Re: [RFR] po4a://manpages-fr/find/po/fr.po 22f 9u
Bonjour,
relecture du diff et suggestions.
Amicalement.
Jean-Paul
--- find.1.po.orig 2020-11-14 10:40:33.018541882 +0100
+++ find.1.po 2020-11-14 11:56:19.002009266 +0100
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils manpages\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-06 14:07+01:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-13 14:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-14 11:56+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -155,7 +155,7 @@
"premier chemin, le cas échéant. Un double tiret B<--> pourra être utilisé "
"afin d'indiquer que les arguments restants ne sont pas des options (sachant "
"qu'il est en général plus sûr de faire commencer les chemins de recherche "
-"par «\\ B<.>/\\ » ou «\\ B</>\\ » lorsque vous utilisez des jokers dans la "
+"par «\\ ./\\ » ou «\\ /\\ » lorsque vous utilisez des jokers dans la "
"liste de points de départ)."
#. type: tbl table
@@ -5991,15 +5991,15 @@
"premier chemin, le cas échéant. Un double tiret B<--> pourra être utilisé "
"afin d'indiquer que les arguments restants ne sont pas des options, mais "
"cela ne fonctionne pas vraiment vu la manière dont B<find> détermine la fin "
-"des paramètres de chemin suivants : il le fait en lisant jusqu'à ce qu'un "
-"paramètre d'expression n'arrive (ce qui commence aussi par un « - »). "
+"de la suite de paramètres de chemin : il le fait en lisant jusqu'à ce qu'un "
+"paramètre d'expression n'arrive (qui commence aussi par un « - »). "
"Maintenant, si un paramètre de chemin commence par un « - », B<find> le "
"traiterait plutôt comme un paramètre d'expression. Ainsi, pour s'assurer que "
"tous les points de départ sont considérés comme tels, et surtout pour "
"empêcher que des motifs de joker étendus par l'interpréteur appelant ne "
"soient malencontreusement traités comme des paramètres d'expression, il est "
"en général plus sûr de faire commencer les chemins de recherche douteux ou "
-"les jokers par « B</> » ou d'utiliser un chemin absolu commençant par un "
+"les jokers par « ./ » ou d'utiliser un chemin absolu commençant par un "
"« / »."
#. type: Plain text
@@ -6013,7 +6013,7 @@
"Ne jamais suivre les liens symboliques. C'est le comportement par défaut. "
"Quand B<find> analyse ou affiche les informations concernant des fichiers, "
"et quand le fichier est un lien symbolique, les informations utilisées sont "
-"celles qui concernent le lien symbolique lui-même."
+"celles qui concernent les propriétés du lien symbolique lui-même."
# NOTE: formatting: too much B<>
#. type: Plain text
@@ -6085,13 +6085,13 @@
msgstr ""
"Date de dernière modification de l'état du fichier il y a plus de, moins de "
"ou précisément I<n>*24 heures. Consultez l'explication concernant B<-atime> "
-"pour comprendre comment les effets d'arrondis altèrent l'interprétation de "
+"pour comprendre comment lâ??effet d'arrondi altère l'interprétation de "
"la date de dernière modification de l'état du fichier."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "File's numeric group ID is less than, more than or exactly I<n>."
-msgstr "Fichier de GID numérique valant plus de, moins de ou précisément I<n>."
+msgstr "Fichier dont le GID numérique vaut plus de, moins de ou précisément I<n>."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
@@ -6105,7 +6105,7 @@
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "File has less than, more than or exactly I<n> hard links."
-msgstr "Fichier ayant moins de, plus de ou précisément I<n> liens."
+msgstr "Fichier ayant moins de, plus de ou précisément I<n> liens physiques."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
@@ -6126,7 +6126,7 @@
"Fichier dont les données ont été modifiées il y a moins de, plus de ou "
"précisément I<n>*24 heures. Consultez l'explication sur B<-atime> pour "
"comprendre comment les arrondis affectent l'interprétation des dates de "
-"dernière modification des fichiers."
+"modification des fichiers."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
@@ -6184,8 +6184,8 @@
"retour, alors B<find> renvoie un code de retour différent de zéro. Si "
"B<find> rencontre une erreur, cela peut parfois provoquer une fin immédiate, "
"aussi certaines commandes pourraient ne pas être exécutées. C'est pourquoi "
-"B<-exec ma-commande ... {} \\e+ -quit> peut n'aboutir à aucune exécution de "
-"commande. Cette variante de B<-exec> renvoie toujours vrai."
+"B<-exec\\ ma_commande\\ ...\\ {}\\ \\e+\\ -quit> peut n'aboutir à aucune exécution de "
+"B<ma_commande>. Cette variante de B<-exec> renvoie toujours vrai."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
@@ -6214,7 +6214,7 @@
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "date (yyyy-mm-dd)"
-msgstr "date (mm/jj/aa)"
+msgstr "date (mm/jj/aaaa)"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
@@ -6223,9 +6223,9 @@
"(only the last element). For B</,> the result is B</.> See the B<EXAMPLES> "
"section for an example."
msgstr ""
-"Afficher le nom ; le nom du fichier moins les répertoires supérieurs "
-"(uniquement le dernier élément). Pour B</,> le résultat est B</.> voir la "
-"section B<EXEMPLES> pour un exemple."
+"Afficher le nom de base ; le nom du fichier moins les répertoires supérieurs "
+"(uniquement le dernier élément). Pour B</,> le résultat est B</.> (voir la "
+"section B<EXEMPLES>)."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
@@ -6236,12 +6236,12 @@
"directories and contain a slash (including B</,> ), %h expands to the empty "
"string. See the B<EXAMPLES> section for an example."
msgstr ""
-"Dirname ; Répertoires en tête du nom de fichier (tout sauf la dernière "
+"Nom de répertoire ; répertoires en tête du nom de fichier (tout sauf la dernière "
"partie). Si le nom du fichier ne contient aucune barre oblique (NDT\\ : "
"slash) (donc si c'est un fichier du répertoire courant), alors l'option %h "
"rajoutera «\\ .\\ ». Pour les fichiers étant eux-mêmes des répertoires et "
-"contenant une barre oblique (y compris B</,> ), %h étend la chaîne vide. "
-"Voir la section B<EXEMPLES> pour un exemple."
+"contenant une barre oblique (y compris B</,> ), %h étend à la chaîne vide. "
+"Voir la section B<EXEMPLES>."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
@@ -6305,7 +6305,7 @@
"Search for files with a particular name and stop immediately when we find "
"the first one:"
msgstr ""
-"Rechercher les fichiers d'un nom particulier et s'arrêter immédiatement dès "
+"Rechercher les fichiers d'un nom particulier et arrêter immédiatement dès "
"qu'on trouve le premier :"
#. type: Plain text
@@ -6321,7 +6321,7 @@
"directives of B<-printf> is not obvious. Here is an example including some "
"output."
msgstr ""
-"Pour certains cas limite, l'interprétation des directives de format B<%f> et "
+"Pour certains cas limites, l'interprétation des directives de format B<%f> et "
"B<%h> de B<-printf> n'est pas évidente. Voici un exemple comprenant une "
"sortie."
@@ -6353,8 +6353,8 @@
"Copyright \\(co 1990-2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Copyright \\(co 1990-2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: "
-"GNU GPL version 3 ou supérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+"Copyright \\(co 1990-2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+ : "
+"GNU GPL version 3 ou supérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: IP
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
Reply to: