[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://mtink/man/po/fr.po 106t,11f,36u



Hello,

Voici une relecture avec quelques menus détails.

Il y a quelques mtink.fr que j'ai corrigé en mtink tout court comme dans
la VO. Pas sûr de ça.

Steve

--- fr.po	2018-12-21 14:54:32.353677533 +0100
+++ fr-srp.po	2018-12-21 15:05:12.511909397 +0100
@@ -126,7 +126,7 @@
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
 #: debian/xml-man/en/ttink.xml:43
 msgid "ttink"
-msgstr "ttink.fr"
+msgstr "ttink"
 
 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
@@ -266,8 +266,8 @@
 "Specify the device file associated with the printer.  Depending on what kind "
 "of printer you have, it could be /dev/parport, /dev/usb/lp0..."
 msgstr ""
-"Spécifie le périphérique associé à l'imprimante. En fonction du type de "
-"l'imprimante que vous possédez, cela peut être /dev/parport, dev/usb/lp0..."
+"Spécifie le périphérique associé à l'imprimante. En fonction du type d' "
+"imprimante que vous possédez, cela peut être /dev/parport, dev/usb/lp0..."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: debian/xml-man/en/ttink.xml:119
@@ -411,8 +411,8 @@
 #: debian/xml-man/en/ttink.xml:173
 msgid "Exchange the cartridge (not all printer)."
 msgstr ""
-"Remplacment des cartouches d'encres (non implémenté sur toutes les "
-"imprimantes )."
+"Remplacement des cartouches d'encres (non implémenté sur toutes les "
+"imprimantes)."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: debian/xml-man/en/ttink.xml:177
@@ -492,7 +492,7 @@
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
 #: debian/xml-man/en/mtinkc.xml:42
 msgid "mtinkc"
-msgstr "mtinkc.fr"
+msgstr "mtinkc"
 
 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
@@ -553,7 +553,7 @@
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
 #: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:42
 msgid "mtinkd"
-msgstr "mtinkd.fr"
+msgstr "mtinkd"
 
 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
@@ -625,8 +625,8 @@
 "which the printer is attached (<filename>/dev/lp0</filename>, <filename>/dev/"
 "usb/lp0</filename>, <filename>/dev/ecpp0</filename>)."
 msgstr ""
-"Cette option est obligatoire. Elle est aussi utilisé pour récupérer l'état "
-"ou stopper un serveur en exécution. Le fichier de périphérique est le nom du "
+"Cette option est obligatoire. Elle est aussi utilisée pour récupérer l'état "
+"ou arrêter un serveur en exécution. Le fichier de périphérique est le nom du "
 "fichier de périphérique, en mode caractères, auquel "
 "l'imprimante est attachée ( <filename>/dev/lp0</filename>, <filename>/dev/"
 "usb/lp0</filename>, <filename>/dev/ecpp0</filename> )."
@@ -679,7 +679,7 @@
 "Cette option peut aussi être utile pour les périphérique multi-fonction "
 "comme l'imprimante Stylus Photo 895 sous Linux. Si l'imprimante est éteinte "
 "puis rallumée, le pilote USB ne détectera pas correctement l'imprimante et "
-"mtinkd devra être stoppé et redémarré."
+"mtinkd devra être arrêté et redémarré."
 
 # type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
@@ -697,7 +697,7 @@
 "returned don't comply with passed name."
 msgstr ""
 "Le nom du tube nommé (« pipe ») sera défini d'après ce nom. Si l'option "
-"-model n'est pas utilisée, mtinkd échouera si l'identification n'est pas au "
+"-model n'est pas utilisée, mtinkd échouera si l'identification n'est pas "
 "conforme au nom passé en argument."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
@@ -742,7 +742,7 @@
 "dev device_file option was given, the given device file name will then be "
 "used."
 msgstr ""
-"Si le noyau ne prend pas en charge pas cet appel système spécial, la "
+"Si le noyau ne prend pas en charge cet appel système spécial, la "
 "recherche échouera et, si l'option -dev device_file a été utilisée, le nom "
 "du fichier de périphérique donné sera utilisé."
 
@@ -755,7 +755,7 @@
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:152
 msgid "The server will be started. start may be ommited."
-msgstr "Le serveur va être lancé. « start » peut être omis."
+msgstr "Le serveur va être démarré. « start » peut être omis."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:156
@@ -766,7 +766,7 @@
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:159
 msgid "An running server will be stopped."
-msgstr "Le serveur en fonctionnement va être stoppé."
+msgstr "Le serveur en fonctionnement va être arrêté."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:163
@@ -795,7 +795,7 @@
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
 #: debian/xml-man/en/askPrinter.xml:42
 msgid "askPrinter"
-msgstr "askPrinter.fr"
+msgstr "askPrinter"
 
 # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
@@ -823,7 +823,7 @@
 "These programs follow the usual GNU command line syntax, with long options "
 "starting with two dashes (`-'). A summary of options is included below."
 msgstr ""
-"Ce programme suit les convention des commandes en ligne GNU, avec des "
+"Ce programme suit les conventions des commandes en ligne GNU, avec des "
 "options longues, commençant par deux tirets (`-'). Un résumé des options est "
 "fourni ci-dessous."
 

Reply to: