Bonjour, Dixit JP Guillonneau, le 21/11/2018 : >Merci d’avance pour vos relectures et commentaires. Suggestions et corrections après relecture du diff. Entre autres : « debconf » sans majuscule en début de phrase pour garder le nom de la commande et du paquet ; s/+vraiment/+really/ pour garder l'anglais dans le numéro de version. Baptiste
--- fr.po 2018-11-21 18:44:50.466476632 +0100 +++ ./fr-bj.po 2018-11-21 19:07:34.491788548 +0100 @@ -1547,7 +1547,7 @@ "be avoided in favor of <systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> " "interaction. This will enable non-interactive installations in the future." msgstr "" -"<systemitem role=\"package\">Debconf</systemitem> est un système de gestion " +"<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> est un système de gestion " "de configuration utilisable par les divers scripts des paquets " "(<filename>postinst</filename> notamment) pour interagir avec l'utilisateur " "sur des choix à opérer pour la configuration du paquet. Les interactions " @@ -2085,10 +2085,10 @@ "Singular_they\">singular they</ulink>)." msgstr "" "Pour se conformer à notre engagement de <ulink url=\"https://www.debian.org/" -"intro/diversity\">Diversité et équité</ulink>, veuillez utiliser des " +"intro/diversity\">diversité et équité</ulink>, veuillez utiliser des " "constructions de genre neutre dans votre écriture. Cela signifie éviter les " "les pronoms tels que il ou elle lors dâ??une référence à un rôle (tel que " -"\"responsable\") dont le genre est inconnu. Ã? la place, vous devriez " +"« responsable ») dont le genre est inconnu. Ã? la place, vous devriez " "utiliser une forme plurielle (<ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" "Singular_they\">They singulier</ulink>)." @@ -3837,11 +3837,11 @@ "Un paquet de débogage est un paquet qui contient des informations " "supplémentaires que <command>gdb</command> peut utiliser. Puisque les " "binaires de Debian sont élagués par défaut, les informations de débogage, " -"comme les noms de fonction et les numéros de ligne, ne sont pas autrement " +"comme les noms de fonction et les numéros de ligne, ne sont pas " "disponibles lors de l'utilisation de <command>gdb</command> sur les paquets " "binaires. Les paquets de débogage permettent aux utilisateurs, qui ont " -"besoin de ces informations de débogage complémentaires, leur installation " -"sans augmenter la taille d'un système normal avec ces informations." +"besoin de ces informations de débogage complémentaires, d'ajouter ces informations supplémentaires " +"sans augmenter la taille d'un système normal." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: best-pkging-practices.dbk:1796 @@ -4685,9 +4685,9 @@ "submit this information to the MIA database." msgstr "" "Une adresse de courriel non valable est une <ulink url=\"https://www.debian." -"org/doc/debian-policy/#the-maintainer-of-a-package\"> violation de la " -"politique de Debian </ulink>. Si un courriel est rejeté (« bounce »), " -"veuillez soumettre un bogue pour paquet et informer la base de données MIA." +"org/doc/debian-policy/#the-maintainer-of-a-package\">violation de la " +"politique de Debian</ulink>. Si un courriel est rejeté (« bounce »), " +"veuillez soumettre un bogue sur le paquet et informer la base de données MIA." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: beyond-pkging.dbk:248 @@ -8280,8 +8280,8 @@ "org:/srv/upload.debian.org/queued/run/log</filename>." msgstr "" "Notez aussi que les nouveaux envois sont annoncés sur le <link linkend=\"irc-" -"channels\">canal IRC</link> <literal>#debian-devel-changes</literal>. Si " -"vôtre envoi échoue sans écho, cela peut être dû à ce que votre paquet nâ??est " +"channels\">canal IRC</link> <literal>#debian-devel-changes</literal>. Si le " +"vôtre échoue sans écho, cela peut être dû à ce que votre paquet nâ??est " "pas signé correctement, auquel cas vous pouvez trouver plus dâ??explications " "dans <filename>ssh.upload.debian.org:/srv/upload.debian.org/queued/run/log</" "filename>." @@ -11815,7 +11815,7 @@ "Notez que si vous avez besoin dâ??annuler une NMU qui a empaquetée une " "nouvelle version amont, il est recommandé dâ??utiliser une version amont " "factice telle que <literal><replaceable>ACTUEL</replaceable>" -"+vraiment<replaceable>ANCIEN</replaceable></literal> jusquâ??à ce que " +"+really<replaceable>ANCIEN</replaceable></literal> jusquâ??à ce que " "quelquâ??un puisse téléverser à nouveau la dernière version. Plus " "dâ??informations sont disponibles dans <ulink url=\"&url-debian-policy;ch-" "controlfields.html#epochs-should-be-used-sparingly\"></ulink>." @@ -12031,7 +12031,7 @@ "untouched." msgstr "" "Le sauvetage de paquet est le processus permettant de sauver un paquet qui, " -"tout en étant pas officiellement orphelin, semble peu ou complètement non " +"tout en n'étant pas officiellement orphelin, semble peu ou complètement non " "entretenu. Câ??est une procédure moindre et plus rapide que de déclarer un " "paquet orphelin officiellement à lâ??aide des moyens de lâ??équipe MIA. Sauver " "un paquet nâ??est pas destiné à remplacer la gestion MIA et diffère en ce " @@ -12136,7 +12136,7 @@ "asking for it, it has not been packaged." msgstr "" "lâ??amont a publié plusieurs versions du paquet, mais malgré un dépôt de bogue " -"en faisant la demande, il nâ??a pas été empaqueté ;" +"en faisant la demande, elle nâ??a pas été empaquetée ;" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: pkgs.dbk:2399 @@ -12209,10 +12209,10 @@ "applied and adding some data to make it easier for others to assess the " "situation." msgstr "" -"Ouvrez un bogue avec comme sévérité « important » pour le paquet en " +"Ouvrez un bogue avec une sévérité « important » pour le paquet en " "question, exprimant votre intention de prendre la responsabilité du paquet. " -"Pour cela, le titre du paquet doit débuter par <literal>ITS: package-name</" -"literal><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Vous pouvez sinon " +"Pour cela, le titre du rapport doit débuter par <literal>ITS: package-name</" +"literal><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Sinon vous pouvez " "proposer de prendre la co-responsabilité du paquet. Lorsque vous ouvrez le " "bogue, vous devez informer tous les responsables, téléverseurs et si " "approprié, lâ??équipe dâ??empaquetage, explicitement en les ajoutant dans "
Attachment:
pgpjLeq7nDFNt.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP