[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po4a://devscript/po4a/po/fr.po



Bonjour,

relecture tardive.
Remarques :
– le fichier devrait être traité avec msgcat avant le diff.
(des différences apparaissent dans la partie anglaise pour des lignes
no-wrap) ;
– les balises F peuvent être transformées en balise I (cf man
man-pages – conventions pas toujours suivies).


Amicalement.

--
Jean-Paul
--- frjpg2.po	2017-05-15 09:27:25.290383796 +0200
+++ jp_frjpg2.po	2017-05-15 15:28:38.028035345 +0200
@@ -14,7 +14,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: devscripts\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-03-19 01:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-06 11:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-15 15:28+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -2786,9 +2786,9 @@
 "number argument restricts the list to those bug ids that start with that "
 "number."
 msgstr ""
-"Lister les identifiants des bogues mis en cache (destinés à la prise en "
-"charge du complément de commandes pour bash). L'argument optionnel de numéro"
-" limite la liste aux bogues dont l'identifiant débute par ce "
+"Lister les identifiants des bogues mis en cache (en prévision de la prise en "
+"charge du complètement pour bash). L'argument optionnel de numéro "
+"limite la liste aux bogues dont l'identifiant débute par ce "
 "numéro."
 
 #. type: =item
@@ -3405,7 +3405,7 @@
 "Don't print meta information (header, counter). Making it easier to use in "
 "scripts."
 msgstr ""
-"Ne pas afficher les méta informations (en-tête, compteur), pour une "
+"Ne pas afficher les méta-informations (en-tête, compteur), pour une "
 "utilisation plus facile dans les scripts."
 
 #. type: =item
@@ -6520,8 +6520,9 @@
 "par l'option B<--check-dirname-regex> I<expression_rationnelle>. Il s'agit "
 "d'une expression rationnelle Perl (voir B<perlre>(1)), qui sera ancrée à "
 "son début et à sa fin. Si elle contient un « / », alors elle doit "
-"correspondre au chemin complet. Si elle contient la chaîne « PACKAGE », "
-"cette chaîne sera remplacée par le nom du paquet source déterminé par le "
+"correspondre au chemin complet, sinon elle doit correspondre au nom de "
+"répertoire complet. Si elle contient la chaîne « PACKAGE », cette chaîne sera "
+"remplacée par le nom du paquet source déterminé par le "
 "journal de modifications. La valeur par défaut de cette expression "
 "rationnelle est « PACKAGE(-.+)? », ce qui correspond aux répertoires nommés "
 "PACKAGE ou PACKAGE-version."
@@ -10075,8 +10076,8 @@
 "ensemble de variations entre la première et la deuxième construction, et "
 "comparera les paquets binaires. Si B<diffoscope> est installé, il est "
 "utilisé pour comparer les binaires qui diffèrent. Si B<disorderfs> est "
-"installé, il est utilisé lors de la construction pour injecter du non "
-"déterminisme dans les opérations de liste du système de fichiers."
+"installé, il est utilisé lors de la construction pour injecter du non-déterminisme "
+"dans les opérations de liste du système de fichiers."
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/debrepro.pod:17
@@ -10312,7 +10313,7 @@
 msgstr ""
 "Ici, reproductible signifie que les deux constructions produisent exactement "
 "les mêmes binaires, avec l'ensemble de variations testées par B<debrepro>. "
-"D'autres sources de non déterminisme dans les constructions qui n'ont pas "
+"D'autres sources de non-déterminisme dans les constructions qui n'ont pas "
 "encore été testées pourraient encore affecter les constructions dans la "
 "vraie vie."
 
@@ -11312,8 +11313,8 @@
 "fichier I<.dsc>, I<.buildinfo> ou I<.changes> doit être explicitement nommé, "
 "avec un nom de répertoire absolu ou relatif au répertoire personnel distant. "
 "B<scp> sera utilisé pour le transfert. La syntaxe [I<nom_utilisateur>@]I"
-"<hôte_ distant>:I<nom_de_fichier> est également permise. Les jokers (B<*>, "
-"etc.) sont autorisés."
+"<hôte_ distant>:I<nom_de_fichier> est également permise. Les jokers (B<*>, etc.) "
+"sont autorisés."
 
 #. type: TP
 #: ../scripts/debsign.1:48
@@ -12105,7 +12106,8 @@
 "par l'option B<--check-dirname-regex> I<expression_rationnelle>. Il s'agit "
 "d'une expression rationnelle Perl (voir B<perlre>(1)), qui sera ancrée à son "
 "début et à sa fin. Si elle contient un « / », alors elle doit correspondre au "
-"chemin complet. Si elle contient la chaîne « PACKAGE », cette chaîne sera "
+"chemin complet, sinon elle doit correspondre au nom de répertoire complet. "
+"Si elle contient la chaîne « PACKAGE », cette chaîne sera "
 "remplacée par le nom du paquet source déterminé par le fichier I<changelog>. "
 "La valeur par défaut de cette expression rationnelle est « PACKAGE(-.+)? », "
 "ce qui correspond aux répertoires nommés PACKAGE ou PACKAGE-version."
@@ -13690,7 +13692,7 @@
 msgstr ""
 "encapsulation pour construire un paquet sans su ni s'embêter à appeler dpkg "
 "pour construire avec fakeroot. Les problèmes d'environnement classiques sont "
-"aussi gérés, umask, etc. [fakeroot, lintian, gnupg | gnupg2]"
+"aussi gérés, umask, etc. [fakeroot, lintian, gnupg | gnupg2]"
 
 #. type: IP
 #: ../scripts/devscripts.1:83
@@ -13847,7 +13849,7 @@
 "try to produce Debian orig.tar using git-archive(1) [libdpkg-perl, libgit-"
 "wrapper-perl, liblist-compare-perl]"
 msgstr ""
-"essayer de produire orig.tar de Debian avec git-archive(1) [libdpkg-perl, "
+"essayer de produire orig.tar de Debian avec B<git-archive>(1) [libdpkg-perl, "
 "libgit-wrapper-perl, liblist-compare-perl]"
 
 #. type: IP
@@ -15782,9 +15784,9 @@
 "written with the dgit-maint-merge(7) workflow in mind, but can be used with "
 "other workflows."
 msgstr ""
-"B<git-deborig> tente de produire le fichier orig.tar dont vous avez besoin "
+"B<git-deborig> tente de produire le fichier I<orig.tar> dont vous avez besoin "
 "pour votre envoi en appelant B<git-archive>(1) sur une étiquette ou un "
-"« head » de branche de git Il a été écrit en pensant au déroulement de "
+"« head » de branche de git. Il a été écrit en pensant au déroulement de "
 "B<dgit-maint-merge>(7) mais peut être utilisé avec dâ??autres flux de travaux."
 
 #. type: textblock
@@ -15812,7 +15814,7 @@
 #: ../scripts/git-deborig.pl:48
 #| msgid "Put the resulting file in the given directory."
 msgid "Overwrite any existing orig.tar in the parent directory."
-msgstr "�craser tout fichier orig.tar existant dans le répertoire parent."
+msgstr "�craser tout fichier I<orig.tar> existant dans le répertoire parent."
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/git-deborig.pl:54
@@ -16431,7 +16433,7 @@
 "independent (Architecture: all) packages are included in the output, but "
 "architecture-dependent packages are not."
 msgstr ""
-"Si l'options B<-i> ou B<--indep> est passée, les paquets source et les "
+"Si lâ??option B<-i> ou B<--indep> est passée, les paquets source et les "
 "paquets indépendants de l'architecture (Architecture: all) sont inclus dans "
 "la "
 "sortie, mais pas les paquets dépendant de l'architecture."
@@ -16442,7 +16444,7 @@
 "If the B<-S> or B<--source> option is given, only source packages are "
 "included in the output."
 msgstr ""
-"Si l'options B<-S> ou B<--source> est donnée, seuls les paquets source "
+"Si lâ??option B<-S> ou B<--source> est donnée, seuls les paquets source "
 "sont "
 "inclus dans la sortie."
 
@@ -16459,7 +16461,7 @@
 "E<lt>smcv@debian.orgE<gt>."
 msgstr ""
 "Gergely Nagy E<lt>algernon@debian.orgE<gt>, modifications par Julian Gilbey "
-"E<lt>jdg@debian.orgE<gt>, Mark Hymers E<lt>mhy@debian.orgE<gt>,  Adam D. "
+"E<lt>jdg@debian.orgE<gt>, Mark Hymers E<lt>mhy@debian.orgE<gt>, Adam D. "
 "Barratt E<lt>adam@adam-barratt.org.ukE<gt> et Simon McVittie "
 "E<lt>smcv@debian.orgE<gt>."
 
@@ -16747,7 +16749,7 @@
 "F<debian/copyright>. Le fichier résultant est placé dans F<debian/../..>. "
 "(Dans F<debian/copyright>, les alinéas B<Files-Excluded> et B<Files-Excluded-"
 ">I<composante> font partie du premier paragraphe et il y a une ligne vide "
-"avant les paragraphes suivant qui contiennent B<Files> et les autres "
+"avant les paragraphes suivants qui contiennent B<Files> et les autres "
 "alinéas. Voir B<uscan>(1) « EXEMPLES DE FICHIER DE COPYRIGHT ».)"
 
 #. type: textblock
@@ -18898,7 +18900,7 @@
 msgstr ""
 "Utiliser le fichier d'autorité de certification spécifié, à la place du  "
 "paquet d'autorité de certification par défaut pour curl ou wget, passé par "
-"l'option --cacert à curl et  --ca-certificate à wget."
+"l'option B<--cacert> à curl et B<--ca-certificate> à wget."
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/rmadison.pl:356
@@ -19602,7 +19604,7 @@
 "* B<uscan> reads the first entry in F<debian/changelog> to determine the "
 "source package name I<< <spkg> >> and the last upstream version."
 msgstr ""
-"- B<uscan> lit la première entrée dans F<debian/changelog> pour déterminer "
+"â?? B<uscan> lit la première entrée dans F<debian/changelog> pour déterminer "
 "le nom du paquet source I<< <spkg> >> et la dernière version amont."
 
 #. type: =item
@@ -19611,7 +19613,7 @@
 "* B<uscan> process the watch lines F<debian/watch> from the top to the "
 "bottom in a single pass."
 msgstr ""
-"- B<uscan> traite les lignes de veille F<debian/watch> de haut en bas en une "
+"â?? B<uscan> traite les lignes de veille F<debian/watch> de haut en bas en une "
 "passe unique."
 
 #. type: =item
@@ -19619,7 +19621,7 @@
 msgid ""
 "* B<uscan> downloads a web page from the specified I<URL> in F<debian/watch>."
 msgstr ""
-"- B<uscan> télécharge une page web à partir de l'I<URL> spécifiée dans "
+"â?? B<uscan> télécharge une page web à partir de l'I<URL> spécifiée dans "
 "F<debian/watch>."
 
 #. type: =item
@@ -19628,7 +19630,7 @@
 "* B<uscan> extracts hrefs pointing to the upstream tarball(s) from the web "
 "page using the specified I<matching-pattern> in F<debian/watch>."
 msgstr ""
-"- B<uscan> extrait les références href pointant vers l'archive amont (ou les "
+"â?? B<uscan> extrait les références href pointant vers l'archive amont (ou les "
 "archives) à partir de la page web en utilisant le I<motif_correspondant> "
 "dans F<debian/watch>."
 
@@ -19638,7 +19640,7 @@
 "* B<uscan> downloads the upstream tarball with the highest version newer "
 "than the last upstream version."
 msgstr ""
-"- B<uscan> télécharge l'archive amont avec la version la plus haute plus "
+"â?? B<uscan> télécharge l'archive amont avec la version la plus haute plus "
 "récente que la dernière version amont."
 
 #. type: =item
@@ -19647,7 +19649,7 @@
 "* B<uscan> saves the downloaded tarball to the parent B<../> directory: "
 "I<< ../<upkg>-<uversion>.tar.gz >>"
 msgstr ""
-"- B<uscan> sauvegarde l'archive téléchargée dans le répertoire parent B<../"
+"â?? B<uscan> sauvegarde l'archive téléchargée dans le répertoire parent B<../"
 "> : I<< ../<upkg>-<uversion>.tar.gz >>"
 
 #. type: =item
@@ -19656,7 +19658,7 @@
 "* B<uscan> invokes B<mk-origtargz> to create the source tarball: I<< ../"
 "<spkg>_<oversion>.orig.tar.gz >>"
 msgstr ""
-"- B<uscan> invoque B<mk-origtargz> pour créer l'archive source : I<< ../"
+"â?? B<uscan> invoque B<mk-origtargz> pour créer l'archive source : I<< ../"
 "<spkg>_<oversion>.orig.tar.gz >>"
 
 #. type: =item
@@ -19666,7 +19668,7 @@
 "tarball will instead be named I<< ../<spkg>_<oversion>.orig-<component>.tar."
 "gz >>."
 msgstr ""
-"- Pour un paquet MUT (« multiple upstream tarball » - archive amont "
+"â?? Pour un paquet MUT (« multiple upstream tarball » â?? archive amont "
 "multiple), l'archive amont secondaire sera plutôt nommée I<< ../"
 "<spkg>_<oversion>.orig-<composante>.tar.gz >>."
 
@@ -19674,7 +19676,7 @@
 #: ../scripts/uscan.pl:73
 msgid "* Repeat until all lines in F<debian/watch> are processed."
 msgstr ""
-"- L'action est répétée jusqu'à ce que toutes les lignes de F<debian/watch> "
+"â?? L'action est répétée jusqu'à ce que toutes les lignes de F<debian/watch> "
 "soient traitées."
 
 #. type: =item
@@ -19683,7 +19685,7 @@
 "* B<uscan> invokes B<uupdate> to create the Debianized source tree: I<< ../"
 "<spkg>-<oversion>/* >>"
 msgstr ""
-"- B<uscan> invoque B<uupdate> pour créer l'arborescence source debianisée : "
+"â?? B<uscan> invoque B<uupdate> pour créer l'arborescence source debianisée : "
 "I<< ../<spkg>-<oversion>/* >>"
 
 #. type: textblock
@@ -19698,7 +19700,7 @@
 "gz> suffix.  Other methods such as B<xz>, B<bzip2>, and B<lzma> with "
 "corresponding B<xz>, B<bz2>, and B<lzma> suffixes may also be used."
 msgstr ""
-"- Pour des raisons de simplicité, la méthode de compression utilisée dans "
+"â?? Pour des raisons de simplicité, la méthode de compression utilisée dans "
 "les exemples est B<gzip> avec le suffixe B<.gz>. Les autres méthodes telles "
 "que B<xz>, B<bzip2> et B<lzma>, avec les suffixes B<xz>, B<bz2> et B<lzma> "
 "correspondants peuvent également être utilisées."
@@ -19711,7 +19713,7 @@
 "upstream tarball package, there is only one watch line and no I<< ../"
 "<spkg>_<oversion>.orig-<component>.tar.gz >> ."
 msgstr ""
-"- La nouvelle B<version=4> permet la gestion des paquets MUT, mais ce sont "
+"â?? La nouvelle B<version=4> permet la gestion des paquets MUT, mais ce sont "
 "des cas rares parmi les paquets Debian. Pour un paquet d'archive simple, il "
 "n'y a qu'une ligne de veille et pas de I<< ../<spkg>_<oversion>.orig-"
 "<composante>.tar.gz >> ."
@@ -19722,7 +19724,7 @@
 "* B<uscan> with the B<--verbose> option produces a human readable report of "
 "B<uscan>'s execution."
 msgstr ""
-"- B<uscan> avec l'option B<--verbose> produit un rapport lisible de son "
+"â?? B<uscan> avec l'option B<--verbose> produit un rapport lisible de son "
 "exécution."
 
 #. type: =item
@@ -19731,7 +19733,7 @@
 "* B<uscan> with the B<--debug> option produces a human readable report of "
 "B<uscan>'s execution including internal variable states."
 msgstr ""
-"- B<uscan> avec l'option B<--debug> produit un rapport lisible de son "
+"â?? B<uscan> avec l'option B<--debug> produit un rapport lisible de son "
 "exécution avec l'état des variables internes."
 
 #. type: =item
@@ -19741,7 +19743,7 @@
 "report in XML format for other programs such as the Debian External Health "
 "System."
 msgstr ""
-"- B<uscan> avec l'option B<--dehs> produit un rapport d'état du paquet amont "
+"â?? B<uscan> avec l'option B<--dehs> produit un rapport d'état du paquet amont "
 "au format XML pour que d'autres programmes tels que Debian External Health "
 "System."
 
@@ -19752,7 +19754,7 @@
 "version upstream tarball is used or not; and to download the latest upstream "
 "tarball.  The ordering of versions is decided by B<dpkg --compare-versions>."
 msgstr ""
-"- L'objectif premier d'B<uscan> est d'aider à déterminer si c'est bien la "
+"â?? L'objectif premier d'B<uscan> est d'aider à déterminer si c'est bien la "
 "dernière version de l'archive amont qui est utilisée et de télécharger cette "
 "version d'archive. L'ordre des versions est déterminée par B<dpkg --compare-"
 "versions>."
@@ -19765,8 +19767,8 @@
 "of the source tree are skipped to avoid running unsafe scripts.  This also "
 "changes the default to B<--no-download> and B<--skip-signature>."
 msgstr ""
-"- L'option B<--safe> d'B<uscan> limite ses fonctionnalités à ses objectifs "
-"premiers. � la fois le remballage des fichiers téléchargés et la mise à jour "
+"â?? L'option B<--safe> d'B<uscan> limite ses fonctionnalités à ses objectifs "
+"premiers. � la fois le repaquetage des fichiers téléchargés et la mise à jour "
 "de l'arborescence source sont sautés pour éviter l'exécution de scripts non "
 "sécurisés. Cela change aussi les options par défaut à B<--no-download> et "
 "B<--skip-signature>."
@@ -19788,18 +19790,18 @@
 #. type: =item
 #: ../scripts/uscan.pl:122
 msgid "* Leading spaces and tabs are dropped."
-msgstr "- Les espaces et les tabulations de début sont supprimées."
+msgstr "â?? Les espaces et les tabulations de début sont supprimées."
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/uscan.pl:124
 msgid "* Empty lines are dropped."
-msgstr "- Les lignes vides sont supprimées."
+msgstr "â?? Les lignes vides sont supprimées."
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/uscan.pl:126
 msgid "* A line started by B<#> (hash) is a comment line and dropped."
 msgstr ""
-"- Une ligne qui débute par B<#> (dièse) est une ligne de commentaire et elle "
+"â?? Une ligne qui débute par B<#> (dièse) est une ligne de commentaire et elle "
 "est supprimée."
 
 #. type: =item
@@ -19810,15 +19812,15 @@
 "concatenated line is parsed as a single line. (The existence or non-"
 "existence of the space before the tailing single B<\\> is significant.)"
 msgstr ""
-"- Un B<\\> unique (anti-slash) à la fin d'une ligne est supprimé et la ligne "
-"suivante est concaténée après la suppression des espaces et des tabulations. "
+"â?? Un B<\\> unique (barre inverse oblique) à la fin d'une ligne est supprimé et la ligne "
+"suivante est concaténée après la suppression des espaces et des tabulations de début. "
 "La ligne concaténée est analysée comme une seule ligne. (L'existence ou "
 "l'inexistence avant le B<\\> unique final est signifiant.)"
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/uscan.pl:133
 msgid "* The first non-comment line is:"
-msgstr "- La première ligne non commentée est la suivante :"
+msgstr "â?? La première ligne non commentée est la suivante :"
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/uscan.pl:137
@@ -19838,7 +19840,7 @@
 "selection of the candidate upstream tarball URLs and are in one of the "
 "following three formats:"
 msgstr ""
-"- Les lignes suivantes non commentées (lignes de veille) précise les règle "
+"â?? Les lignes suivantes non commentées (lignes de veille) précisent les règles "
 "de sélection des URL d'archive amont candidates et sont dans un des trois "
 "formats suivants :"
 
@@ -19848,18 +19850,18 @@
 "* B<opts=\"> I<...> B<\"> B<http://>I<URL> I<matching-pattern> [I<version> "
 "[I<script>]]"
 msgstr ""
-"- B<opts=\"> I<...> B<\"> B<http://>I<URL> I<motif_correspondant> "
+"â?? B<opts=\"> I<...> B<\"> B<http://>I<URL> I<motif_correspondant> "
 "[I<version> [I<script>]]"
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/uscan.pl:151
 msgid "* B<http://>I<URL> I<matching-pattern> [I<version> [I<script>]]"
-msgstr "- B<http://>I<URL> I<motif_correspondant> [I<version> [I<script>]]"
+msgstr "â?? B<http://>I<URL> I<motif_correspondant> [I<version> [I<script>]]"
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/uscan.pl:153
 msgid "* B<opts=\"> I<...> B<\">"
-msgstr "- B<opts=\"> I<...> B<\">"
+msgstr "â?? B<opts=\"> I<...> B<\">"
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/uscan.pl:157
@@ -19872,7 +19874,7 @@
 "* B<opts=\"> I<...> B<\"> specifies the behavior of B<uscan>.  See L<WATCH "
 "FILE OPTIONS>."
 msgstr ""
-"- B<opts=\"> I<...> B<\"> précise le comportement d'B<uscan>. Voir L<OPTIONS "
+"â?? B<opts=\"> I<...> B<\"> précise le comportement d'B<uscan>. Voir L<OPTIONS "
 "DE FICHIER DE VEILLE>."
 
 #. type: =item
@@ -19881,18 +19883,18 @@
 "* B<http://>I<URL> specifies the web page where upstream publishes the link "
 "to the latest source archive."
 msgstr ""
-"- B<http://>I<URL> précise la page web où l'amont publie le lien vers la "
+"â?? B<http://>I<URL> précise la page web où l'amont publie le lien vers la "
 "dernière archive source."
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/uscan.pl:169
 msgid "* B<https://>I<URL> may also be used, as may"
-msgstr "- B<https://>I<URL> peut être aussi utilisé, comme peut l'être"
+msgstr "â?? B<https://>I<URL> peut être aussi utilisé, comme peut l'être"
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/uscan.pl:171
 msgid "* B<ftp://>I<URL>"
-msgstr "- B<ftp://>I<URL>"
+msgstr "â?? B<ftp://>I<URL>"
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/uscan.pl:173
@@ -19902,7 +19904,7 @@
 "match, the highest version is picked.) Otherwise, the I<URL> is taken as "
 "verbatim."
 msgstr ""
-"- Certaines parties de I<URL> peuvent être dans le motif de correspondance "
+"â?? Certaines parties dâ??I<URL> peuvent être dans le motif de correspondance "
 "d'expression rationnelle entourées par B<(> et B<)> comme B</toto/titi-([\\."
 "\\d]+)/>. Si plusieurs répertoires correspondent, la version la plus élevée "
 "est choisie.) Autrement, l'I<URL> est prise textuellement."
@@ -19913,8 +19915,8 @@
 "* I<matching-pattern> specifies the full string matching pattern for hrefs "
 "in the web page.  See L<WATCH FILE EXAMPLES>."
 msgstr ""
-"I<motif_correspondant> précise le motif de chaîne complet correspondant aux "
-"références herf dans la page web. Voir L<EXEMPLE DE FICHIER DE VEILLE>."
+"â?? I<motif_correspondant> précise le motif de chaîne complet correspondant aux "
+"références href dans la page web. Voir L<EXEMPLE DE FICHIER DE VEILLE>."
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/uscan.pl:185
@@ -19922,7 +19924,7 @@
 "* All matching parts in B<(> and B<)> are concatenated with B<.> (period)  "
 "to form the upstream version."
 msgstr ""
-"- Toutes les parties correspondantes entre B<(> et B<)> sont concaténées "
+"â?? Toutes les parties correspondantes entre B<(> et B<)> sont concaténées "
 "avec un B<.> (point) pour former la version amont."
 
 #. type: =item
@@ -19931,7 +19933,7 @@
 "* If the hrefs do not contain directories, you can combine this with the "
 "previous entry. I.e., B<http://>I<URL>B</>I<matching-pattern> ."
 msgstr ""
-"- Si les références href ne contiennent pas de répertoires, il est possible "
+"â?? Si les références href ne contiennent pas de répertoires, il est possible "
 "de les combiner avec l'entrée précédente. C'est-à-dire, B<http://>I<URL>B</"
 ">I<motif_correspondant>."
 
@@ -19941,7 +19943,7 @@
 "* I<version> restricts the upstream tarball which may be downloaded.  The "
 "newest available version is chosen in each case."
 msgstr ""
-"- I<version> restreint le choix d'archive amont pouvant être téléchargée. La "
+"â?? I<version> restreint le choix d'archive amont pouvant être téléchargée. La "
 "version la plus récente disponible est choisie dans tous les cas."
 
 #. type: =item
@@ -19953,7 +19955,7 @@
 "* B<debian> requires the downloading upstream tarball to be newer than the "
 "version obtained from F<debian/changelog>."
 msgstr ""
-"- B<debian> réclame que l'archive amont à télécharger soit plus récente que "
+"â?? B<debian> réclame que l'archive amont à télécharger soit plus récente que "
 "la version obtenue à partir de F<debian/changelog>."
 
 #. type: =item
@@ -19962,7 +19964,7 @@
 "* I<version-number> such as B<12.5> requires the upstream tarball to be "
 "newer than the I<version-number>."
 msgstr ""
-"- Un I<numéro_de_version> tel que B<12.5> requiert que l'archive amont soit "
+"â?? Un I<numéro_de_version> tel que B<12.5> requiert que l'archive amont soit "
 "plus récente que le I<numéro_de_version>."
 
 #. type: =item
@@ -19972,7 +19974,7 @@
 "exactly the same as the one for the first upstream tarball downloaded. "
 "(Useful only for MUT)"
 msgstr ""
-"- B<same> requiert que la version téléchargée des archives secondaires soit "
+"â?? B<same> requiert que la version téléchargée des archives secondaires soit "
 "exactement la même que celle de la première archive amont téléchargée. "
 "(Utile uniquement pour les paquets MUT)"
 
@@ -19982,7 +19984,7 @@
 "* B<previous> restricts the version of the signature file. (Used with "
 "pgpmode=previous)"
 msgstr ""
-"- B<previous> limite la version du fichier de signature. (Utilisé avec "
+"â?? B<previous> limite la version du fichier de signature. (Utilisé avec "
 "pgpmode=previous)"
 
 #. type: =item
@@ -19991,7 +19993,7 @@
 "* B<ignore> does not restrict the version of the secondary tarballs. (Maybe "
 "useful for MUT)"
 msgstr ""
-"- B<ignore> ne limite pas la version des archives secondaires. (Peut-être "
+"â?? B<ignore> ne limite pas la version des archives secondaires. (Peut-être "
 "utile pour les paquets MUT)"
 
 #. type: =item
@@ -20000,7 +20002,7 @@
 "* I<script> is executed at the end of B<uscan> execution with appropriate "
 "arguments provided by B<uscan>."
 msgstr ""
-"- I<script> est exécuté à la fin de l'exécution d'B<uscan> avec les "
+"â?? I<script> est exécuté à la fin de l'exécution d'B<uscan> avec les "
 "paramètres appropriés fournis par B<uscan>."
 
 #. type: =item
@@ -20011,15 +20013,15 @@
 "formats is usually used with its I<version> set to B<debian> and I<script> "
 "set to B<uupdate>."
 msgstr ""
-"- Le paquet Debian typique est un paquet non natif fait à partir d'une "
+"â?? Le paquet Debian typique est un paquet non natif fait à partir d'une "
 "archive amont. Seulement une ligne unique du fichier de veille dans un des "
-"deux premiers formats est habituellement utilisée avec sa version réglée à "
+"deux premiers formats est habituellement utilisée avec sa I<version> réglée à "
 "B<debian> et I<script> réglé à B<uupdate>."
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/uscan.pl:226
 msgid "* A native package should not specify I<script>."
-msgstr "- Un paquet natif ne devrait pas spécifier de I<script>."
+msgstr "â?? Un paquet natif ne devrait pas spécifier de I<script>."
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/uscan.pl:228
@@ -20028,7 +20030,7 @@
 "I<script> in the last watch line and should skip specifying I<script> in the "
 "rest of the watch lines."
 msgstr ""
-"- Un paquet MUT (« multiple upstream tarball » - archive amont multiple) "
+"â?? Un paquet MUT (« multiple upstream tarball » â?? archive amont multiple) "
 "devrait indiquer B<uupdate> comme I<script> dans la dernière ligne de veille "
 "et ne devrait pas indiquer de I<script> dans le reste des lignes de veille."
 
@@ -20039,7 +20041,7 @@
 "parameters: B<user-agent>, B<compression>.  If this format is used, this "
 "must be followed by the I<URL> defining watch line(s)."
 msgstr ""
-"- Le dernier format des lignes de veille est utile pour configurer des "
+"â?? Le dernier format des lignes de veille est utile pour configurer des "
 "paramètres permanents : B<user-agent>, B<compression>. Si ce format est "
 "utilisé, ces paramètres doivent être suivis de la (ou des) lignes(s) de "
 "veille définissant l'I<URL>."
@@ -20050,7 +20052,7 @@
 "* [ and ] in the above format are there to mark the optional parts and "
 "should not be typed."
 msgstr ""
-"- [and] dans le format ci-dessus sont ici pour marquer les parties "
+"â?? [and] dans le format ci-dessus sont ici pour marquer les parties "
 "optionnelles et ne devraient pas être tapées."
 
 #. type: textblock
@@ -20147,7 +20149,7 @@
 "  (?i)\\.(?:tar\\.xz|tar\\.bz2|tar\\.gz|zip)\\.(?:asc|pgp|gpg|sig|sign)\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  (?i)\\.(?:tar\\.xz|tar\\.bz2|tar\\.gz|zip)\\.(?:asc|pgp|gpg|sig)\n"
+"  (?i)\\.(?:tar\\.xz|tar\\.bz2|tar\\.gz|zip)\\.(?:asc|pgp|gpg|sig|sign)\n"
 "\n"
 
 #. type: textblock
@@ -20176,9 +20178,9 @@
 msgstr ""
 "B<uscan> lit les options de veille spécifiées dans B<opts=\"> I<...> B<\"> "
 "pour personnaliser son comportement. De multiples options I<option1>, "
-"I<option2>, I<option3>, ... peuvent être configurées de cette manière : "
-"B<opts=\">I<option1>B<,> I<option2>B<,> I<option3>B<,> I< ...  >B<\"> . Les "
-"guillemets doubles sont nécessaires si les options contiennent de espaces."
+"I<option2>, I<option3>, ..., peuvent être configurées de cette manière : "
+"B<opts=\">I<option1>B<,> I<option2>B<,> I<option3>B<,> I< ...  >B<\">. Les "
+"guillemets doubles sont nécessaires si les options contiennent des espaces."
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/uscan.pl:285
@@ -20187,7 +20189,7 @@
 "their containing watch line."
 msgstr ""
 "� moins qu'elles ne soient notées par ailleurs comme persistantes, la "
-"plupart des options ne sont valides que dans la ligne de veille qui les "
+"plupart des options ne sont valables que dans la ligne de veille qui les "
 "contient."
 
 #. type: textblock
@@ -20207,7 +20209,7 @@
 "<component>.tar.gz >> for a MUT package."
 msgstr ""
 "Configurer le nom de l'archive source secondaire comme I<< <spkg>_<oversion>."
-"orig-<componsante>.tar.gz >> pour un paquet MUT."
+"orig-<composante>.tar.gz >> pour un paquet MUT."
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/uscan.pl:297
@@ -20260,27 +20262,27 @@
 "* B<USCAN_REPACK> is set in the devscript configuration.  See L<DEVSCRIPT "
 "CONFIGURATION VARIABLES>."
 msgstr ""
-"- B<USCAN_REPACK> est configuré dans la configuration de devscript. Voir "
+"â?? B<USCAN_REPACK> est configuré dans la configuration de devscript. Voir "
 "L<VARIABLES DE CONFIGURATION DE DEVSCRIPT>."
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/uscan.pl:316
 msgid "* B<--repack> is set on the commandline.  See <COMMANDLINE OPTIONS>."
 msgstr ""
-"- B<--repack> est configuré en ligne de commande. Voir <OPTIONS DE LIGNE DE "
+"â?? B<--repack> est configuré en ligne de commande. Voir <OPTIONS DE LIGNE DE "
 "COMMANDE>."
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/uscan.pl:318
 msgid "* B<repack> is set in the watch line as B<opts=\"repack,>I<...>B<\">."
 msgstr ""
-"- B<repack> est configuré sur la ligne de veille de cette manière : B<opts="
+"â?? B<repack> est configuré sur la ligne de veille de cette manière : B<opts="
 "\"repack,>I<...>B<\">."
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/uscan.pl:320
 msgid "* The upstream archive is of B<zip> type including B<jar>, B<xpi>, ..."
-msgstr "- L'archive amont est de type B<zip>, y compris B<jar>, B<xpi>, ..."
+msgstr "â?? L'archive amont est de type B<zip>, y compris B<jar>, B<xpi>, ..."
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/uscan.pl:322
@@ -20290,7 +20292,7 @@
 "files from the upstream tarball and repack it.  See L<COPYRIGHT FILE "
 "EXAMPLES> and mk-origtargz(1)."
 msgstr ""
-"- Les alinéas B<Files-Excluded> ou B<Files-Excluded->I<composante> sont "
+"â?? Les alinéas B<Files-Excluded> ou B<Files-Excluded->I<composante> sont "
 "configurés dans F<debian/copyright> pour que B<mk-origtargz> invoqué à "
 "partir d'B<uscan> supprime les fichiers de l'archive amont et la "
 "rempaquette. Voir L<EXEMPLES DE FICHIER DE COPYRIGHT> et mk-origtargz(1)."
@@ -20409,7 +20411,7 @@
 "file URL string from the upstream tarball URL. (default)"
 msgstr ""
 "Utiliser B<pgpsigurlmangle=>I<règles> pour créer la chaîne d'URL du fichier "
-"de signature  amont candidat à partir de l'URL de l'archive amont. (Par "
+"de signature amont candidat à partir de l'URL de l'archive amont. (Par "
 "défaut)"
 
 #. type: textblock
@@ -20466,7 +20468,7 @@
 "this signature file.  The previous watch line must be B<pgpmode=next>."
 msgstr ""
 "Vérifier le fichier d'archive téléchargé spécifié dans la ligne de veille "
-"précédente. La ligne de veille précedente doit être B<pgpmode=next>. "
+"précédente avec ce fichier de signature. La ligne de veille précédente doit être B<pgpmode=next>."
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/uscan.pl:396
@@ -20480,7 +20482,7 @@
 "its content tarball file as I<foo>."
 msgstr ""
 "Vérifier le fichier I<toto.ext> téléchargé avec sa propre signature et "
-"extrait son fichier archive de contenu en I<toto>."
+"extraire son fichier archive de contenu en I<toto>."
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/uscan.pl:401
@@ -20611,7 +20613,7 @@
 msgstr ""
 "Normaliser la dernière chaîne de version amont trouvée dans F<debian/"
 "changelog> pour la comparer avec la version de l'archive amont disponible. "
-"Le retrait de suffixes spécifiques à Debian telles que B<s/\\+dfsg\\d*$//> "
+"Le retrait de suffixes spécifiques à Debian tels que B<s/\\+dfsg\\d*$//> "
 "est habituellement réalisé à ce moment là."
 
 #. type: =item
@@ -20629,7 +20631,7 @@
 msgstr ""
 "Normaliser la chaîne du chemin du répertoire correspondant à l'expression "
 "rationnelle dans un ensemble de parenthèses de B<http://>I<URL> comme "
-"chaînes d'index de version triable. Cela est utilisé seulement comme l'index "
+"chaîne d'index de version triable. Cela est utilisé seulement comme l'index "
 "triable de chemin de répertoire."
 
 #. type: textblock
@@ -20660,7 +20662,7 @@
 "which <a href=\"...\"> is not used."
 msgstr ""
 "Cela est pratique si vous souhaitez accéder à Amazon AWS ou à des dépôts "
-"dans lesquels <a href=\"...\"> n'est pas utilisé."
+"Subversion dans lesquels <a href=\"...\"> n'est pas utilisé."
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/uscan.pl:463
@@ -20740,7 +20742,7 @@
 msgstr ""
 "Sans cette option, le nom de fichier de l'archive amont par défaut est "
 "généré en prenant la dernière composante de l'URL et en retirant tout ce "
-"qui est après un « ? » ou un « # »."
+"qui est après un « ? » ou un « # »."
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/uscan.pl:492
@@ -20784,7 +20786,7 @@
 "Ici, les règles de manipulation appliquent les I<règles> à la chaîne "
 "pertinente. De multiples règles peuvent être précisées dans une chaîne de "
 "règle de manipulation en créant une chaîne concaténée de chaque I<règle> de "
-"manipulation séparées par des B<;> (point-virgule)."
+"manipulation séparée par des B<;> (point-virgule)."
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/uscan.pl:509
@@ -20801,7 +20803,7 @@
 "Each mangling I<rule> behaves as if a Perl command \"I<$string> B<=~> I<rule>"
 "\" is executed.  There are some notable details."
 msgstr ""
-"Chaque I<règles> de manipulation se comporte comme si une commande Perl « I<"
+"Chaque I<règle> de manipulation se comporte comme si une commande Perl « I<"
 "$string> B<=~> I<règle> » était exécutée. Il y a quelques particularités "
 "notables."
 
@@ -20809,7 +20811,7 @@
 #: ../scripts/uscan.pl:517
 msgid "* I<rule> may only use the B<s>, B<tr>, and B<y> operations."
 msgstr ""
-"- Une I<règle> peut seulement utiliser les opérations B<s>, B<tr> et B<y>."
+"â?? Une I<règle> peut seulement utiliser les opérations B<s>, B<tr> et B<y>."
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/uscan.pl:521
@@ -20865,7 +20867,7 @@
 #. type: =item
 #: ../scripts/uscan.pl:545
 msgid "* I<< bar >> (B<3:2.03+dfsg1-4>) unstable; urgency=low"
-msgstr "- I<< titi >> (B<3:2.03+dfsg1-4>) unstable; urgency=low"
+msgstr "â?? I<< titi >> (B<3:2.03+dfsg1-4>) unstable; urgency=low"
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/uscan.pl:549
@@ -20897,18 +20899,18 @@
 "B<2.04>, ... found in the remote site.  Thus, set this rule as:"
 msgstr ""
 "Si la règle B<dversionmangle> existe, la dernière version amont est "
-"normalisé plus profondément en lui appliquant cette règle. Par exemple, si "
+"normalisée plus profondément en lui appliquant cette règle. Par exemple, si "
 "la dernière version amont est B<2.03+dfsg1> indiquant que l'archive source a "
 "été rempaquetée, le suffixe B<+dfsg1> est retiré par la substitution de "
 "chaîne B<s/\\+dfsg\\d*$//> pour produire la dernière version amont B<2.03> "
-"(traitée avec dversionmangle) et est comparée aux version d'archive amont "
-"candidates comme B<2.03>, B<2.04>, ... qui se trouvent sur le site distant. "
+"(traitée avec dversionmangle) et est comparée aux versions d'archive amont "
+"candidates comme B<2.03>, B<2.04>, ..., qui se trouvent sur le site distant. "
 "Donc, configurer la règle ainsi :"
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/uscan.pl:565
 msgid "* B<opts=\"dversionmangle=s/\\+dfsg\\d*$//\">"
-msgstr "- B<opts=\"dversionmangle=s/\\+dfsg\\d*$//\""
+msgstr "â?? B<opts=\"dversionmangle=s/\\+dfsg\\d*$//\">"
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/uscan.pl:569
@@ -20925,7 +20927,7 @@
 "* If the directory name part of I<URL> has no parentheses, B<(> and B<)>, it "
 "is taken as verbatim."
 msgstr ""
-"- Si la partie nom du répertoire de l'I<URL> n'avait pas de parenthèse, B<(> "
+"â?? Si la partie nom du répertoire de l'I<URL> n'a pas de parenthèses, B<(> "
 "et B<)>, il est pris tel quel."
 
 #. type: =item
@@ -20938,7 +20940,7 @@
 "specified for the download, the matching version string has priority over "
 "the newest version."
 msgstr ""
-"- Si la partie nom du répertoire de l'I<URL> avait des parenthèses B<(> et "
+"â?? Si la partie nom du répertoire de l'I<URL> a des parenthèses B<(> et "
 "B<)>, alors B<uscan> cherche de façon récursive tous les répertoires "
 "possibles pour trouver une page avec la nouvelle version. Si la règle "
 "B<dirversionmangle> existe, l'index de tri généré est utilisé pour trouver "
@@ -20955,7 +20957,7 @@
 #. type: =item
 #: ../scripts/uscan.pl:590
 msgid "* B<http://www.example.org/([\\d\\.]+)/>"
-msgstr "- B<http://www.example.org/([\\d\\.]+)/"
+msgstr "â?? B<http://www.example.org/([\\d\\.]+)/>"
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/uscan.pl:594
@@ -21002,17 +21004,17 @@
 #. type: =item
 #: ../scripts/uscan.pl:611
 msgid "* B<< DL-2.02/foo-2.02.tar.gz >>"
-msgstr "- B<< DL-2.02/toto-2.02.tar.gz >>"
+msgstr "â?? B<< DL-2.02/toto-2.02.tar.gz >>"
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/uscan.pl:613
 msgid "* B<< DL-2.03/foo-2.03.tar.gz >>"
-msgstr "- B<< DL-2.03/toto-2.03.tar.gz >>"
+msgstr "â?? B<< DL-2.03/toto-2.03.tar.gz >>"
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/uscan.pl:615
 msgid "* B<< DL-2.04/foo-2.04.tar.gz >>"
-msgstr "- B<< DL-2.04/toto-2.04.tar.gz >>"
+msgstr "â?? B<< DL-2.04/toto-2.04.tar.gz >>"
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/uscan.pl:619
@@ -21026,10 +21028,10 @@
 msgstr ""
 "Ici, la chaîne de sélection B<(.+)> dans I<motif-correspondant> est "
 "considérée comme la version amont candidate. S'il y a plusieurs chaînes "
-"correspondantes de motifs capturant dans I<motif-correspondant>, ils sont "
-"tous concaténés avec un point (B<.>) pour former la version amont candidate. "
+"correspondantes de motifs de capture dans I<motif-correspondant>, elles sont "
+"toutes concaténées avec un point (B<.>) pour former la version amont candidate. "
 "Il convient de s'assurer d'utiliser des expressions rationnelles non "
-"capturant telles que B<(?:[\\d\\.]+?)> à la place pour la partie "
+"capturantes telles que B<(?:[\\d\\.]+?)> à la place pour la partie "
 "correspondant à du texte variable sans rapport avec la version."
 
 #. type: textblock
@@ -21040,17 +21042,17 @@
 #. type: =item
 #: ../scripts/uscan.pl:630
 msgid "* B<2.02>"
-msgstr "- B<2.02>"
+msgstr "â?? B<2.02>"
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/uscan.pl:632
 msgid "* B<2.03>"
-msgstr "- B<2.03>"
+msgstr "â?? B<2.03>"
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/uscan.pl:634
 msgid "* B<2.04>"
-msgstr "- B<2.04>"
+msgstr "â?? B<2.04>"
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/uscan.pl:638
@@ -21059,7 +21061,7 @@
 "in the remote URL of the selected href."
 msgstr ""
 "Le nom de fichier de l'archive téléchargée est simplement fixé comme le nom "
-"de fichier de l'URL distante de la référence href sélectionnée."
+"de fichier dans l'URL distante de la référence href sélectionnée."
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/uscan.pl:641
@@ -21070,7 +21072,7 @@
 "version.)"
 msgstr ""
 "Si la règle <uversionmangle> existe, les versions amont candidates sont "
-"normalisée en leur appliquant cette règle. (Cette règle peut être utilisée "
+"normalisées en leur appliquant cette règle. (Cette règle peut être utilisée "
 "si le schéma de la version amont ne permet pas un tri qui identifie "
 "correctement la version la plus récente.)"
 
@@ -21081,9 +21083,9 @@
 "candidate upstream version newer than the (dversionmangled) last upstream "
 "version is selected."
 msgstr ""
-"C'est la référence href de l'archive amont correspondant à la version amont "
+"La référence href de l'archive amont correspondant à la version amont "
 "candidate la plus récente (traitée par uversionmangle), plus récente que la "
-"dernière version amont (traitée par dversionmangle) qui est sélectionnée."
+"dernière version amont (traitée par dversionmangle) est sélectionnée."
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/uscan.pl:649
@@ -21094,7 +21096,7 @@
 msgstr ""
 "Si plusieurs références href d'archive amont correspondant à une version "
 "unique existent avec différentes extensions, c'est la plus forte compression "
-"qui est choisie. Ordre de priorité : B<< tar.xz > tar.lzma > tar.bz2 > tar."
+"qui est choisie. (Ordre de priorité : B<< tar.xz > tar.lzma > tar.bz2 > tar."
 "gz >>.)"
 
 #. type: textblock
@@ -21120,8 +21122,8 @@
 "with the obfuscated download URL.)"
 msgstr ""
 "Si la règle B<downloadurlmangle> existe, la référence href de l'archive "
-"amont sélectionnée est normalisée en lui appliquant cette règle. (Ceci est "
-"utile sur certains sites avec des URL de téléchargement embrouillées."
+"amont sélectionnée est normalisée en lui appliquant cette règle. (Cela est "
+"utile sur certains sites avec des URL de téléchargement embrouillées.)"
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/uscan.pl:663
@@ -21164,7 +21166,7 @@
 #. type: =item
 #: ../scripts/uscan.pl:679
 msgid "* F<../foo-2.04.tar.gz>"
-msgstr "- F<../toto-2.04.tar.gz>"
+msgstr "â?? F<../toto-2.04.tar.gz>"
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/uscan.pl:683
@@ -21198,7 +21200,7 @@
 msgstr ""
 "Si la règle B<pgpsigurlmangle> n'existe pas, B<uscan> prévient l'utilisateur "
 "si le fichier de signature amont correspondant est disponible à partir de la "
-"même URL, en ajoutant à son nom de fichier les quatre suffixes commun "
+"même URL, en ajoutant à son nom de fichier les quatre suffixes courants "
 "B<asc>, B<gpg>, B<pgp> et B<sig>. (On peut éviter cette avertissement avec "
 "le réglage B<pgpmode=none>.)"
 
@@ -21224,7 +21226,7 @@
 "Si le fichier de signature est téléchargé, l'authenticité de l'archive amont "
 "téléchargée est vérifiée par rapport au fichier de signature téléchargé en "
 "utilisant le trousseau F<debian/upstream/signing-key.pgp> ou le trousseau "
-"avec armure F<debian/upstream/signing-key.asc>. (Voir L<EXEMPLES DE FICHIER "
+"blindé F<debian/upstream/signing-key.asc>. (Voir L<EXEMPLES DE FICHIER "
 "DE TROUSSEAU>). Si elle nâ??est pas valable, ou si la clef ne fait pas partie "
 "du trousseau, B<uscan> signalera une erreur."
 
@@ -21241,7 +21243,7 @@
 "I<oversion> est générée à partir de la version amont téléchargée "
 "I<uversion> en appliquant cette règle. Elle est utile pour ajouter un "
 "suffixe tel que B<+dfsg1> à la version de tous les paquets source du paquet "
-"MUT pour lesquels le mécanisme de suffixe de rempaquetage ne fonctionne "
+"MUT pour lesquel le mécanisme de suffixe de rempaquetage ne fonctionne "
 "pas."
 
 #. type: textblock
@@ -21276,7 +21278,7 @@
 #. type: =item
 #: ../scripts/uscan.pl:722
 msgid "* F<../bar_2.04.orig.tar.gz> -> F<foo-2.04.tar.gz> (as is)"
-msgstr "- F<../titi_2.04.orig.tar.gz> -> F<toto-2.04.tar.gz> (tel quel)"
+msgstr "â?? F<../titi_2.04.orig.tar.gz> -> F<toto-2.04.tar.gz> (tel quel)"
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/uscan.pl:726
@@ -21303,7 +21305,7 @@
 "the B<repacksuffix> option for the single upstream package.  Here I<< "
 "<oversion> >> is updated to be I<< <oversion><suffix> >>."
 msgstr ""
-"B<mk-origtargz> vérifie le motif générique (« glob ») des noms de fichiers "
+"B<mk-origtargz> vérifie le motif générique (« glob ») des noms de fichiers "
 "du paragraphe B<Files-Excluded> dans la première section de F<debian/"
 "copyright>, retire les fichiers correspondants pour créer une archive amont "
 "rempaquetée. Normalement, l'archive amont rempaquetée est renommée en I<< "
@@ -21337,7 +21339,7 @@
 #. type: =item
 #: ../scripts/uscan.pl:748
 msgid "* F<../bar_2.04+dfsg1.orig.tar.gz> (repackaged)"
-msgstr "- F<../titi_2.04+dfsg1.orig.tar.gz> (rempaqueté)"
+msgstr "â?? F<../titi_2.04+dfsg1.orig.tar.gz> (rempaqueté)"
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/uscan.pl:754
@@ -21345,8 +21347,8 @@
 "B<uscan> normally invokes \"B<uupdate> B<--find --upstream-version> "
 "I<oversion> \" for the version=4 watch file."
 msgstr ""
-"B<uscan> invoque normalement \"B<uupdate> B<--find --upstream-version> "
-"I<oversion> \" pour le fichier de veille version=4."
+"B<uscan> invoque normalement «·B<uupdate> B<--find --upstream-version> "
+"I<oversion>·» pour le fichier de veille version=4."
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/uscan.pl:757
@@ -21366,7 +21368,7 @@
 "directory and Debianize it leveraging the last package contents."
 msgstr ""
 "Il crée la nouvelle arborescence source amont sous le répertoire I<< ../bar-"
-"<oversion> et l'adapte à Debian >> en exploitant le contenu du dernier "
+"<oversion> >> et l'adapte à Debian en exploitant le contenu du dernier "
 "paquet."
 
 #. type: =head1
@@ -21496,7 +21498,7 @@
 msgstr ""
 "Pour le paquet source amont B<toto-2.0.tar.gz> et le fichier de signature "
 "amont B<toto-2.0.tar.gz.asc>, ce fichier de veille télécharge ces fichiers, "
-"vérifie l'authenticité avec le trousseau F<debian/upstream-key.pgp> et crée "
+"vérifie l'authenticité avec le trousseau F<debian/upstream/signing-key.as> et crée "
 "le fichier B<orig.tar> Debian B<toto_2.0.orig.tar.gz>."
 
 #. type: =head2
@@ -21636,7 +21638,7 @@
 "by their signature files."
 msgstr ""
 "Pour le paquet source amont principal B<toto-2.0.tar.gz> et les paquets "
-"source amont secondaire B<tototiti-2.0.tar.gz> et B<tototitiz-2.0.tar.gz> "
+"source amont secondaires B<tototiti-2.0.tar.gz> et B<tototitiz-2.0.tar.gz> "
 "qui installent dans les répertoires F<titi/> and F<titiz/>, ce fichier de "
 "veille télécharge et crée le fichier Debian B<orig.tar>, B<toto_2.0.orig.tar."
 "gz>, B<toto_2.0.orig-titi.tar.gz> et B<toto_2.0.orig-titiz.tar.gz>. Les "
@@ -21781,8 +21783,8 @@
 "For a site which has funny version numbers, the parenthesized groups will be "
 "joined with B<.> (period) to make a sanitized version number."
 msgstr ""
-"Pour un site qui possède des numéros de version exotiques ; le groupe entre "
-"parenthèses devra être joint par des points (B<.>) pour créer un numéro de "
+"Pour un site qui possède des numéros de version exotiques, les groupes entre "
+"parenthèses devront être joints par des points (B<.>) pour créer un numéro de "
 "version sain."
 
 #. type: verbatim
@@ -21811,7 +21813,7 @@
 "the source package was repackaged to clean up non-DFSG files:"
 msgstr ""
 "La partie amont du numéro de version Debian peut être modifiée pour indiquer "
-"que le paquet source a été rempaqueté pour retirer les fichiers non DFSG."
+"que le paquet source a été rempaqueté pour retirer les fichiers non-DFSG."
 
 #. type: verbatim
 #: ../scripts/uscan.pl:913
@@ -22026,7 +22028,7 @@
 "if F<foo.html> uses B<< <a bogus=\" >> I<< ... >> B<< \"> >>, this can be "
 "converted to the standard page format with:"
 msgstr ""
-"L'option B<pagemangle> peut être utiliser pour modifier la page web "
+"L'option B<pagemangle> peut être utilisée pour modifier la page web "
 "téléchargée avant d'appliquer d'autres règles. Une page web non standard "
 "sans entrées B<< <a href=\" >> << ... >> B<< \"> >> correctes peut être "
 "convertie. Par exemple, si F<toto.html> utilise B<< <un faux site=\" >> I<< "
@@ -22138,7 +22140,7 @@
 "the one in the filename is escaped by B<\\>."
 msgstr ""
 "Veuillez noter que cette URL est connectée pour être I< ... >B<libs/Atlas-"
-"C++/>I< ... > . Pour les B<++>, le premier dans le chemin du répertoire est "
+"C++/>I< ... >. Pour les B<++>, le premier dans le chemin du répertoire est "
 "verbatim, tandis que celui qui est dans le nom de fichier est protégé par B<"
 "\\>."
 
@@ -22169,7 +22171,7 @@
 "bizarres, en effectuant une modification cette fois. (Remarquez que "
 "plusieurs groupes seront concaténés avant d'effectuer la modification, et "
 "que les modifications ne seront effectuées que sur le numéro de version de "
-"base, et pas dans les versions contenues dans les chemins.)"
+"base, et pas dans les numéros de versions contenus dans les chemins.)"
 
 #. type: verbatim
 #: ../scripts/uscan.pl:1026
@@ -22286,8 +22288,9 @@
 "downloaded upstream tarball from into the standard F<< <project>-<version>."
 "tar.gz >> using B<filenamemangle>:"
 msgstr ""
-"Pour les projets hébergés sur GitHub, il est possible d'utiliser des pages "
-"d'étiquettes ou de versions. Il est possible renommer l'archive amont "
+"Pour les projets hébergés sur GitHub, il est possible d'utiliser la page "
+"d'étiquettes ou de versions. Lâ??URL de lâ??archive utilise seulement la version "
+"comme nom de fichier. Il est possible de renommer l'archive amont "
 "téléchargée au format standard F<< <project>-<version>.tar.gz >> avec "
 "B<filenamemangle> :"
 
@@ -22378,7 +22381,7 @@
 "  version=4\n"
 "  opts=\"pgpmode=none\" \\\n"
 "      https://pypi.python.org/pypi/cfn-sphere/ \\\n"
-"      https://pypi.python.org/packages/source/c/cfn-sphere/\\\n";
+"      https://pypi.python.org/packages/.*/.*/.*/\\\n";
 "      cfn-sphere-([\\d\\.]+).tar.gz#.* debian uupdate\n"
 "\n"
 
@@ -22409,7 +22412,7 @@
 "web interface to obtain the release tarball, you can use uscan with the tags "
 "of the git repository."
 msgstr ""
-"Si l'équipe amont ne publie son code que dans un dépôt git et il y n'a pas "
+"Si l'équipe amont ne publie son code que dans un dépôt git et quâ??il y n'a pas "
 "d'interface web pour obtenir l'archive publiée, il est possible d'utiliser "
 "uscan avec les étiquettes du dépôt git."
 
@@ -22572,10 +22575,10 @@
 "fingerprint."
 msgstr ""
 "Veuillez noter que l'identificateur court (« short keyid ») B<72543FAF> est "
-"constitué des 4 derniers octets, l'identificateur long (« long keyid ») est "
-"constitué des 8 derniers octets, et l'empreinte de clef publique est "
-"constituée des 20 derniers octets de la clef publique sous forme "
-"hexadecimale. Il est possible d'économiser de la frappe en utilisant "
+"constitué des 4 derniers octets, l'identificateur long (« long keyid ») est "
+"constitué des 8 derniers octets, et l'empreinte de clef publique est "
+"constituée des 20 derniers octets de la clef publique sous forme "
+"hexadécimale. Il est possible d'économiser de la frappe en utilisant "
 "l'identificateur court, mais vous devez vérifier la clef OpenPGP en "
 "utilisant son empreinte."
 
@@ -22585,7 +22588,7 @@
 "The armored keyring file F<debian/upstream/signing-key.asc> can be created "
 "by using the B<gpg> (or B<gpg2>) command as follows."
 msgstr ""
-"Le fichier de trousseau avec armure F<debian/upstream/signing-key.asc> peut "
+"Le fichier de trousseau blindé F<debian/upstream/signing-key.asc> peut "
 "être créé en utilisant la commande B<gpg> (ou B<gpg2>) comme suit."
 
 #. type: verbatim
@@ -22715,7 +22718,7 @@
 #: ../scripts/uscan.pl:1220
 #| msgid "Output version information and exit."
 msgid "Don't report verbose information. (default)"
-msgstr "Ne pas rapporter d'informations bavardes. (Par défaut)."
+msgstr "Ne pas rapporter d'informations verbeuses. (Par défaut)."
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/uscan.pl:1222
@@ -22727,7 +22730,7 @@
 #: ../scripts/uscan.pl:1224
 #| msgid "Show version information."
 msgid "Report verbose information."
-msgstr "Rapporter des informations bavardes."
+msgstr "Rapporter des informations verbeuses."
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/uscan.pl:1226
@@ -22741,7 +22744,7 @@
 "Report verbose information including the downloaded web pages as processed "
 "to STDERR for debugging."
 msgstr ""
-"Rapporter des informations bavardes y compris les pages web téléchargées "
+"Rapporter des informations verbeuses y compris les pages web téléchargées "
 "traitées sur la sortie d'erreur standard pour débogage."
 
 #. type: =item
@@ -22953,7 +22956,7 @@
 msgstr ""
 "Préciser la version du paquet Debian dont il faut télécharger la version "
 "amont correspondante. Les règles B<dversionmangle> et B<uversionmangle> sont "
-"prise en compte. (fonctionnalité optimale)"
+"prises en compte. (fonctionnalité optimale)"
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/uscan.pl:1298
@@ -22964,7 +22967,7 @@
 #: ../scripts/uscan.pl:1300
 #| msgid "Download the currently packaged version"
 msgid "Download the currently packaged version.  (a best effort feature)"
-msgstr "Télécharger la version du paquet actuel. (fonctionnalité optimale)"
+msgstr "Télécharger la version actuelle du paquet. (fonctionnalité optimale)"
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/uscan.pl:1305 ../scripts/uscan.pl:1309
@@ -22996,7 +22999,7 @@
 "directory."
 msgstr ""
 "Configurer le chemin du répertoire où placer les fichiers téléchargés plutôt "
-"que dans l'emplacement  F<../> par défaut. Si le chemin indiqué n'est pas "
+"que dans l'emplacement F<../> par défaut. Si le chemin indiqué n'est pas "
 "absolu, il sera relatif au répertoire actuel ou, si l'exploration de "
 "répertoires est activée, au répertoire du paquet source."
 
@@ -23084,7 +23087,7 @@
 "page content alterations."
 msgstr ""
 "Désactiver tout le code « special code » spécifique au site pour réaliser les "
-"redirection d'URL et les altérations de contenu de page."
+"redirections d'URL et les altérations de contenu de page."
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/uscan.pl:1346
@@ -23145,7 +23148,7 @@
 #: ../scripts/uscan.pl:1364
 #| msgid "Set timeout to N seconds (default 20 seconds)."
 msgid "Set timeout to I<N> seconds (default 20 seconds)."
-msgstr "Définir le temps d'attente à I<N> secondes (20 secondes par défaut)."
+msgstr "Définir le temps d'attente à I<N> secondes (20 secondes par défaut)."
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/uscan.pl:1366
@@ -23204,7 +23207,7 @@
 "archive, repack it to the specified compression (see B<--compression>)."
 msgstr ""
 "Après avoir téléchargé une archive lzma tar, xz tar, bzip tar, gz tar, zip, "
-"jar, xpi, le rempaqueter à la compression spécifiée (voir B<--compression>)."
+"jar ou xpi, la rempaqueter à la compression spécifiée (voir B<--compression>)."
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/uscan.pl:1402
@@ -23322,8 +23325,8 @@
 "If this is set to B<no>, then newer upstream files will not be downloaded; "
 "this is equivalent to the B<--no-download> options."
 msgstr ""
-"Si elle est définie à B<no>, les nouveaux fichiers amonts ne seront pas "
-"téléchargés, ce qui équivaut à utiliser l'options B<--no-download>."
+"Si elle est définie à B<no>, les nouveaux fichiers amont ne seront pas "
+"téléchargés, ce qui équivaut à utiliser l'option B<--no-download>."
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/uscan.pl:1440
@@ -23342,7 +23345,7 @@
 "Si elle est définie à B<yes>, alors B<uscan> évite l'exécution de scripts "
 "non sécurisés en sautant à la fois le rempaquetage du paquet téléchargé et "
 "la mise à jour de l'arborescence de la nouvelle source ; c'est l'équivalent "
-"des options B<--safe> ; cela définit aussi  les options par défaut à B<--no-"
+"des options B<--safe> ; cela définit aussi les options par défaut à B<--no-"
 "download> et B<--skip-signature>."
 
 #. type: =item
@@ -23441,7 +23444,7 @@
 "If this is set to B<yes>, then verbose output will be given.  This is "
 "equivalent to the B<--verbose> option."
 msgstr ""
-"Si elle est définie à B<yes>, alors la sortie sera bavarde, comme si "
+"Si elle est définie à B<yes>, alors la sortie sera verbeuse, comme si "
 "l'option B<--verbose> était utilisée."
 
 #. type: =item
@@ -23491,7 +23494,7 @@
 msgstr ""
 "Si elle est définie à B<yes>, alors après avoir téléchargé une archive tar "
 "compressée avec bzip ou lzma ou xz ou une archive ZIP, B<uscan> recréera une "
-"archive compressée du type défini (voir B<--compression>. C'est équivalent "
+"archive compressée du type défini (voir B<--compression>). C'est équivalent "
 "à l'option B<--repack>."
 
 #. type: =item
@@ -23562,7 +23565,7 @@
 "section for the simplicity.  Let's check their highlights."
 msgstr ""
 "B<uscan> possède beaucoup d'autres fonctionnalités qui sont sautées dans "
-"la section ci-dessus, pour être plus simple. "
+"la section ci-dessus, pour être plus simple. Regardons leurs points marquants."
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/uscan.pl:1523
@@ -23628,7 +23631,7 @@
 "Pour des raisons de compatibilité avec d'autres outils tels que B<"
 "git-buildpackage>, il peut être judicieux de ne pas créer des scripts "
 "personnalisés au comportement aléatoire. En général, B<uupdate> est le "
-"meilleur choix pour un paquet non natif et des scripts personnalisés, si ils "
+"meilleur choix pour un paquet non natif, et les scripts personnalisés, sâ??ils "
 "existent, devraient se comporter comme B<uupdate>. Pour des cas "
 "d'utilisation potentiels, voir L<http://bugs.debian.org/748474> comme "
 "exemple."
@@ -23651,7 +23654,7 @@
 "des "
 "problèmes de maintenance du fichier de veille. Des services de redirection "
 "ont "
-"été créés pour faciliter leur maintenance. Actuellement, B<uscan> fait un "
+"été créés pour faciliter sa maintenance. Actuellement, B<uscan> fait un "
 "détournement automatique des requêtes d'URL pour les URL suivantes afin de "
 "gérer cette situation."
 
@@ -23881,7 +23884,7 @@
 "I<version> B<../>I<spkg>B<_>I<version>B<.orig.tar.gz>\"."
 msgstr ""
 "- B<uscan> invoque le I<script> personnalisé comme ceci : « I<script> B<--"
-"upstream-version> I<version> B<../I<spkg>B<_>I<version>B<.orig.tar."
+"upstream-version> I<version> B<../>I<spkg>B<_>I<version>B<.orig.tar."
 "gz> »."
 
 #. type: =item
@@ -23918,7 +23921,7 @@
 "The syntax of the watch file is relaxed to allow more spaces for readability."
 msgstr ""
 "La syntaxe du fichier de veille est assouplie pour permettre plus "
-"d'espace de lisibilité."
+"d'espaces de lisibilité."
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/uscan.pl:1657
@@ -23936,7 +23939,7 @@
 "* B<uscan> invokes the custom I<script> as \"I<script> B<--upstream-version> "
 "I<version>\"."
 msgstr ""
-"- B<uscan> invoque le I<script> personnalisé comme ceci : « I<script> B<"
+"â?? B<uscan> invoque le I<script> personnalisé comme ceci : « I<script> B<"
 "--upstream-version> I<version> »."
 
 #. type: =item
@@ -23945,7 +23948,7 @@
 "* B<uscan> invokes the standard B<uupdate> as \"B<uupdate> B<--find> B<--"
 "upstream-version> I<version>\"."
 msgstr ""
-"- B<uscan> invoque B<uupdate> standard comme ceci : « B<uupdate> B<--find> "
+"â?? B<uscan> invoque B<uupdate> standard comme ceci : « B<uupdate> B<--find> "
 "B<--upstream-version> I<version> »."
 
 #. type: textblock
@@ -23955,7 +23958,7 @@
 "when it is activated."
 msgstr ""
 "Les restrictions pour B<--dehs> sont levées en redirigeant les autres "
-"sorties sur la sortie d'erreur standard."
+"sorties sur la sortie d'erreur standard lorsque elle est active."
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/uscan.pl:1677
@@ -23985,7 +23988,7 @@
 "La version initiale de uscan a été écrite par Christoph Lameter "
 "<clameter@debian.org>. Des améliorations significatives, d'autres "
 "modifications et des corrections de bogues ont été apportées par Julian "
-"Gilbey <jdg@debian.org>. Le support pour HTTP a été ajouté par Piotr "
+"Gilbey <jdg@debian.org>. La prise en charge dâ??HTTP a été ajoutée par Piotr "
 "Roszatycki <dexter@debian.org>. Le programme a été réécrit en Perl "
 "par Julian Gilbey."
 
@@ -24134,7 +24137,7 @@
 #, no-wrap
 #| msgid "B<--force-bad-version>, B<-b>"
 msgid "B<--force-bad-version, -b >"
-msgstr "B<--force-bad-version, -b >"
+msgstr "B<--force-bad-version>, B<-b>"
 
 #. type: TP
 #: ../scripts/uupdate.1:66
@@ -24223,7 +24226,7 @@
 #, no-wrap
 #| msgid "B<--force>, B<-f>"
 msgid "B<--find, -f>"
-msgstr "B<--find, -f>"
+msgstr "B<--find>, B<-f>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../scripts/uupdate.1:98
@@ -24239,7 +24242,7 @@
 "Trouver toutes les archives dans I<../> qui correspondent à I<E<lt>pkgE<gt"
 ">_E<lt>versionE<gt>.orig.tar.{gz|bz2|lzma|xz}> ou "
 "I<E<lt>pkgE<gt>_E<lt>versionE<gt>.orig-E<lt>componentE<gt"
-">.tar.{gz|bz2|lzma|xz}> ; B<--upstream-version> requis ; sources vierges "
+">.tar.{gz|bz2|lzma|xz}> ; B<--upstream-version> requis ; sources primitives "
 "requises ; pas valable pour B<--patch>. Cette option utilise B<dpkg-source> "
 "comme moteur pour activer la prise en charge d'archives amont multiples et "
 "pour résoudre des bogues mineurs rapportés antérieurement. L'utilisation de "

Reply to: