[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/adjtimex/po/fr.po 8f 6u



Bonjour,

Le 13/06/2020 à 13:03, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
> Bonjour,
>> Merci pour vos relectures.
>>
>> Amicalement,

Détails et suggestions

Il y a deux paragraphes similaires (mais avec une différence) :

msgid ""
"Old-fashioned B<adjtime>(3): (gradually) adjust time by value specified
in "
"I<buf.offset>, which specifies an adjustment in microseconds."

et vers la fin :

msgid ""
"Old-fashioned B<adjtime>(): (gradually) adjust time by value specified in "
"I<buf.offset>, which specifies an adjustment in microseconds."

Je ne me rends pas compte si B<adjtime> doit être avec () ou (3) ; dans
le doute j'imagine qu'il vaut mieux suivre l'original ... à toi la main,

amicalement,

bubu

--- adjtimex.2.po	2020-06-13 14:45:07.375099554 +0200
+++ adjtimex.2.relu.po	2020-06-13 15:34:39.557080727 +0200
@@ -114,7 +114,7 @@
 "declared as follows:"
 msgstr ""
 "Linux utilise l'algorithme d'ajustement d'horloge de David L. Mills (voir la "
-"RFC 1905). L'appel système B<adjtimex>() lit et écrit éventuellement les "
+"RFC 5905). L'appel système B<adjtimex>() lit et écrit éventuellement les "
 "paramètres d'ajustement pour cet algorithme. Il utilise un pointeur sur une "
 "structure I<timex> pour mettre à jour les paramètres du noyau avec les "
 "valeurs des champs (sélectionnés), et renvoyer la même structure avec les "
@@ -460,8 +460,8 @@
 "Old-fashioned B<adjtime>(3): (gradually) adjust time by value specified in "
 "I<buf.offset>, which specifies an adjustment in microseconds."
 msgstr ""
-"B<adjtime>() à l'ancienne : ajuster (graduellement) l'heure avec des valeurs "
-"spécifiées dans I<buf.offset>, ce qui indique un ajustement en microseconde."
+"B<adjtime>(3) à l'ancienne : ajuster (graduellement) l'heure avec des valeurs "
+"spécifiées dans I<buf.offset>, ce qui indique un ajustement en microsecondes."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -505,7 +505,7 @@
 "are both readable and settable, while others are read-only."
 msgstr ""
 "Le champ I<buf.status> est un masque de bits utilisé pour définir et/"
-"ourécupérer les bits d'état associés à l'implémentation NTP. Certains bits "
+"ou récupérer les bits d'état associés à l'implémentation NTP. Certains bits "
 "du masque sont lisibles et modifiables, alors que d'autres ne sont qu'en "
 "lecture seule."
 
@@ -774,7 +774,7 @@
 msgstr ""
 "L'appel système B<clock_adjtime>() (ajouté à Linux 2.6.39) se comporte comme "
 "B<adjtimex>() mais il prend un paramètre I<clk_id> supplémentaire pour "
-"indiquer l'horloge en particulier sur laquelle agir."
+"indiquer l'horloge spécifique sur laquelle agir."
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -866,7 +866,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Indicates that a leap second will be added at the end of the UTC day."
-msgstr "Indiquer qu'un saut de seconde sera ajouté à la fin de la journée UTC."
+msgstr "Indique qu'un saut de seconde sera ajouté à la fin de la journée UTC."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -877,7 +877,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Indicates that a leap second will be deleted at the end of the UTC day."
-msgstr "Indiquer que le saut de seconde sera retiré en fin de journée UTC."
+msgstr "Indique que le saut de seconde sera retiré en fin de journée UTC."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -920,7 +920,7 @@
 "returned when any of the following holds true:"
 msgstr ""
 "L'horloge système n'est pas synchronisée avec un serveur fiable. Cette "
-"valeur est est renvoyée si un des éléments suivants reste vrai :"
+"valeur est renvoyée si un des éléments suivants reste vrai :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1018,7 +1018,7 @@
 "+131072).  From Linux 2.0 onwards, the permitted range was (-512000, "
 "+512000)."
 msgstr ""
-"VOus avez essayé de positionner I<buf.offset> sur une valeur au-delà de la "
+"Vous avez essayé de positionner I<buf.offset> sur une valeur au-delà de la "
 "plage autorisée. Sur les noyaux précédant Linux 2.0, la plage autorisée "
 "était (-131072, +131072). Depuis Linux 2.0, la plage autorisée est (-512000, "
 "+512000)."
@@ -1048,8 +1048,8 @@
 msgstr ""
 "Le I<clk_id> donné à B<clock_adjtime>() n'est pas valable pour une de ces "
 "deux raisons. Soit la valeur de l'ID de l'horloge positive codée en dur à la "
-"manière de System-V dépasse l'intervalle, soit le I<clk_id> dynamique est ne "
-"se rapporte pas à une instance valable d'une horloge. VOir "
+"manière de System-V dépasse l'intervalle, soit le I<clk_id> dynamique ne "
+"se rapporte pas à une instance valable d'une horloge. Voir "
 "B<clock_gettime>(2) pour un point sur les horloges dynamiques."
 
 #. type: Plain text
@@ -1058,7 +1058,7 @@
 "An attempt was made to set I<buf.tick> to a value outside the range 900000/"
 "B<HZ> to 1100000/B<HZ>, where B<HZ> is the system timer interrupt frequency."
 msgstr ""
-"Une tentative est faite de remplir I<buf.tick> en dehors de l'intervalle "
+"Une tentative a été faite de remplir I<buf.tick> en dehors de l'intervalle "
 "900000/B<HZ> à 1100000/B<HZ>, où B<HZ> est la fréquence d'interruption de "
 "l’ordonnanceur du système."
 
@@ -1077,7 +1077,7 @@
 msgstr ""
 "Le périphérique qu'on peut brancher à chaud (comme en USB par exemple) "
 "représenté par un I<clk_id> dynamique a disparu après avoir été ouvert. Voir "
-"B<clock_gettime>(2) sur les horloges dynamiques."
+"B<clock_gettime>(2) pour un point sur les horloges dynamiques."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-unstable
@@ -1281,7 +1281,7 @@
 "I<buf.offset>, which specifies an adjustment in microseconds."
 msgstr ""
 "B<adjtime>() à l'ancienne : ajuster (graduellement) l'heure avec des valeurs "
-"spécifiées dans I<buf.offset>, ce qui indique un ajustement en microseconde."
+"spécifiées dans I<buf.offset>, ce qui indique un ajustement en microsecondes."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-buster fedora-rawhide mageia-cauldron

Reply to: