Re: [RFR3] ddp://release-notes/{issues,release-notes,upgrading}.po
Bonjour,
relecture des diffs, suggestions.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- issues.po 2017-06-12 09:11:19.505132380 +0200
+++ jp_issues.po 2017-06-12 11:14:49.522447253 +0200
@@ -15,7 +15,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: issues\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-11 21:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-11 23:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-12 11:14+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Vincent <tvincent@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -163,8 +163,8 @@
"ulink>."
msgstr ""
"Pour davantage d'informations, veuillez consulter l'annonce : <ulink url="
-"\"https://www.debian.org/News/2017/20170425\">Shutting down public FTP "
-"services</ulink>."
+"\"https://www.debian.org/News/2017/20170425\">Fermeture des services FTP "
+"publics</ulink>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:76
@@ -228,7 +228,7 @@
"doc/manuals/debian-reference/ch05#_the_low_level_network_configuration\"> "
"Debian reference manual</ulink> for more information."
msgstr ""
-"Le paquet <systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> est déprécié "
+"Le paquet <systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> est déconseillé "
"en faveur de <systemitem role=\"package\">iproute2</systemitem>. Veuillez "
"consulter <xref linkend=\"iproute2\" /> ou le <ulink url=\"https://www."
"debian.org/doc/manuals/debian-reference/"
@@ -243,10 +243,10 @@
"systemitem> package is the closest replacement. It reads its configuration "
"files from a different path than nagios did, but is otherwise compatible."
msgstr ""
-"Les outils de monitoring <systemitem role=\"package\">nagios3</systemitem> "
+"Les outils de surveillance <systemitem role=\"package\">nagios3</systemitem> "
"ont été supprimés de Stretch. Le paquet <systemitem role=\"package\">icinga</"
-"systemitem> en est le remplacement le plus proche. Il lit les fichiers de "
-"configuration à un emplacement différent de nagios, mais est autrement "
+"systemitem> en est le remplaçant le plus proche. Il lit les fichiers de "
+"configuration à un emplacement différent de nagios, mais par ailleurs est "
"compatible."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
@@ -329,7 +329,7 @@
"all executables as position independent. This provides a mitigation for an "
"entire class of vulnerabilities."
msgstr ""
-"Par défaut, le compilateur GNU GCC 6 fourni par Debian Stretch compilera "
+"Par défaut, le compilateur GNU GCC 6 fourni par Debian Stretch compilera "
"tous les exécutables pour être indépendants de l'emplacement. Cela fournit "
"une limitation de toute une classe de vulnérabilités."
@@ -347,7 +347,7 @@
"problème avec certains programmes compilés pour être des exécutables "
"indépendants de l'emplacement en les faisant planter avec une erreur peu "
"descriptive comme <literal>erreur de segmentation</literal>. Ce problème est "
-"corrigé dans la version de Linux fournit dans Debian 8.8 (version 3.16.43 ou "
+"corrigé dans la version de Linux fournit dans Debian 8.8 (version 3.16.43 ou "
"ultérieure) et dans le noyau fourni dans Debian 9 (version 4.9 ou "
"ultérieure)."
@@ -379,7 +379,7 @@
#: en/issues.dbk:205
msgid "Behavior changes of PIE for system administrators and developers"
msgstr ""
-"Changement de comportement de PIE pour les administrateurs systèmes et les "
+"Changement de comportement de PIE pour les administrateurs système et les "
"développeurs"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><note><para>
@@ -438,7 +438,7 @@
"part of stretch)."
msgstr ""
"Veuillez noter que bien que le message d'erreur mentionne -fPIC, il est "
-"suffisant de recompiler avec -fPIE (qui est une option par défaut dans les "
+"suffisant de recompiler avec -fPIE (qui est lâ??option par défaut dans les "
"paquets GCCÂ 6 faisant partie de Stretch)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -825,7 +825,7 @@
"<literal>_apt</literal> user and check that it:"
msgstr ""
"Si vous rencontrez des problèmes avec cette fonctionnalité, veuillez vous "
-"authentifier comme l'utilisateur <literal>_apt</literal> et vérifier qu'il :"
+"authentifier comme l'utilisateur <literal>_apt</literal> et vérifier que :"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:452
@@ -833,7 +833,7 @@
"has read access to files in <filename>/var/lib/apt/lists</filename> and "
"<filename>/var/cache/apt/archives</filename>."
msgstr ""
-"peut lire les fichiers dans <filename>/var/lib/apt/lists</filename> et "
+"il peut lire les fichiers dans <filename>/var/lib/apt/lists</filename> et "
"<filename>/var/cache/apt/archives</filename>Â ;"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -842,14 +842,14 @@
"has read access to the APT trust store (<filename>/etc/apt/trusted.gpg</"
"filename> and <filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename>)"
msgstr ""
-"peut lire dans le dépôt de confiance APT (<filename>/etc/apt/trusted.gpg</"
+"il peut lire dans le dépôt de confiance APT (<filename>/etc/apt/trusted.gpg</"
"filename> et <filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename>)Â ;"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:466
msgid "can resolve DNS names and download files. Example methods for testing:"
msgstr ""
-"peut résoudre les noms DNS et télécharger des fichiers. Exemples de méthodes "
+"il peut résoudre les noms DNS et télécharger des fichiers. Exemples de méthodes "
"pour tester :"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><screen>
@@ -1037,7 +1037,7 @@
"Insert it into <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/41-middle-emulation.conf</"
"filename>, reboot (or restart your Xserver) and it should now be enabled."
msgstr ""
-"Insérez-la dans <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/41-middle-emulation.conf</"
+"Insérez-le dans <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/41-middle-emulation.conf</"
"filename>, redémarrez (ou relancez votre serveur X) et la fonctionnalité "
"devrait maintenant être activée."
@@ -1265,7 +1265,7 @@
"défaut (utilisé pour créer la clé depuis une phrase de passe) de MD5 vers "
"SHA256. L'algorithme peut être indiqué avec l'option <command>-md</command> "
"au cas où d'anciens fichiers devraient être déchiffrés avec une nouvelle "
-"version d'openssl (ou l'inverse)."
+"version d'OpenSSL (ou l'inverse)."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:686
@@ -1278,7 +1278,7 @@
"Les algorithmes de chiffrement 3DES et RC4 ne sont plus disponibles pour la "
"communication par TLS/SSL. Les serveurs liés à OpenSSL ne peuvent plus les "
"proposer et les clients ne peuvent plus se connecter à des serveurs ne "
-"proposant que ces algorithmes. Cela signifie qu'OpenSSL et Windows XP n'ont "
+"proposant que ces algorithmes. Cela signifie qu'OpenSSL et Windows XP n'ont "
"aucun algorithme de chiffrement en commun."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -1338,7 +1338,7 @@
"where the arguments are files in the current directory."
msgstr ""
"Le répertoire de travail courant (<filename>.</filename>) a été supprimé de "
-"la liste par défaut des répertoires d'inclusion, <literal>@INC</literal>. "
+"la liste par défaut des répertoires inclus, <literal>@INC</literal>. "
"Cela pourrait affecter l'utilisation de <literal>require()</literal>, "
"<literal>do()</literal>, etc., quand les arguments sont des fichiers dans le "
"répertoire courant."
@@ -1356,7 +1356,7 @@
msgstr ""
"Tous les programmes et modules Perl fournis par Debian devraient avoir été "
"corrigés pour éviter toute incompatibilité causée par les modifications "
-"mentionnées ci-dessus ; veuillez rapporter des bogues si ce n'est pas le "
+"mentionnées ci-dessus ; veuillez rapporter les bogues si ce n'est pas le "
"cas. Les modifications ayant été faites dans Perl 5.26.0, les logiciels "
"tiers devraient également commencer à être corrigés. Des informations pour "
"les développeurs concernant le moyen de corriger ce problème sont "
@@ -1375,13 +1375,13 @@
"literal> environment variable in a specific context which will have the same "
"effect."
msgstr ""
-"En cas de besoin, vous pouvez remettre <literal>.</literal> dans "
+"En cas de besoin, vous pouvez remettre temporairement <literal>.</literal> dans "
"<literal>@INC</literal> globalement en commentant la ligne dans <filename>/"
"etc/perl/sitecustomize.pl</filename> mais vous ne devriez le faire qu'en "
"pleine connaissance des risques potentiels. Ce contournement sera supprimé "
-"dans &debian; &nextrelease;. Vous pouvez aussi régler la variable "
-"d'environnement <literal>PERL_USE_UNSAFE_INC</literal> dans un centexte "
-"spécifique et qui aura le même effet."
+"dans &debian; &nextrelease;. Vous pouvez aussi régler la variable "
+"d'environnement <literal>PERL_USE_UNSAFE_INC</literal> dans un contexte "
+"spécifique, ce qui aura le même effet."
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:751
@@ -1415,7 +1415,7 @@
"plperl-9.6</systemitem> package is installed. If unsure, take a backup of "
"your PostgreSQL 9.4 clusters before upgrading to stretch."
msgstr ""
-"Le paquet du langage procédural PostgreSQL/Perl dans Jessie est incompatible "
+"Le paquet du langage procédural PL/Perl pour PostgreSQL dans Jessie est incompatible "
"avec la version de Perl dans Stretch. Le paquet <systemitem role=\"package"
"\">postgresql-plperl-9.4</systemitem> sera supprimé pendant la mise à jour, "
"rendant les procédures Perl dysfonctionnelles côté serveur. La mise à niveau "
@@ -1431,7 +1431,7 @@
"<systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> will be deprecated in "
"favor of <systemitem role=\"package\">iproute2</systemitem>"
msgstr ""
-"Le paquet <systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> sera déprécié "
+"Le paquet <systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> sera déconseillé "
"en faveur de <systemitem role=\"package\">iproute2</systemitem>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -1452,7 +1452,7 @@
"systemitem> (qui fait partie des nouvelles installations depuis déjà "
"plusieurs versions). Si vous préférez continuer à utiliser les programmes de "
"<systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem>, vous pouvez simplement "
-"l'installer grâce à "
+"l'installer grâce à  :"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para><screen>
#: en/issues.dbk:790
@@ -1470,7 +1470,7 @@
"the upgrade via:"
msgstr ""
"Veuillez garder à l'esprit que <systemitem role=\"package\">net-tools</"
-"systemitem> pourrait être désinstallé pendant la mise à jour s'il n'était "
+"systemitem> pourrait être désinstallé pendant la mise à niveau s'il n'était "
"installé que pour satisfaire une dépendance. Si vous utilisez <systemitem "
"role=\"package\">net-tools</systemitem>, veuillez penser à le marquer en "
"tant que paquet manuellement installé avant la mise à jour grâce à  :"
@@ -1635,7 +1635,7 @@
msgstr ""
"Il s'agit de messages sans conséquence pouvant s'afficher si <systemitem "
"role=\"package\">perl-base</systemitem> est mis à niveau avant le paquet "
-"<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> package."
+"<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:881
@@ -1675,7 +1675,7 @@
"Les politiques fournies par Debian (par exemple par le paquet <systemitem "
"role=\"package\">selinux-policy-default</systemitem>) seront déplacées "
"automatiquement. Cependant, la migration des politiques spécifiques au "
-"systèmes doit se faire manuellement."
+"système doit se faire manuellement."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:902
--- upgrading.po 2017-06-12 09:11:24.597144422 +0200
+++ jp_upgrading.po 2017-06-12 12:20:39.186534851 +0200
@@ -16,7 +16,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: upgrading\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-11 21:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-05 22:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-12 12:20+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Vincent <tvincent@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -330,7 +330,7 @@
"<ulink url=\"&url-install-manual;\">Installation Guide</ulink> and the "
"<ulink url=\"&url-wiki;DebianInstaller/FAQ\">Debian Installer FAQ</ulink>."
msgstr ""
-"Nous recommandons généralement d'utiliser le <emphasis>mode de secours</"
+"Comme premier secours, nous recommandons généralement d'utiliser le <emphasis>mode de secours</"
"emphasis> (« rescue mode ») de l'installateur Debian de &Releasename;. "
"L'avantage d'utiliser l'installateur est que vous pouvez choisir l'option "
"qui convient le mieux à votre situation parmi ses nombreuses méthodes "
@@ -607,7 +607,7 @@
"utilisant <command>aptitude</command> ou <command>apt-forktracer</command>. "
"Veuillez noter qu'aucune d'entre elles n'est précise à 100 % (par exemple, "
"la méthode utilisant aptitude liste les paquets qui ont été autrefois "
-"fournis par Debian mais ne le sont plus maintenant comme les anciens paquets "
+"fournis par Debian mais qui ne le sont plus maintenant, comme les anciens paquets "
"du noyau)."
#. type: Content of: <chapter><section><para><screen>
@@ -995,7 +995,7 @@
"quote> et installera le paquet ayant le numéro de version le plus élevé, en "
"donnant la priorité aux premières lignes mentionnées (ainsi, dans le cas de "
"plusieurs miroirs, on indiquera d'abord un disque dur local, puis des "
-"<acronym>CD</acronym>, puis les miroirs FTP et HTTP)."
+"<acronym>CD</acronym>, puis des miroirs distants)."
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/upgrading.dbk:462
@@ -1028,7 +1028,7 @@
"Debian provides two announcement mailing lists to help you stay up to date "
"on relevant information related to Debian releases:"
msgstr ""
-"Debian fournit de listes de diffusion d'annonce pour vous aider à rester à "
+"Debian fournit deux listes de diffusion d'annonce pour vous aider à rester à "
"jour au sujet des informations importantes liées aux publications de Debian :"
#. type: Content of: <chapter><section><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1043,7 +1043,7 @@
"En <ulink url=\"https://lists.debian.org/debian-announce/\">souscrivant à la "
"liste de diffusion des annonces de Debian</ulink>, vous recevrez une "
"notification à chaque nouvelle publication de Debian. Par exemple quand "
-"<literal>&releasename;</literal> passe de <literal>stable</literal> Ã "
+"<literal>&Releasename;</literal> passe de <literal>stable</literal> Ã "
"<literal>oldstable</literal>."
#. type: Content of: <chapter><section><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1090,10 +1090,10 @@
"Note that FTP mirrors are being discontinued - see <xref linkend=\"old-"
"sources\"/>."
msgstr ""
-"Les adresses des miroirs Debian HTTP et FTP se trouvent à <ulink url=\"&url-"
+"Les adresses des miroirs Debian se trouvent à <ulink url=\"&url-"
"debian-mirrors;\"></ulink> (regardez dans la section <quote>liste complète "
-"des miroirs</quote>). Les miroirs HTTP sont en général plus rapides que les "
-"miroirs FTP."
+"des miroirs</quote>). Remarquez que Les miroirs FTP vont être supprimés "
+"â?? consulter <xref linkend=\"old-sources\"/>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/upgrading.dbk:512
@@ -1953,7 +1953,7 @@
"Lorsque la mise à niveau se fait à partir d'un ensemble de CD (ou DVD), on "
"vous demandera d'insérer d'autres CD ou DVD à plusieurs moments de la mise à "
"niveau. Vous pourriez devoir insérer plusieurs fois le même CD ou DVD. Cela "
-"est dû aux relations entre paquets répartis sur plusieurs supports."
+"est dû aux interdépendances de paquets réparties sur plusieurs supports."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/upgrading.dbk:973
Reply to: