il est recommandé de préfixer tous les noms de fichiers "
+"avec un nombre à deux chiffre et un tiret afin de simplifier leur "
+"ordonnancement\\\\&.\""
#: mageia-cauldron
msgid ""
@@ -4948,14 +5116,32 @@ msgid ""
"recommended to prefix all filenames in those subdirectories with a two-digit "
"number and a dash, to simplify the ordering of the files\\&."
msgstr ""
+"Lorsque des paquets doivent personnaliser la configuration, ils peuvent "
+"installer des extraits de configuration de /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/"
+"\\&. Les fichiers dans /etc/ sont réservés à l'administrateur local qui peut "
+"utiliser ce mécanisme pour outrepasser les fichiers de configuration "
+"installés par les paquets du distributeur\\&. Le fichier de configuration "
+"principal est lu avant les répertoires de configuration, et a la plus basse "
+"préséance ; les entrées dans un fichier de n'importe quel répertoire de "
+"configuration outrepassent les entrées dans le fichier de configuration de "
+"base\\&. Les fichiers dans les sous-répertoires de configuration *\\&.conf"
+"\\&.d/ sont triés par leur nom suivant l'ordre lexicographique "
+"indépendamment des répertoires dans lesquels ils se trouvent\\&. Si "
+"plusieurs fichiers précisent la même option, pour les options n'acceptant "
+"qu'une valeur simple, c'est l'entrée dans le fichier en dernière position "
+"suivant l'ordre lexicographique qui prime\\&. Pour les options qui acceptent "
+"une liste de valeurs, les entrées sont collectées au fur et à mesure de leur "
+"apparition dans l'ordre lexicographique. Il est recommandé de préfixer tous "
+"les noms de fichiers avec un nombre à deux chiffre et un tiret afin de "
+"simplifier leur ordonnancement\\&.\""
#: archlinux
msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas."
-msgstr ""
+msgstr "Écrit par Angus J. C. Duggan et Reuben Thomas."
#: mageia-cauldron
msgid "Written by Angus J. C. Duggan."
-msgstr ""
+msgstr "Écrit par Angus J. C. Duggan."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Written by David MacKenzie and Jim Meyering."
@@ -4967,7 +5153,7 @@ msgstr "Écrit par Jim Meyering."
#: debian-buster debian-unstable
msgid "Written by Jose E. Marchesi."
-msgstr ""
+msgstr "Écrit par Jose E. Marchesi."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Written by Padraig Brady."
@@ -5008,7 +5194,7 @@ msgstr "Xiph.Org Foundation"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "YEN SIGN"
-msgstr ""
+msgstr "SIGNE DU YEN"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -5040,32 +5226,32 @@ msgstr "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PasswordAgents"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<a>\\ "
-msgstr ""
+msgstr "\\&\\&CW<a>\\ "
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<f>\\ "
-msgstr ""
+msgstr "\\&\\&CW<f>\\ "
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<p>\\ "
-msgstr ""
+msgstr "\\&\\&CW<p>\\ "
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<r>\\ "
-msgstr ""
+msgstr "\\&\\&CW<r>\\ "
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<s>\\ "
-msgstr ""
+msgstr "\\&\\&CW<s>\\ "
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<v>\\ "
-msgstr ""
+msgstr "\\&\\&CW<v>\\ "
#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -5166,11 +5352,13 @@ msgid "_DEFAULT_SOURCE"
msgstr "_DEFAULT_SOURCE"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"_POSIX_C_SOURCE\n"
" || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
-msgstr "I<tzname> : _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
+msgstr ""
+"_POSIX_C_SOURCE\n"
+" || /* Versions de la Glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L"
@@ -5217,9 +5405,9 @@ msgid "assumes an answer 'yes' to all questions."
msgstr "Considérer que toutes les questions reçoivent une réponse affirmative."
#: archlinux mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "author"
-msgstr "B<--author>"
+msgstr "auteur"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -5234,12 +5422,12 @@ msgstr "b)"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "backslash"
-msgstr "contre-oblique («\\ backslash\\ »)"
+msgstr "barre oblique inversée"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "backspace"
-msgstr "retour en arrière d'un caractère («\\ backspace\\ »)"
+msgstr "retour arrière"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -5263,11 +5451,11 @@ msgstr "créer une somme de contrôle de type BSD"
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "cronie"
-msgstr ""
+msgstr "cronie"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "developer documentation"
-msgstr ""
+msgstr "documentation du développeur"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -5276,12 +5464,12 @@ msgstr "diffutils 3.7"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "display version information and exit"
-msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter"
+msgstr "afficher la version du logiciel et quitter"
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "dnf-plugins-core"
-msgstr ""
+msgstr "dnf-plugins-core"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "do not treat '/' specially (the default)"
@@ -5289,7 +5477,7 @@ msgstr "ne pas traiter «\\ /\\ » de manière spéciale (par défaut)"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "don't fail or report status for missing files"
-msgstr ""
+msgstr "ne pas échouer ou signaler le statut de fichiers manquants"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "don't output anything, status code shows success"
@@ -5301,11 +5489,11 @@ msgstr "ne pas afficher OK à chaque vérification correcte de fichiers"
#: archlinux
msgid "don't show page numbers being output"
-msgstr ""
+msgstr "ne pas afficher le numéro des pages en train d'être produites"
#: debian-buster debian-unstable
msgid "don't use external descriptors."
-msgstr ""
+msgstr "ne pas utiliser de descripteurs externes."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "enables libmount debug output."
@@ -5322,13 +5510,13 @@ msgstr ""
"changement de ligne"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy
msgid ""
"end each output line with NUL, not newline, and disable file name escaping"
msgstr ""
"terminer chaque ligne produite par un caractère NULL plutôt que par un "
-"changement de ligne"
+"changement de ligne et désactiver l'échappement des noms de fichier"
+# Valeurs pour l'option --backup de ln, cp, mv et install
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "existing, nil"
@@ -5347,21 +5535,23 @@ msgstr "f"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "fail to operate recursively on '/'"
-msgstr "ne pas opérer récursivement sur «\\ /\\ »"
+msgstr "echoue à opérer de façon récursive sur « / »"
#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
msgid "failure"
msgstr "échec"
+# Pas sûr de l'emplacement de la chaîne, vient probablement de Netpbm
#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
msgid "filename"
-msgstr "Fl file Ar nom"
+msgstr "filename"
+# Pas sûr de l'emplacement de la chaîne, vient probablement de Netpbm
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, fuzzy, no-wrap
msgid "filesystem"
-msgstr "Le type du système de fichiers."
+msgstr "filesystem"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -5370,11 +5560,11 @@ msgstr "saut de page"
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "give a short usage message"
-msgstr ""
+msgstr "affiche un court message d'utilisation"
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "give this help list"
-msgstr ""
+msgstr "affiche cet aide-mémoire"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -5395,17 +5585,21 @@ msgid ""
"if arguments or options are incorrect, or there is some other problem "
"starting up,"
msgstr ""
+"si les arguments ou les options ne sont pas correctes, ou s'il y a un autre "
+"problème lors du démarrage,"
#: archlinux
msgid ""
"if there is some problem during processing, typically an error reading or "
"writing an input or output file."
msgstr ""
+"s'il y a un problème durant le traitement, typiquement une erreur lors de la "
+"lecture ou de l'écriture dans un fichier d'entrée ou de sortie."
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "internetmediatype"
-msgstr ""
+msgstr "internetmediatype"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "is equivalent to"
@@ -5419,7 +5613,7 @@ msgstr "k"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "kmod"
-msgstr ""
+msgstr "kmod"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -5449,27 +5643,27 @@ msgstr "l l."
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "lbAB"
-msgstr ""
+msgstr "lbAB"
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "lbAC"
-msgstr ""
+msgstr "lbAC"
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "lbAD"
-msgstr ""
+msgstr "lbAD"
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "lbAE"
-msgstr ""
+msgstr "lbAE"
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "lbAF"
-msgstr ""
+msgstr "lbAF"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "like B<--backup> but does not accept an argument"
@@ -5486,7 +5680,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "locale"
-msgstr ""
+msgstr "locale"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -5504,6 +5698,7 @@ msgstr "faire des archives numérotées"
#: debian-buster debian-unstable
msgid "make strings case-insensitive in selection expressions."
msgstr ""
+"rend les chaînes insensibles à la casse dans les expressions sélectionnées."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "natural sort of (version) numbers within text"
@@ -5512,7 +5707,7 @@ msgstr "tri naturel des numéros (de version) dans le texte"
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux
#, no-wrap
msgid "net-tools"
-msgstr ""
+msgstr "net-tools"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "never make backups (even if B<--backup> is given)"
@@ -5527,6 +5722,7 @@ msgstr "nouvelle ligne"
msgid "none"
msgstr "aucune"
+# Valeurs pour l'option --backup de ln, cp, mv, tar et install
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "none, off"
@@ -5537,6 +5733,7 @@ msgid "numbered if numbered backups exist, simple otherwise"
msgstr ""
"numéroter si des archives numérotées existent déjà, sinon ne pas numéroter"
+# Valeurs pour l'option --backup de ln, cp, mv et install
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "numbered, t"
@@ -5549,12 +5746,12 @@ msgstr "o"
#: debian-buster debian-unstable
msgid "operate on records of the specified type only."
-msgstr ""
+msgstr "ne manipule que les entrées du type spécifié."
#: archlinux mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "options"
-msgstr "Options"
+msgstr "options"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -5573,7 +5770,7 @@ msgstr "afficher un diagnostic pour chaque fichier traité"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "override the usual backup suffix"
-msgstr "écraser le suffixe habituel d'archivage avec le I<SUFFIXE>"
+msgstr "outrepasser le suffixe habituel d'archivage avec le I<SUFFIXE>"
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
@@ -5590,16 +5787,15 @@ msgstr "p"
#: debian-buster debian-unstable
msgid "print a help message and exit."
-msgstr ""
+msgstr "afficher un message d'aide et quitter."
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "print program version"
-msgstr ""
+msgstr "afficher la version du logiciel"
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
msgid "print with colors"
-msgstr "afficher le nombre d'octets"
+msgstr "afficher en couleurs"
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
@@ -5619,21 +5815,29 @@ msgid ""
"fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), fixwpps(1), fixwwps(1), "
"extractres(1), includeres(1), showchar(1)"
msgstr ""
+"psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), "
+"psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), "
+"fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), fixwpps(1), fixwwps(1), "
+"extractres(1), includeres(1), showchar(1)"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "psmisc"
-msgstr ""
+msgstr "psmisc"
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"quota file at the filesystem root (version 1 quota, non-XFS filesystems)"
msgstr ""
+"fichier de quota à la racine du système de fichier (quota version 1, "
+"systèmes de fichier non XFS)<"
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"quota file at the filesystem root (version 2 quota, non-XFS filesystems)"
msgstr ""
+"fichier de quota à la racine du système de fichier (quota version 2, "
+"systèmes de fichier non XFS)"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -5666,35 +5870,36 @@ msgstr "s"
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "seealso"
-msgstr ""
+msgstr "voir aussi"
#: debian-buster debian-unstable
msgid "select a given number of random records."
-msgstr ""
+msgstr "sélectionne un nombre donné d'entrées aléatoires."
#: debian-buster debian-unstable
msgid "select records with fields containing a string."
-msgstr ""
+msgstr "sélectionne les entrées qui ont des champs contenant une chaîne."
#: debian-buster debian-unstable
msgid "select specific records by position, with ranges."
-msgstr ""
+msgstr "sélectionne des entrées spécifiées par leur position, avec plages."
#: debian-buster debian-unstable
msgid "selection expression."
-msgstr ""
+msgstr "expression de sélection."
#: debian-buster debian-unstable
msgid "show version and exit."
msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
+# Valeurs pour l'option --backup de ln, cp, mv et install
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "simple, never"
msgstr "simple, never"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"struct group {\n"
" char *gr_name; /* group name */\n"
@@ -5705,10 +5910,11 @@ msgid ""
"};\n"
msgstr ""
"struct group {\n"
-" char *gr_name; /* nom du groupe */\n"
-" char *gr_passwd; /* mot de passe du groupe */\n"
-" gid_t gr_gid; /* ID du groupe */\n"
-" char **gr_mem; /* membres du groupe */\n"
+" char *gr_name; /* nom de groupe */\n"
+" char *gr_passwd; /* mot de passe de groupe */\n"
+" gid_t gr_gid; /* identifiant de groupe */\n"
+" char **gr_mem; /* tableau de pointeurs de nom des membres de groupe\n"
+" terminé par un pointeur NULL */\n"
"};\n"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -5731,7 +5937,7 @@ msgstr "supprimer la plupart des messages d'erreur"
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "synopsis"
-msgstr ""
+msgstr "synopsis"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -5746,6 +5952,8 @@ msgstr "B<u>"
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "use visible padding characters. Requires enabled LIBSMARTCOLS_DEBUG."
msgstr ""
+"utilise des caractères de remplissage visibles. Nécessite l'activation de "
+"LIBSMARTCOLS_DEBUG."
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
Reply to: