[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR3] ddp://release-notes/{issues,release-notes,upgrading}.po



Bonjour,

relecture des diffs, suggestions.

Amicalement.

--
Jean-Paul
--- issues.po	2017-06-12 09:11:19.505132380 +0200
+++ jp_issues.po	2017-06-12 11:14:49.522447253 +0200
@@ -15,7 +15,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: issues\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-06-11 21:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-11 23:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-12 11:14+0200\n"
 "Last-Translator: Thomas Vincent <tvincent@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -163,8 +163,8 @@
 "ulink>."
 msgstr ""
 "Pour davantage d'informations, veuillez consulter l'annonce : <ulink url="
-"\"https://www.debian.org/News/2017/20170425\";>Shutting down public FTP "
-"services</ulink>."
+"\"https://www.debian.org/News/2017/20170425\";>Fermeture des services FTP "
+"publics</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:76
@@ -228,7 +228,7 @@
 "doc/manuals/debian-reference/ch05#_the_low_level_network_configuration\"> "
 "Debian reference manual</ulink> for more information."
 msgstr ""
-"Le paquet <systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> est déprécié "
+"Le paquet <systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> est déconseillé "
 "en faveur de <systemitem role=\"package\">iproute2</systemitem>. Veuillez "
 "consulter <xref linkend=\"iproute2\" /> ou le <ulink url=\"https://www.";
 "debian.org/doc/manuals/debian-reference/"
@@ -243,10 +243,10 @@
 "systemitem> package is the closest replacement.  It reads its configuration "
 "files from a different path than nagios did, but is otherwise compatible."
 msgstr ""
-"Les outils de monitoring <systemitem role=\"package\">nagios3</systemitem> "
+"Les outils de surveillance <systemitem role=\"package\">nagios3</systemitem> "
 "ont été supprimés de Stretch. Le paquet <systemitem role=\"package\">icinga</"
-"systemitem> en est le remplacement le plus proche. Il lit les fichiers de "
-"configuration à un emplacement différent de nagios, mais est autrement "
+"systemitem> en est le remplaçant le plus proche. Il lit les fichiers de "
+"configuration à un emplacement différent de nagios, mais par ailleurs est "
 "compatible."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
@@ -329,7 +329,7 @@
 "all executables as position independent.  This provides a mitigation for an "
 "entire class of vulnerabilities."
 msgstr ""
-"Par défaut, le compilateur GNU GCC 6 fourni par Debian Stretch compilera "
+"Par défaut, le compilateur GNU GCC 6 fourni par Debian Stretch compilera "
 "tous les exécutables pour être indépendants de l'emplacement. Cela fournit "
 "une limitation de toute une classe de vulnérabilités."
 
@@ -347,7 +347,7 @@
 "problème avec certains programmes compilés pour être des exécutables "
 "indépendants de l'emplacement en les faisant planter avec une erreur peu "
 "descriptive comme <literal>erreur de segmentation</literal>. Ce problème est "
-"corrigé dans la version de Linux fournit dans Debian 8.8 (version 3.16.43 ou "
+"corrigé dans la version de Linux fournit dans Debian 8.8 (version 3.16.43 ou "
 "ultérieure) et dans le noyau fourni dans Debian 9 (version 4.9 ou "
 "ultérieure)."
 
@@ -379,7 +379,7 @@
 #: en/issues.dbk:205
 msgid "Behavior changes of PIE for system administrators and developers"
 msgstr ""
-"Changement de comportement de PIE pour les administrateurs systèmes et les "
+"Changement de comportement de PIE pour les administrateurs système et les "
 "développeurs"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><note><para>
@@ -438,7 +438,7 @@
 "part of stretch)."
 msgstr ""
 "Veuillez noter que bien que le message d'erreur mentionne -fPIC, il est "
-"suffisant de recompiler avec -fPIE (qui est une option par défaut dans les "
+"suffisant de recompiler avec -fPIE (qui est lâ??option par défaut dans les "
 "paquets GCC 6 faisant partie de Stretch)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -825,7 +825,7 @@
 "<literal>_apt</literal> user and check that it:"
 msgstr ""
 "Si vous rencontrez des problèmes avec cette fonctionnalité, veuillez vous "
-"authentifier comme l'utilisateur <literal>_apt</literal> et vérifier qu'il :"
+"authentifier comme l'utilisateur <literal>_apt</literal> et vérifier que :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:452
@@ -833,7 +833,7 @@
 "has read access to files in <filename>/var/lib/apt/lists</filename> and "
 "<filename>/var/cache/apt/archives</filename>."
 msgstr ""
-"peut lire les fichiers dans <filename>/var/lib/apt/lists</filename> et "
+"il peut lire les fichiers dans <filename>/var/lib/apt/lists</filename> et "
 "<filename>/var/cache/apt/archives</filename> ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -842,14 +842,14 @@
 "has read access to the APT trust store (<filename>/etc/apt/trusted.gpg</"
 "filename> and <filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename>)"
 msgstr ""
-"peut lire dans le dépôt de confiance APT (<filename>/etc/apt/trusted.gpg</"
+"il peut lire dans le dépôt de confiance APT (<filename>/etc/apt/trusted.gpg</"
 "filename> et <filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename>) ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:466
 msgid "can resolve DNS names and download files.  Example methods for testing:"
 msgstr ""
-"peut résoudre les noms DNS et télécharger des fichiers. Exemples de méthodes "
+"il peut résoudre les noms DNS et télécharger des fichiers. Exemples de méthodes "
 "pour tester :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><screen>
@@ -1037,7 +1037,7 @@
 "Insert it into <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/41-middle-emulation.conf</"
 "filename>, reboot (or restart your Xserver) and it should now be enabled."
 msgstr ""
-"Insérez-la dans <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/41-middle-emulation.conf</"
+"Insérez-le dans <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/41-middle-emulation.conf</"
 "filename>, redémarrez (ou relancez votre serveur X) et la fonctionnalité "
 "devrait maintenant être activée."
 
@@ -1265,7 +1265,7 @@
 "défaut (utilisé pour créer la clé depuis une phrase de passe) de MD5 vers "
 "SHA256. L'algorithme peut être indiqué avec l'option <command>-md</command> "
 "au cas où d'anciens fichiers devraient être déchiffrés avec une nouvelle "
-"version d'openssl (ou l'inverse)."
+"version d'OpenSSL (ou l'inverse)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:686
@@ -1278,7 +1278,7 @@
 "Les algorithmes de chiffrement 3DES et RC4 ne sont plus disponibles pour la "
 "communication par TLS/SSL. Les serveurs liés à OpenSSL ne peuvent plus les "
 "proposer et les clients ne peuvent plus se connecter à des serveurs ne "
-"proposant que ces algorithmes. Cela signifie qu'OpenSSL et Windows XP n'ont "
+"proposant que ces algorithmes. Cela signifie qu'OpenSSL et Windows XP n'ont "
 "aucun algorithme de chiffrement en commun."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -1338,7 +1338,7 @@
 "where the arguments are files in the current directory."
 msgstr ""
 "Le répertoire de travail courant (<filename>.</filename>) a été supprimé de "
-"la liste par défaut des répertoires d'inclusion, <literal>@INC</literal>. "
+"la liste par défaut des répertoires inclus, <literal>@INC</literal>. "
 "Cela pourrait affecter l'utilisation de <literal>require()</literal>, "
 "<literal>do()</literal>, etc., quand les arguments sont des fichiers dans le "
 "répertoire courant."
@@ -1356,7 +1356,7 @@
 msgstr ""
 "Tous les programmes et modules Perl fournis par Debian devraient avoir été "
 "corrigés pour éviter toute incompatibilité causée par les modifications "
-"mentionnées ci-dessus ; veuillez rapporter des bogues si ce n'est pas le "
+"mentionnées ci-dessus ; veuillez rapporter les bogues si ce n'est pas le "
 "cas. Les modifications ayant été faites dans Perl 5.26.0, les logiciels "
 "tiers devraient également commencer à être corrigés. Des informations pour "
 "les développeurs concernant le moyen de corriger ce problème sont "
@@ -1375,13 +1375,13 @@
 "literal> environment variable in a specific context which will have the same "
 "effect."
 msgstr ""
-"En cas de besoin, vous pouvez remettre <literal>.</literal> dans "
+"En cas de besoin, vous pouvez remettre temporairement <literal>.</literal> dans "
 "<literal>@INC</literal> globalement en commentant la ligne dans <filename>/"
 "etc/perl/sitecustomize.pl</filename> mais vous ne devriez le faire qu'en "
 "pleine connaissance des risques potentiels. Ce contournement sera supprimé "
-"dans &debian; &nextrelease;. Vous pouvez aussi régler la variable "
-"d'environnement <literal>PERL_USE_UNSAFE_INC</literal> dans un centexte "
-"spécifique et qui aura le même effet."
+"dans &debian; &nextrelease;. Vous pouvez aussi régler la variable "
+"d'environnement <literal>PERL_USE_UNSAFE_INC</literal> dans un contexte "
+"spécifique, ce qui aura le même effet."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:751
@@ -1415,7 +1415,7 @@
 "plperl-9.6</systemitem> package is installed. If unsure, take a backup of "
 "your PostgreSQL 9.4 clusters before upgrading to stretch."
 msgstr ""
-"Le paquet du langage procédural PostgreSQL/Perl dans Jessie est incompatible "
+"Le paquet du langage procédural PL/Perl pour PostgreSQL dans Jessie est incompatible "
 "avec la version de Perl dans Stretch. Le paquet <systemitem role=\"package"
 "\">postgresql-plperl-9.4</systemitem> sera supprimé pendant la mise à jour, "
 "rendant les procédures Perl dysfonctionnelles côté serveur. La mise à niveau "
@@ -1431,7 +1431,7 @@
 "<systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> will be deprecated in "
 "favor of <systemitem role=\"package\">iproute2</systemitem>"
 msgstr ""
-"Le paquet <systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> sera déprécié "
+"Le paquet <systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> sera déconseillé "
 "en faveur de <systemitem role=\"package\">iproute2</systemitem>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -1452,7 +1452,7 @@
 "systemitem> (qui fait partie des nouvelles installations depuis déjà "
 "plusieurs versions). Si vous préférez continuer à utiliser les programmes de "
 "<systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem>, vous pouvez simplement "
-"l'installer grâce à"
+"l'installer grâce à :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><screen>
 #: en/issues.dbk:790
@@ -1470,7 +1470,7 @@
 "the upgrade via:"
 msgstr ""
 "Veuillez garder à l'esprit que <systemitem role=\"package\">net-tools</"
-"systemitem> pourrait être désinstallé pendant la mise à jour s'il n'était "
+"systemitem> pourrait être désinstallé pendant la mise à niveau s'il n'était "
 "installé que pour satisfaire une dépendance. Si vous utilisez <systemitem "
 "role=\"package\">net-tools</systemitem>, veuillez penser à le marquer en "
 "tant que paquet manuellement installé avant la mise à jour grâce à :"
@@ -1635,7 +1635,7 @@
 msgstr ""
 "Il s'agit de messages sans conséquence pouvant s'afficher si <systemitem "
 "role=\"package\">perl-base</systemitem> est mis à niveau avant le paquet "
-"<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem> package."
+"<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:881
@@ -1675,7 +1675,7 @@
 "Les politiques fournies par Debian (par exemple par le paquet <systemitem "
 "role=\"package\">selinux-policy-default</systemitem>) seront déplacées "
 "automatiquement. Cependant, la migration des politiques spécifiques au "
-"systèmes doit se faire manuellement."
+"système doit se faire manuellement."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:902
--- upgrading.po	2017-06-12 09:11:24.597144422 +0200
+++ jp_upgrading.po	2017-06-12 12:20:39.186534851 +0200
@@ -16,7 +16,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: upgrading\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-06-11 21:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-05 22:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-12 12:20+0200\n"
 "Last-Translator: Thomas Vincent <tvincent@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -330,7 +330,7 @@
 "<ulink url=\"&url-install-manual;\">Installation Guide</ulink> and the "
 "<ulink url=\"&url-wiki;DebianInstaller/FAQ\">Debian Installer FAQ</ulink>."
 msgstr ""
-"Nous recommandons généralement d'utiliser le <emphasis>mode de secours</"
+"Comme premier secours, nous recommandons généralement d'utiliser le <emphasis>mode de secours</"
 "emphasis> (« rescue mode ») de l'installateur Debian de &Releasename;. "
 "L'avantage d'utiliser l'installateur est que vous pouvez choisir l'option "
 "qui convient le mieux à votre situation parmi ses nombreuses méthodes "
@@ -607,7 +607,7 @@
 "utilisant <command>aptitude</command> ou <command>apt-forktracer</command>. "
 "Veuillez noter qu'aucune d'entre elles n'est précise à 100 % (par exemple, "
 "la méthode utilisant aptitude liste les paquets qui ont été autrefois "
-"fournis par Debian mais ne le sont plus maintenant comme les anciens paquets "
+"fournis par Debian mais qui ne le sont plus maintenant, comme les anciens paquets "
 "du noyau)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para><screen>
@@ -995,7 +995,7 @@
 "quote> et installera le paquet ayant le numéro de version le plus élevé, en "
 "donnant la priorité aux premières lignes mentionnées (ainsi, dans le cas de "
 "plusieurs miroirs, on indiquera d'abord un disque dur local, puis des "
-"<acronym>CD</acronym>, puis les miroirs FTP et HTTP)."
+"<acronym>CD</acronym>, puis des miroirs distants)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:462
@@ -1028,7 +1028,7 @@
 "Debian provides two announcement mailing lists to help you stay up to date "
 "on relevant information related to Debian releases:"
 msgstr ""
-"Debian fournit de listes de diffusion d'annonce pour vous aider à rester à "
+"Debian fournit deux listes de diffusion d'annonce pour vous aider à rester à "
 "jour au sujet des informations importantes liées aux publications de Debian :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1043,7 +1043,7 @@
 "En <ulink url=\"https://lists.debian.org/debian-announce/\";>souscrivant à la "
 "liste de diffusion des annonces de Debian</ulink>, vous recevrez une "
 "notification à chaque nouvelle publication de Debian. Par exemple quand "
-"<literal>&releasename;</literal> passe de <literal>stable</literal> à "
+"<literal>&Releasename;</literal> passe de <literal>stable</literal> à "
 "<literal>oldstable</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1090,10 +1090,10 @@
 "Note that FTP mirrors are being discontinued - see <xref linkend=\"old-"
 "sources\"/>."
 msgstr ""
-"Les adresses des miroirs Debian HTTP et FTP se trouvent à <ulink url=\"&url-"
+"Les adresses des miroirs Debian se trouvent à <ulink url=\"&url-"
 "debian-mirrors;\"></ulink> (regardez dans la section <quote>liste complète "
-"des miroirs</quote>). Les miroirs HTTP sont en général plus rapides que les "
-"miroirs FTP."
+"des miroirs</quote>). Remarquez que Les miroirs FTP vont être supprimés "
+"â?? consulter <xref linkend=\"old-sources\"/>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:512
@@ -1953,7 +1953,7 @@
 "Lorsque la mise à niveau se fait à partir d'un ensemble de CD (ou DVD), on "
 "vous demandera d'insérer d'autres CD ou DVD à plusieurs moments de la mise à "
 "niveau. Vous pourriez devoir insérer plusieurs fois le même CD ou DVD. Cela "
-"est dû aux relations entre paquets répartis sur plusieurs supports."
+"est dû aux interdépendances de paquets réparties sur plusieurs supports."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:973

Reply to: