[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR]po4a://manpages-fr-extra/util-linux/po4a/po/fr.po 3670t 516f 277u



Bonjour,

relecture du diff, suggestions appliquées au fichier entier.

Amicalement.

-- 
Jean-Paul
--- ul.po	2015-05-16 21:43:46.420224701 +0200
+++ jp_ul.po	2015-05-17 16:31:59.424074566 +0200
@@ -33,7 +33,7 @@
 "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2015-05-07 09:04-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-10 16:36-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-17 16:31+0200\n"
 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -906,7 +906,7 @@
 msgstr ""
 "Colorer la sortie. Lâ??argument facultatif I<quand> peut être B<auto>, "
 "B<never> ou B<always>. En absence dâ??argument I<quand>, B<auto> est la valeur "
-"par défaut. Les couleurs peuvent être désactivées, pour les valeurs par "
+"par défaut. Les couleurs peuvent être désactivées. Pour les valeurs par "
 "défaut, consultez la sortie de la commande avec B<--help>. Consultez "
 "également la section B<COULEURS>."
 
@@ -1500,8 +1500,8 @@
 "You can think of this option as doing a \"B<cp --sparse>\" and then renaming "
 "the destination file to the original, without the need for extra disk space."
 msgstr ""
-"Cette option peut être vue comme faire un « B<cp --sparse> » puis renommer "
-"le fichier de destination à la place du fichier original, sans avoir besoin "
+"Cette option peut être vue comme faire un « B<cp --sparse> » puis rebaptiser "
+"le fichier de destination du nom du fichier original, sans avoir besoin "
 "dâ??espace disque supplémentaire."
 
 #. type: Plain text
@@ -3921,7 +3921,7 @@
 "vide est définie comme une ligne sans caractère. Ainsi, une ligne ne "
 "contenant que des espaces nâ??est B<pas> considérée vide. Remarquez que si "
 "lâ??option B<--prio-prefix> est indiquée, la priorité ne fait pas partie de la "
-"ligne. Ainsi, une ligne vide dans ce mode est une ligne que nâ??a pas de "
+"ligne. Ainsi, une ligne vide dans ce mode est une ligne qui nâ??a pas de "
 "caractère après la priorité (par exemple, « E<lt>13E<gt> »)."
 
 #. type: TP
@@ -4030,7 +4030,7 @@
 msgstr ""
 "Définir le champ MSGID de la RFC 5424. Remarquez que le caractère espace "
 "nâ??est pas permis à lâ??intérieur de I<MSGID>. Cette option nâ??est utilisée que "
-"si B<--rfc5424> est indiquée aussi. Sinon, elle est ignoré silencieusement."
+"si B<--rfc5424> est indiquée aussi. Sinon, elle est ignorée silencieusement."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/logger.1:103
@@ -4045,7 +4045,7 @@
 "system log, remove connection or journal. This options is usable together "
 "with B<--stderr> for testing purpose."
 msgstr ""
-"Forcer tout à être fait à part lâ??écriture du message dans le journal système "
+"Forcer chaque chose à être faite à part lâ??écriture du message dans le journal système "
 "et la fermeture de la connexion ou du journal. Cette option est utilisable "
 "avec B<--stderr> pour faire des tests."
 
@@ -4066,7 +4066,7 @@
 "Définir la I<taille> maximale permise par message. La valeur par défaut est "
 "de 1 kio en caractères, qui est la limite traditionnelle telle quâ??indiquée "
 "dans la RFC 3164. Avec la RFC 5424, cette limite est devenue flexible. En "
-"général, les destinataires RFC 5424 peuvent au moins raiter des messages de "
+"général, les destinataires RFC 5424 peuvent au moins traiter des messages de "
 "4 kio."
 
 #. type: Plain text
@@ -4076,8 +4076,8 @@
 "protocol. As such, the B<--size> option affects logger in all cases (not "
 "only when B<--rfc5424> was used)."
 msgstr ""
-"La plupart des destinataires acceptent des messages plus grand que 1 kio sur "
-"tous les type de protocoles de journal système. Ainsi, lâ??option B<--size> "
+"La plupart des destinataires acceptent des messages plus grands que 1 kio sur "
+"tous les types de protocoles de journal système. Ainsi, lâ??option B<--size> "
 "affecte B<logger> dans tous les cas (pas seulement quand B<--rfc5424> est "
 "utilisée)."
 
@@ -4092,14 +4092,14 @@
 "become truncated. Again, as a rule of thumb two to four KiB message size "
 "should generally be OK, whereas anything larger should be verified to work."
 msgstr ""
-"Remarque : la taille limite de message limite la taille totale du message, y "
+"Remarque : la taille maximale de message limite la taille totale du message, y "
 "compris lâ??en-tête de journal système. Les tailles dâ??en-tête varient en "
 "fonction des options sélectionnées et de la taille du nom dâ??hôte. En règle "
 "générale, les en-têtes ne dépassent pas 50 ou 80 caractères. Lors de la "
 "sélection de la taille maximale du message, sâ??assurer que le destinataire "
 "puisse recevoir des messages de cette taille est important, sinon les "
 "messages pourraient être tronqués. Encore, en règle générale, des messages "
-"de deux à quatre kio devrait normalement passer, alors que tout ce qui "
+"de deux à quatre kio devraient normalement passer, alors que tout ce qui "
 "dépasse devrait être vérifié."
 
 #. type: TP
@@ -4232,7 +4232,7 @@
 "par des virgules des valeurs suivantes : B<notq>, B<notime> et B<nohost>. La "
 "valeur B<notq> supprime les données structurées de qualité de temps du "
 "message soumis (les informations de qualité de temps montrent si lâ??horloge "
-"locale était synchronisée, et le nombre maximale de microsecondes de "
+"locale était synchronisée, et le nombre maximal de microsecondes de "
 "décalage possible de lâ??horodatage). La valeur B<notime> (qui implique "
 "B<notq>) supprime tout lâ??horodatage de lâ??expéditeur au format ISO 8601, y "
 "compris les microsecondes et le fuseau horaire. La valeur B<nohost> supprime "
@@ -4318,12 +4318,12 @@
 msgstr ""
 "Afficher les erreurs sur les connexions de socket UNIX. Le I<mode> peut "
 "prendre la valeur B<off>, B<on> ou B<auto>. En mode B<auto>, B<logger> "
-"détectera si le processus dâ??initialisation est systemd, et si aucune "
-"supposition nâ??est faite, I</dev/log> peut être utilisé tôt au démarrage. "
+"détectera si le processus dâ??initialisation est systemd, et si cette hypothèse "
+"est exacte, I</dev/log> peut être utilisé tôt au démarrage. "
 "Lâ??absence de I</dev/log> des autres systèmes dâ??initialisation ne provoquera "
 "pas dâ??erreur, ce qui est identique à lâ??envoi de messages en utilisant "
 "lâ??appel système B<openlog>(3). B<logger>(1) avant la version 2.26 utilisait "
-"openlog, et était donc incapable de détecter la perte de messages envoyé aux "
+"openlog, et était donc incapable de détecter la perte de messages envoyés aux "
 "sockets UNIX."
 
 #. type: Plain text
@@ -4333,9 +4333,9 @@
 "not communicated and will result to successful return value of B<logger>(1)  "
 "invocation."
 msgstr ""
-"Le mode par défaut est B<auto>. Quand les erreurs ne sont pas activées, le "
+"Le mode par défaut est B<auto>. Quand les erreurs ne sont pas activées, les "
 "messages perdus ne sont pas communiqués avec pour conséquence une valeur de "
-"retour de réussite par appel de B<logger>(1)."
+"retour de réussite de lâ??appel de B<logger>(1)."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/logger.1:216
@@ -4377,7 +4377,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man1/logger.1:232
 msgid "Valid facility names are:"
-msgstr "Les nom de service possibles sont :"
+msgstr "Les noms de service possibles sont :"
 
 #. type: tbl table
 #: C/man1/logger.1:236
@@ -8245,8 +8245,8 @@
 "on an implementation by David MacKenzie, and the Fedora B<runuser> command "
 "by Dan Walsh."
 msgstr ""
-"Cette commande B<runuser> est dérivée de B<su> de coreutils qui était basée "
-"sur une implémentation de David MacKenzie et de la commande B<runuser> de "
+"Cette commande B<runuser> est dérivée de B<su> de coreutils, qui était basée "
+"sur une implémentation de David MacKenzie, et de la commande B<runuser> de "
 "Fedora par Dan Walsh."
 
 #. type: Plain text
@@ -10060,12 +10060,12 @@
 "root when B<setgroups(2)> is enabled and GID map becomes writable by "
 "unprivileged processes when B<setgroups(2)> is permanently disabled."
 msgstr ""
-"B<setgroups>(2) nâ??est appelable quâ??avec CAP_SETGID et CAP_SETGID dans un "
+"B<setgroups>(2) nâ??est appelable quâ??avec CAP_SETGID, et CAP_SETGID dans un "
 "espace de noms utilisateur (depuis Linux 3.19) ne permet pas dâ??appeler "
 "B<setgroups>(2) avant dâ??avoir défini la carte de correspondance de GID. La "
 "carte de GID est accessible en écriture au superutilisateur quand "
-"B<setgroups>(2) est activé et la carte de GID devient accessible en écriture "
-"aux processus normaux quand B<setgroups>(2) est désactivé de façon "
+"B<setgroups>(2) est autorisé, et la carte de GID devient accessible en écriture "
+"aux processus normaux quand B<setgroups>(2) est interdit de façon "
 "permanente."
 
 #. type: TP
@@ -10728,7 +10728,7 @@
 "E<.UR ftp://\\:ftp.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux "
 "Kernel Archive E<.UE .>"
 msgstr ""
-"La commande B<wheris> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible "
+"La commande B<whereis> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible "
 "sur E<.UR ftp://\\:ftp.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/";
 ">lâ??archive du noyau LinuxE<.UE .>"
 
@@ -11696,7 +11696,7 @@
 #: C/man5/fstab.5:141
 msgid "More than one type may be specified in a comma-separated list."
 msgstr ""
-"Plusieurs types peuvent être indiquées dans une liste, séparés par des "
+"Plusieurs types peuvent être indiqués dans une liste, séparés par des "
 "virgules."
 
 #. type: Plain text
@@ -11845,8 +11845,8 @@
 msgstr ""
 "Ce champ est utilisé par B<fsck>(8) pour déterminer lâ??ordre de vérification "
 "des systèmes de fichiers au démarrage. Le système de fichiers racine doit "
-"avoir un champ I<fs_passno> de valeur 1. Les autres systèmes de fichiers "
-"devraient avoir un champ I<fs_passno> de valeur 2. Les systèmes de fichiers "
+"avoir un champ I<fs_passno> de valeur B<1>. Les autres systèmes de fichiers "
+"devraient avoir un champ I<fs_passno> de valeur B<2>. Les systèmes de fichiers "
 "partageant le même disque seront vérifiés à la suite, mais ceux utilisant "
 "différents disques seront vérifiés simultanément pour profiter du "
 "parallélisme offert par le matériel. Zéro par défaut (pas de vérification) "

Reply to: