[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] wml://devel/index.wml



Bonjour,

cette page vient d’être modifiée.

Voici une proposition de traduction.
Le fichier en anglais est téléchargeable ici :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/english/devel/index.wml
Le fichier en français est téléchargeable ici :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/french/devel/index.wml

Merci d’avance pour vos relectures.

Amicalement.


--
Jean-Paul
commit f691e86a6d9ea660823de7f7e79f27da46f08991
Author: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>
Date:   Thu Jul 26 09:40:28 2018 +0800

    english/devel/: Fix links to developers-reference doc

diff --git a/english/devel/index.wml b/english/devel/index.wml
index 23e3712e027..600ac0d6bb0 100644
--- a/english/devel/index.wml
+++ b/english/devel/index.wml
@@ -250,11 +250,11 @@ to Debian developers.</p>
         provide collections of valuable information to maintainers.
         </dd>
 
-        <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources#pkg-tracking-system">The
-        Package Tracking System</a></dt>
+        <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#pkg-tracker">The
+        Debian Package Tracker</a></dt>
         <dd>
         For developers that wish to keep up-to-date with other packages, the
-        package tracking system allows them to subscribe (through email) to a
+        package tracker allows them to subscribe (through email) to a
         service that will send them copies of BTS mails and notifications
         for uploads and installations concerning the packages subscribed to.
         </dd>
@@ -295,7 +295,7 @@ to Debian developers.</p>
 	The Debian wiki gathers advice for developers and other contributors.
         </dd>
 
-        <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources#s4.6.4">\
+        <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#experimental">\
             Experimental distribution</a></dt>
         <dd>
         The <em>experimental</em> distribution is used as a temporary
@@ -373,7 +373,7 @@ to Debian developers.</p>
         <dt>Converting PGP keys to GPG:</dt>
         <dd>
         There is information on this in the
-        <a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/developer-duties#key-maint">
+        <a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/developer-duties.html#key-maint">
         developers' reference</a>. You can get some more useful information
         on signing a GPG key with a PGP key from the
         <em>/usr/share/doc/debian-keyring/README.gz</em> file in the
--- orig_index.wml	2018-07-26 11:07:41.945105950 +0200
+++ index.wml	2018-07-26 11:48:49.170479809 +0200
@@ -1,5 +1,5 @@
 #use wml::debian::template title="Le coin du développeur Debian" BARETITLE="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="859f960fa633147bac5504a51b2e29800627217a" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
+#use wml::debian::translation-check translation="f691e86a6d9ea660823de7f7e79f27da46f08991" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
 
 # Original translation by Christian Couder
 # Previous translator Pierre Machard
@@ -304,12 +304,11 @@
     informations précieuses aux développeurs.
   </dd>
 
-  <dt><a
-    href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources#pkg-tracking-system">Le
-    système de suivi de paquets</a></dt>
+  <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#pkg-tracker">
+    Le suivi de paquets (Debian Package Tracker)</a></dt>
   <dd>
-    Le système de suivi de paquets permet aux développeurs, désireux de
-    conserver un Å?il sur certains paquets, de s'inscrire (<i>via</i> le
+    Le suivi de paquets permet aux développeurs, désireux de
+    conserver un Å?il sur certains paquets, de s'inscrire (à lâ??aide du
     courrier électronique), à un service qui leur enverra par courriel les
     notifications du système de gestion des bogues et les annonces de
     disponibilité qui concernent ces paquets.
@@ -350,8 +349,8 @@
 Le wiki rassemble des conseils pour les développeurs et autres contributeurs.
   </dd>
 
-  <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources#s4.6.4">La
-    distribution expérimentale</a></dt>
+  <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#experimental">\
+   La distribution expérimentale</a></dt>
   <dd>
     La distribution expérimentale est utilisée comme zone d'entraînement pour
     des logiciels très expérimentaux. N'utilisez les <a
@@ -444,7 +443,7 @@
   <dt>Convertir les clés PGP en clés GPG&nbsp;:</dt>
   <dd>
     Il y a des informations sur ce sujet dans la <a
-    href="$(DOC)/manuals/developers-reference/developer-duties#key-maint">\
+    href="$(DOC)/manuals/developers-reference/developer-duties.html#key-maint">\
     référence du développeur</a>. Vous pouvez trouver des informations plus
     utiles concernant la signature d'une clé GPG avec une clé PGP dans le
     fichier <em>/usr/share/doc/debian-keyring/README.gz</em> du paquet

Reply to: