[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/execve/po/fr.po 35f 20u



Bonjour,

suggestions.


Amicalement.

--
Jean-Paul
--- execve.2.po.orig	2020-06-16 12:02:22.156705416 +0200
+++ execve.2.po	2020-06-16 15:36:30.715053101 +0200
@@ -20,7 +20,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-04-18 20:17+02:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-07 23:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-16 14:01+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/";
 "unistd/fr/>\n"
@@ -101,10 +101,10 @@
 "replaced with a new program, with newly initialized stack, heap, and "
 "(initialized and uninitialized) data segments."
 msgstr ""
-"B<execve>() exécute le programme auquel renvoie I<pathname>. Il s'en suit "
+"B<execve>() exécute le programme auquel renvoie I<pathname>. Il s'ensuit "
 "que le programme en cours d'exécution par le processus appelant sera "
-"remplacé par un nouveau programme, avec une pile, un amas et des segments "
-"de données (initialisés et désinitialisés) nouvellement initialisés."
+"remplacé par un nouveau programme, avec une pile, un tas et des segments "
+"de données (initialisés ou non) nouvellement initialisés."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -119,7 +119,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<#!>I<interpreter >[optional-arg]\n"
-msgstr "B<#!>I<interpreter >[optional-arg]\n"
+msgstr "B<#!>I<interpréteur >[argument-optionnel]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -151,7 +151,7 @@
 "B<key=value>, which are passed as the environment of the new program.  The "
 "I<envp> array must be terminated by a NULL pointer"
 msgstr ""
-"I<envp> est un tableau de chaînes de pointeurs, ayant par convention la "
+"I<envp> est un tableau de pointeurs vers des chaînes, ayant par convention la "
 "forme B<clé=valeur>, qui sont passés au nouveau programme en tant "
 "qu'environnement. Le tableau I<envp> dois se terminer par un pointeur NULL"
 
@@ -188,8 +188,8 @@
 "uninitialized data (bss), and stack of the calling process are overwritten "
 "according to the contents of the newly loaded program."
 msgstr ""
-"En cas de réussite, B<execve>() ne renvoie rien et les segments de texte, de "
-"données initialisées («\\ data\\ » et désinitialisées «\\ bss\\ »), ainsi "
+"En cas de réussite, B<execve>() ne renvoie rien et les segments de texte, les "
+"données initialisées et non initialisées «\\ bss\\ »), ainsi "
 "que la pile du processus appelant sont remplacés par ceux du programme "
 "chargé."
 
@@ -199,7 +199,7 @@
 "If the current program is being ptraced, a B<SIGTRAP> signal is sent to it "
 "after a successful B<execve>()."
 msgstr ""
-"Si l'on effectuait un I<ptrace>(2) sur le programme actuel, un signal "
+"Si l'on effectuait un B<ptrace>(2) sur le programme actuel, un signal "
 "B<SIGTRAP> lui est envoyé après la réussite de B<execve>()."
 
 #. type: Plain text
@@ -224,8 +224,8 @@
 "(i.e., the set-user-ID and set-group-ID bits are ignored)  if any of the "
 "following is true:"
 msgstr ""
-"Les transorfmations précitées des IDs effectifs I<ne sont pas> effectuées "
-"(c'est-à-dire que les bits the set-user-ID et set-group-ID sont ignorés) si "
+"Les transformations précitées des ID effectifs I<ne sont pas> effectuées "
+"(c'est-à-dire que les bits set-user-ID et set-group-ID sont ignorés) si "
 "un des éléments suivants est vrai :"
 
 #. type: IP
@@ -250,12 +250,12 @@
 "B<mount>(2)); or"
 msgstr ""
 "le système de fichiers sous-jacent est monté en I<nosuid> (le drapeau "
-"B<MS_NOSUID> de B<mount>(2)) ; ou"
+"B<MS_NOSUID> de B<mount>(2)) ;"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "the calling process is being ptraced."
-msgstr "un ptrace va être appliqué au processus appelant."
+msgstr "ou un ptrace va être appliqué au processus appelant."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -274,8 +274,8 @@
 "copying takes place after any effective ID changes that occur because of the "
 "set-user-ID and set-group-ID mode bits."
 msgstr ""
-"L'UID effectif du processus est copié dans le Set-UID sauvé\\ ; de la même "
-"manière, le GID effectif est copié dans le Set-GID sauvé. Ces copies ont "
+"L'UID effectif du processus est copié dans le Set-UID sauvegardé\\ ; de la même "
+"manière, le GID effectif est copié dans le Set-GID sauvegardé. Ces copies ont "
 "lieu après toute modification d'ID effectif à cause des bits de permission "
 "Set-UID et Set-GID."
 
@@ -285,8 +285,8 @@
 "The process's real UID and real GID, as well its supplementary group IDs, "
 "are unchanged by a call to B<execve>()."
 msgstr ""
-"L'UID et le GID réel du processus ainsi que ses IDs de groupe "
-"supplémentaires ne sont pas modifiés par un appel à B<execve>()."
+"L'UID et le GID réel du processus ainsi que ses ID de groupe "
+"complémentaires ne sont pas modifiés par un appel à B<execve>()."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -297,7 +297,7 @@
 "and link the executable with them."
 msgstr ""
 "Si l'exécutable est un fichier binaire a.out lié dynamiquement, et contenant "
-"des appels aux bibliothèques partagées, l'éditeur de liens dynamique de "
+"des appels aux bibliothèques partagées, l'éditeur de liens dynamiques de "
 "Linux B<ld.so>(8) est appelé au début de l'exécution, afin de charger les "
 "bibliothèques partagées nécessaires en mémoire et d'effectuer l'édition des "
 "liens de l'exécutable avec eux."
@@ -402,7 +402,7 @@
 msgid ""
 "The floating-point environment is reset to the default (see B<fenv>(3))."
 msgstr ""
-"L'environnement de travail en virgule flottante est remis à zéro (consultez "
+"L'environnement de travail en virgule flottante est réinitialisé à celui par défaut (consultez "
 "B<fenv>(3))."
 
 #. type: Plain text
@@ -558,7 +558,7 @@
 "les descripteurs de fichiers B<0>, B<1> et B<2> devaient être fermés après "
 "un B<execve>() réussi, et que le processus devient privilégié en raison d'un bit "
 "set-user-ID ou set-group-ID sur le fichier exécuté, le système peut ouvrir "
-"un fichier non indiqué pour chacun de ces descripteurs. En général, un "
+"un fichier non indiqué pour chacun de ces descripteurs. En général, aucun "
 "programme portable, privilégié ou pas, peut considérer que ces trois "
 "descripteurs resteront fermés après un B<execve>()."
 
@@ -574,13 +574,13 @@
 "An interpreter script is a text file that has execute permission enabled and "
 "whose first line is of the form:"
 msgstr ""
-"Un script est un fichier dont le bit d'exécution est activé et dont la "
+"Un script dâ??interpréteur est un fichier textuel dont le bit d'exécution est activé et dont la "
 "première ligne est de la forme\\ :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "The I<interpreter> must be a valid pathname for an executable file."
-msgstr "I<L'interpréteur> doit être le chemin valide d'un fichier exécutable."
+msgstr "Lâ??I<interpréteur> doit être le chemin valable d'un fichier exécutable."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -711,7 +711,7 @@
 "totale est limitée à 1/4 de la taille de pile permise (imposer une limite de "
 "1/4 permet d'assurer que le nouveau programme garde de l'espace pour la "
 "pile). De plus, la taille totale est limitée à 3/4 de la valeur de la "
-"constante B<_STK_LIM> du noyau (8 Mioctets). Depuis Linux 2.6.25, le noyau "
+"constante B<_STK_LIM> du noyau (8 Mio). Depuis Linux 2.6.25, le noyau "
 "place une limite inférieure de 32 pages à cette limite de taille, de telle "
 "sorte que même si B<RLIMIT_STACK> est très faible, il est garanti aux "
 "applications qu'elles auront au moins autant de place pour les paramètres et "
@@ -732,7 +732,7 @@
 "On success, B<execve>()  does not return, on error -1 is returned, and "
 "I<errno> is set appropriately."
 msgstr ""
-"En cas de réussite, B<execve>() ne revoie rien, en cas d'échec il renvoie -1 "
+"En cas de réussite, B<execve>() ne renvoie rien, en cas d'échec il renvoie B<-1> "
 "et I<errno> contient le code d'erreur."
 
 #. type: SH
@@ -769,7 +769,7 @@
 "or the name of a script interpreter.  (See also B<path_resolution>(7).)"
 msgstr ""
 "Le droit de parcours est refusé pour un des composants du préfixe du chemin "
-"de I<pathname> ou du nom d'un interpréteur de script. (Consultez aussi "
+"I<pathname> ou du nom d'un interpréteur de script. (Consultez aussi "
 "B<path_resolution>(7).)"
 
 #. type: Plain text
@@ -911,7 +911,7 @@
 "The per-process limit on the number of open file descriptors has been "
 "reached."
 msgstr ""
-"La limite du nombre de descripteurs de fichiers par processus a été atteinte."
+"La limite du nombre de descripteurs de fichier par processus a été atteinte."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -922,7 +922,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "I<pathname> is too long."
-msgstr "I<nom_chemin> est trop long."
+msgstr "I<pathname> est trop long."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1002,7 +1002,8 @@
 "The filesystem is mounted I<nosuid>, the user is not the superuser, and the "
 "file has the set-user-ID or set-group-ID bit set."
 msgstr ""
-"Le système de fichiers est monté avec l'attribut I<nosuid> et le fichier a "
+"Le système de fichiers est monté avec l'attribut I<nosuid>, lâ??utilisateur "
+"nâ??est pas le superutilisateur et le fichier a "
 "un bit Set-UID ou Set-GID positionné."
 
 #. type: Plain text
@@ -1119,7 +1120,7 @@
 msgstr ""
 "Sur Linux, I<argv> et I<envp> peuvent être indiqués comme NULL. Dans les "
 "deux cas, cela a le même effet que de spécifier un argument comme un "
-"pointeur sur une liste contenant un seul pointeur null. B<N'en profitez pas "
+"pointeur sur une liste contenant un seul pointeur NULL. B<N'en profitez pas "
 "pour faire des choses non standard et non portables !>. Sur de nombreux "
 "autres systèmes UNIX, spécifier I<argv> comme NULL donnera une erreur "
 "(B<EFAULT>). I<D'autres> systèmes UNIX traitent le cas I<envp==NULL> comme "
@@ -1157,7 +1158,7 @@
 "lâ??erreur. Cependant, dans de (rares) cas (typiquement provoqués par un "
 "épuisement de ressources), lâ??échec pourrait se produire après le point de "
 "non-retour : lâ??image exécutable dâ??origine a été supprimée, mais la nouvelle "
-"image nâ??a pas pu être construite complètement. Dans ces cas là, le noyau tue "
+"image nâ??a pas pu être construite complètement. Dans ces cas-là, le noyau tue "
 "le processus avec un signal B<SIGKILL>."
 
 #.  commit 6eb3c3d0a52dca337e327ae8868ca1f44a712e02
@@ -1169,7 +1170,7 @@
 "ignored.  Before Linux 5.1, the limit is 127 characters.  Since Linux 5.1, "
 "the limit is 255 characters."
 msgstr ""
-"Le noyau impose une longeur maximale de texte après les caractères « #! » au "
+"Le noyau impose une longueur maximale de texte après les caractères « #! » au "
 "début du script ; les caractères au-delà de cette limite sont ignorés. Avant "
 "Linux 5.1, la limite était de 127 caractères. Depuis Linux 5.1, elle est de "
 "255 caractères."
@@ -1320,7 +1321,7 @@
 "both are NULL."
 msgstr ""
 "Avec UNIX V6, la liste des arguments d'un appel B<exec>() se terminait par "
-"0, alors que la liste des arguments de I<main> se terminait par -1. Aussi, "
+"B<0>, alors que la liste des arguments de I<main> se terminait par B<-1>. Aussi, "
 "cette liste d'arguments n'était pas utilisable directement dans un appel "
 "B<exec>() supplémentaire. Depuis UNIX V7, les deux terminateurs sont NULL."
 
@@ -1443,7 +1444,7 @@
 "    }\n"
 msgstr ""
 "    if (argc != 2) {\n"
-"        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>file-to-execE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+"        fprintf(stderr, \"Utilisation : %s E<lt>fichier_à_exécuterE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
 "    }\n"
 
@@ -1597,7 +1598,7 @@
 "fichier associé au fichier étant exécuté. I<envp> est un tableau de chaînes, "
 "ayant par convention la forme B<clé=valeur>, qui sont passées au nouveau "
 "programme comme environnement. Les tableaux I<argv> et I<envp> doivent "
-"chacun inclure un pointeur null à la fin du tableau."
+"chacun inclure un pointeur NULL à la fin du tableau."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-buster

Reply to: