Re: [RFR] po4a://manpages-fr/gettimetoday/po/fr.po 5f 8u
Bonjour,
Le 03/08/2020 à 09:47, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
> Voici une mise à jour de page de man.
>
> Merci pour vos relectures.
suggestions,
J'ai noté epoch car ce terme est compréhensible en français :
https://fr.wikipedia.org/wiki/Epoch
amicalement,
bubu
--- gettimeofday.2.po 2020-08-03 16:31:12.483626310 +0200
+++ gettimeofday.2.relu.po 2020-08-03 17:14:01.142722598 +0200
@@ -120,7 +120,10 @@
" Glibc 2.19 and earlier:\n"
" _BSD_SOURCE\n"
msgstr "B<settimeofday>() :\n"
-
+" Depuis la glibc 2.19 :\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" Pour la gilbc 2.19 et antérieures :\n"
+" _BSD_SOURCE\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
@@ -167,7 +170,7 @@
"and gives the number of seconds and microseconds since the Epoch (see "
"B<time>(2))."
msgstr ""
-"et donne le nombre de secondes et microsecondes écoulées depuis l'époque "
+"et donne le nombre de secondes et microsecondes écoulées depuis l'epoch "
"(consultez B<time>(2))."
#. type: Plain text
@@ -205,7 +208,7 @@
msgstr ""
"Si I<tv> ou I<tz> est nulle, la structure correspondante n'est ni remplie ni "
"renvoyée. (Cependant, des avertissements à la compilation seront émis si "
-"I<tv> est NULL."
+"I<tv> est NULL.)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -230,12 +233,12 @@
"system time. No doubt it is a bad idea to use this feature."
msgstr ""
"Sous Linux, il existe une sémantique particulière associée à l'appel système "
-"B<settimeofday>() si, durant la première invocation (après le boot), il a un "
-"argument I<tz> non NULL, un argument I<tv> NULL et un champ "
-"I<tz_minuteswest> différent de zéro (dans ce cas, le champ I<tz_dsttime> "
+"B<settimeofday>() si durant la première invocation (après le boot) il a un "
+"argument I<tz> non NULL, l'argument I<tv> est NULL et le champ "
+"I<tz_minuteswest> ext différent de zéro (dans ce cas, le champ I<tz_dsttime> "
"doit être nul). Dans ce cas, on suppose que l'horloge CMOS de la machine est "
-"configurée sur le temps local, et que l'on doit l'augmenter de cette valeur "
-"pour obtenir le temps UTC. Bien entendu, il faut éviter autant que possible "
+"configurée sur l'heure locale, et que l'on doit l'augmenter de cette valeur "
+"pour obtenir l'heure UTC. Bien entendu, il faut éviter autant que possible "
"d'utiliser cette particularité."
#. type: SH
@@ -252,7 +255,7 @@
"B<gettimeofday>() and B<settimeofday>() return 0 for success, or -1 for "
"failure (in which case I<errno> is set appropriately)."
msgstr ""
-"B<gettimeofday> et B<settimeofday> renvoient 0 s'ils réussissent, ou -1 "
+"B<gettimeofday> et B<settimeofday> renvoient B<0> s'ils réussissent, ou B<-1> "
"s'ils échouent, auquel cas I<errno> contient le code d'erreur."
#. type: SH
@@ -398,7 +401,7 @@
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "C library/kernel differences"
-msgstr "différences entre bibliothèque C et noyau"
+msgstr "Différences entre bibliothèque C et noyau"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -433,9 +436,9 @@
"of I<struct timezone> has never been used by B<settimeofday>() or "
"B<gettimeofday>(). Thus, the following is purely of historical interest."
msgstr ""
-"Sur un noyau non Linux avec la glibc, le champ I<tz_dsttime> de la structure "
-"I<timezone> sera positionnée sur une valeur non nulle par B<gettimeofday>() "
-"si s'est appliqué ou s'appliquera au fuseau horaire actuel une règle de "
+"Sur un noyau non Linux, avec la glibc, le champ I<tz_dsttime> de la structure "
+"I<timezone> sera positionné sur une valeur non nulle par B<gettimeofday>() "
+"si il a été appliqué ou sera appliqué au fuseau horaire actuel une règle de "
"sauvegarde journalière. Dans ce sens, elle reflète exactement la "
"signification de B<daylight>(3) pour la zone actuelle. Sur Linux avec la "
"glibc, le positionnement du champ I<tz_dsttime> de la structure I<timezone> "
@@ -479,11 +482,11 @@
"B<DST_NONE> /* pas sur DST */\n"
"B<DST_USA> /* DST à l'américaine */\n"
"B<DST_AUST> /* DST à l'australienne */\n"
-"B<DST_WET> /* DST Europe occidentale */\n"
-"B<DST_MET> /* DST Europe centrale */\n"
-"B<DST_EET> /* DST Europe de l'Est */\n"
+"B<DST_WET> /* DST d'Europe occidentale */\n"
+"B<DST_MET> /* DST d'Europe centrale */\n"
+"B<DST_EET> /* DST d'Europe de l'Est */\n"
"B<DST_CAN> /* Canada */\n"
-"B<DST_GB> /* Grande-Bretagne et Eire */\n"
+"B<DST_GB> /* Grande-Bretagne et Irlande */\n"
"B<DST_RUM> /* Roumanie */\n"
"B<DST_TUR> /* Turquie */\n"
"B<DST_AUSTALT> /* Style australien avec changement en 1986 */\n"
@@ -499,7 +502,7 @@
msgstr ""
"Il est évident que le décalage horaire en cours ne peut pas être uniquement "
"fourni par un algorithme par pays. Ce décalage dépend de décisions "
-"politiques imprévisibles. Ainsi, cette méthode des fuseaux horaires a été "
+"politiques imprévisibles. Ainsi, cette méthode de représenation des fuseaux horaires a été "
"abandonnée."
#. type: SH
@@ -557,7 +560,7 @@
"and gives the number of seconds and microseconds since the Epoch (see "
"B<time>(2)). The I<tz> argument is a I<struct timezone>:"
msgstr ""
-"et donne le nombre de secondes et microsecondes écoulées depuis l'époque "
+"et donne le nombre de secondes et microsecondes écoulées depuis l'epoch "
"(consultez B<time>(2)). L'argument I<tz> est une structure I<timezone> "
"composée ainsi\\ :"
Reply to: