Le 08/12/2016 à 19:02, Thomas Vincent a écrit :
Pour l'instant c'est un peu tôt pour déplacer un projet aussi énorme que Debian sur Weblate, cependant l'outil a toutes les qualités requises en termes de suivi/communication et intégration avec le projet source.Je dirais qu'il s'agit plutôt d'un choix de certaines équipes pour gérer leur traduction. Je n'ai pas vu de discussion concernant l'évolution des outils de traduction depuis un moment, ça vaudrait peut-être le coup de relancer le débat. :D
Son grand point faible, c'est l'efficience du traducteur, l'outil Zanata qu'utilise Fedora est tout l'inverse... Sa mémoire de traduction et l'interface sont super, mais en termes de suivi d'avancement c'est une plaie.
Culturellement vous avez un processus de relecture important, Weblate n'en défini aucun par défaut. Il faudrait voir comment cela s'implémente avec Weblate, car c'est prévu. Si un jour vous voulez faire l'essai, tenez-moi informé, ça m'intéresse franchement :) D'ailleurs, trouver une plateforme pour faire des tests n'est pas si compliqué.
-- Jean-Baptiste Holcroft