[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Lexique



Suite à la discussion normalisation, je propose quelques petites
modifications/ajouts au lexique.  Je n'ai pas accès en écriture à ce
document, donc je ne peux pas intervenir moi même dessus, même si ces
modifications satisfont tout le monde ici. Si ce document a un code
source dont l'on peut m'indiquer l'emplacement, je peux proposer un diff !

Si ça vous va, une fois que nous nous serons mis d'accord, je mettrai
tout ça au format DDTSS wordlist et j'enverrai au responsable de DDTSS.

* glob

* Hash
  empreinte numérique

* keymap
  format du clavier? Voire mappage clavier, anglicisme qui fait son
  chemin.  Plus clair que "distribution de touches" actuellement dans le
  lexique, à mon avis.

* pipe
  Tuyau, pas tube.

* to stat
  ajouter: lire les propriétés d'un fichier (cf man 2 stat)

* trailing garbage
  j'ai un doute sur la pertinence de la présence de ce terme dans le
  lexique, mais son sens est probablement *très* contextuel.  En Lisp en
  mode REPL, ça veut dire par exemple qu'il y a quelque chose après la
  S-expression (par exemple, dans Emacs, 'M-: (print "hello")a RET'
  génère cette erreur)

* token
  - Périphérique, petit périphérique (au sens d'un périphérique
  contribuant à un mécanisme d'authentification, YubiKey ou OpenPGP
  smartcard par exemple).  Préciser "petit" recouvre le sens exact de
  token et évite des confusions (la Yubikey est décrite comme un
  "périphérique agissant comme un clavier", préciser petit aide à se la
  représenter)

  - Jeton, nonce (au sens d'une valeur aléatoire générée par un
  cryptosystème)

 - lexèmes (au sens de l'analyse lexicale --- "parsing")

  - ou d'autres traductions de circonstance.  Ce terme a beaucoup de
  sens différents (a token character, par exemple).

* viewer (pdf viewer, image viewer, etc)
  Visualisateur

  (Ou visionneuse.  Visualisateur est l'opinion majoritaire (d'après
  apt-cache search | wc), et ça fait moins de travail pour ajuster ce
  qui reste)

Amicalement,
Thibault

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: