[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] d-i-manual://{boot-installer,hardware,install-methods,partitionning,using-d-i}.po



Bonjour, 

Merci Jean-Paul, j'ai tout pris sauf :

> "Par défaut, l'&d-i; installe l'environnement de bureau <phrase arch="
>-"\"x86\">Gnome</phrase><phrase arch=\"non-x86\">Xfce</phrase>.
>+"\"x86\">Gnome</phrase> ou‽ <phrase arch=\"non-x86\">Xfce</phrase>.

Ici, lors de la construction, seul une des deux phrases sera conservée
(Gnome pour les systèmes i386, Xfce pour les autres).

Merci d'avance pour vos autres relectures, les fichiers complets sont
maintenant dans le référentiel 
http://anonscm.debian.org/viewvc/d-i/trunk/manual/po/fr/

Baptiste
Index: boot-installer.po
===================================================================
--- boot-installer.po	(révision 69568)
+++ boot-installer.po	(copie de travail)
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: boot-installer\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-07 22:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-17 18:37+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -94,7 +94,7 @@
 "utilisés principalement sur les anciens systèmes. Les versions plus récentes "
 "de u-boot peuvent aussi amorcer les noyaux Linux récents et les initrd (en "
 "plus des fichiers uImage/uInitrd), mais la syntaxe est légèrement différente "
-"que pour l'amorçage des uImages."
+"de celle des uImages."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:56
@@ -341,10 +341,10 @@
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:160
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid "Booting from USB memory stick"
 msgid "Booting from a USB stick in u-boot"
-msgstr "Amorcer sur une clé USB"
+msgstr "Amorcer sur une clé USB avec u-boot"
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:161
@@ -354,6 +354,10 @@
 "storage devices such as USB sticks. Unfortunately the exact steps required "
 "to do that can vary quite a bit from device to device."
 msgstr ""
+"De nombreuses versions récentes de u-boot ont une prise en charge de l'USB "
+"et permettent d'amorcer depuis un périphérique de stockage USB comme une "
+"clef USB. Malheureusement, la procédure exacte peut varier d'un périphérique "
+"à l'autre."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:168
@@ -365,6 +369,12 @@
 "stick on such systems, but unfortunately not all platforms have adopted this "
 "new framework yet."
 msgstr ""
+"La version 2014.10 de u-boot a introduit un cadre applicatif pour une "
+"gestion commune de la ligne de commande et l'autoboot. Cela permet de "
+"construire des images d'amorçage génériques qui fonctionnent sur tous les "
+"systèmes qui implémentent ce cadre applicatif. L'&d-i; prend en charge "
+"l'installation depuis une clef USB sur ces systèmes, mais malheureusement "
+"tous n'ont pas encore adopté ce cadre applicatif."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:177
@@ -377,6 +387,12 @@
 "Then copy the ISO image file of the first &debian; installation CD or DVD "
 "onto the stick."
 msgstr ""
+"Pour construire une clef USB amorçable pour installer &debian;, décompressez "
+"l'archive tar hd-media (consultez la <xref linkend=\"where-files\"/>) sur "
+"une clef USB formatée avec un système de fichiers pris en charge par la "
+"version de u-boot de votre périphérique. Pour les versions modernes de u-boot, "
+"FAT16, FAT32, ext2, ext3 et ext4 fonctionnent généralement. Ensuite, copiez "
+"l'image ISO du premier CD ou DVD &debian; sur cette clef."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:187
@@ -390,6 +406,14 @@
 "the USB-boot process any time from the u-boot prompt by entering the "
 "<quote>run usb_boot</quote> command."
 msgstr ""
+"Le cadre applicatif autoboot des versions récentes de u-boot fonctionne de la même "
+"façon que l'option d'ordre d'amorçage du BIOS dans un PC, c'est à dire "
+"qu'il  cherche, sur une liste des périphériques, une image d'amorçage valide "
+"et démarre la première qu'il trouve. S'il n'y a aucun système d'exploitation "
+"installé, brancher la clef USB et démarrer le système devrait amorcer "
+"l'installateur. Vous pouvez aussi engager l'amorçage USB à n'importe quel "
+"moment en entrant la commande <quote>run usb_boot</quote> à l'invite  de u-"
+"boot."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:197
@@ -410,6 +434,22 @@
 "console variable to contain the correct baudrate for your system and then "
 "start the installer with the <quote>run usb_boot</quote> command."
 msgstr ""
+"Un des problèmes qui peut apparaître en amorçant depuis une clef USB tout en "
+"utilisant une console série est une erreur de vitesse de transmission "
+"(baudrate). Si une variable console est définie dans u-boot, le script "
+"d'amorçage de l'&d-i; la passera automatiquement au noyau pour définir la "
+"première console et, si besoin, la fréquence de cette console. "
+"Malheureusement, la gestion de la variable console peut varier d'une plate-"
+"forme à l'autre : sur certaines elle contient la fréquence (comme dans "
+"<quote>console=ttyS0,115200</quote>), tandis que sur d'autres elle ne "
+"contient que le périphérique (<quote>console=ttyS0</quote>). Le dernier cas "
+"peut mener à une sortie confuse lorsque la fréquence par défaut diffère "
+"entre u-boot et le noyau. Les versions modernes de u-boot utilisent souvent "
+"115200 bauds alors que le noyau est toujours configuré par défaut à "
+"9600 bauds. Si cela arrivait, vous devriez définir la variable console "
+"manuellement pour qu'elle contienne la fréquence correcte pour votre "
+"système, et ensuite démarrer l'installateur avec la commande <quote>run "
+"usb_boot</quote>."
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:345 boot-installer.xml:924 boot-installer.xml:1581
@@ -3053,7 +3093,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:2255
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
 #| "parity, for instance <userinput>console=ttyS0,9600n8</userinput>; other "
@@ -3067,7 +3107,10 @@
 msgstr ""
 "Vous pouvez avoir besoin de spécifier certains paramètres du port série, par "
 "exemple la vitesse ou la parité, <userinput>console=ttyS0,9600n8</"
-"userinput> ; la valeur pour la vitesse peut être aussi 57600 ou 115200."
+"userinput> ; la valeur pour la vitesse peut être aussi 57600 ou 115200. "
+"Assurez vous de spécifier cette option après <quote>---</quote> pour qu'elle "
+"soit copiée dans le gestionnaire d'amorçage du système installé (si cela est "
+"pris en charge par l'installateur pour ce gestionnaire d'amorçage)."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:2263
Index: hardware.po
===================================================================
--- hardware.po	(révision 69568)
+++ hardware.po	(copie de travail)
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: hardware\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-09 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-17 19:23+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -815,7 +815,7 @@
 #: hardware.xml:497
 #, no-c-format
 msgid "LeMaker Banana Pi"
-msgstr ""
+msgstr "LeMaker Banana Pi"
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:500
@@ -837,7 +837,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:509
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-"
 #| "Olinuxino Micro / A20-Olinuxino Micro"
@@ -846,7 +846,7 @@
 "Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino Micro"
 msgstr ""
 "Olimex A10-Olinuxino-LIME, A10s-Olinuxino Micro, A13-Olinuxino, A13-"
-"Olinuxino Micro et A20-Olinuxino Micro"
+"Olinuxino Micro, A20-Olinuxino-LIME et A20-Olinuxino Micro"
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:514
@@ -890,7 +890,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:539
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the "
 #| "Freescale i.MX6 SOC family. System support for the Cubox-i series is "
@@ -914,17 +914,19 @@
 "dans la branche principale du noyau ; la branche du noyau Freescale 3.0 pour "
 "les Cubox-i n'est pas prise en charge par Debian. Les pilotes pris en charge "
 "dans la branche principale du noyau comprennent la console série, Ethernet, "
-"USB, les cartes MMC/SD et la prise en charge basique de l'affichage par HDMI."
+"USB, les cartes MMC/SD et la prise en charge de l'affichage par HDMI "
+"(console et X11). En plus de cela, le portage de eSATA est pris en charge "
+"sur le Cubox-i4Pro."
 
 #. Tag: term
 #: hardware.xml:554
 #, no-c-format
 msgid "Wandboard Quad"
-msgstr ""
+msgstr "Wandboard Quad"
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:556
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the "
 #| "Freescale i.MX6 SOC family. System support for the Cubox-i series is "
@@ -943,13 +945,15 @@
 "options (analog, S/PDIF, HDMI-Audio) and for the onboard WLAN/Bluetooth "
 "module is not available in &debian; 8."
 msgstr ""
-"La série Cubox-i est un ensemble de systèmes petits et cubiques basés sur la "
-"famille de puce Freescale i.MX6. La prise en charge de la série Cubox-i est "
-"limitée aux informations de pilotes et arbre de périphériques disponibles "
-"dans la branche principale du noyau ; la branche du noyau Freescale 3.0 pour "
-"les Cubox-i n'est pas prise en charge par Debian. Les pilotes pris en charge "
-"dans la branche principale du noyau comprennent la console série, Ethernet, "
-"USB, les cartes MMC/SD et la prise en charge basique de l'affichage par HDMI."
+"La Wanboard Quad est une carte de développement basée sur la puce "
+"Freescale i.MX6 Quad. La prise en charge est limitée aux informations de "
+"pilotes et arbre de périphériques disponibles dans la branche principale du "
+"noyau ; la branche du noyau wanboard 3.0 et 3.10 de wanboard.org n'est pas "
+"prise en charge par Debian. Les pilotes pris en charge dans la branche "
+"principale du noyau comprennent la console série, l'affichage par HDMI "
+"(console et X11), Ethernet, USB, les cartes MMC/SD et SATA. La prise en "
+"charge de l'audio embarqué (analogique, S/PDIF et HDMI-Audio) et du module "
+"WLAN/Bluetooth embarqué n'est pas disponible dans &debian; 8."
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:574
@@ -1087,6 +1091,14 @@
 "Unit or math coprocessor), are supported. The Intel Quark is <emphasis>not</"
 "emphasis> supported, due to hardware errata."
 msgstr ""
+"Néanmoins, &debian; GNU/Linux &releasename; ne fonctionnera <emphasis>pas</"
+"emphasis> sur les processeurs 486 et précédents. Malgré le nom de "
+"l'architecture « i386 », la prise en charge des processeurs 80386 et 80486 "
+"(et leurs clones) a été supprimée à la publication de Sarge (3.1) et Squeeze "
+"(6.0) respectivement. Les Pentium d'Intel et leurs clones, y compris ceux "
+"sans FPU (unité de calcul en virgule flottante, Floating-Point Unit) sont "
+"pris en charge. Le Quark de Intel n'est <emphasis>pas</emphasis> pris en "
+"charge à cause d'erreurs matérielles."
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:675
Index: install-methods.po
===================================================================
--- install-methods.po	(révision 69568)
+++ install-methods.po	(copie de travail)
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: install-methods\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-09 22:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-17 19:25+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -292,7 +292,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:211
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "The installation files for systems supported by the armhf multiplatform "
 #| "kernel (see <xref linkend=\"armhf-armmp-supported-platforms\"/>) consist "
@@ -314,9 +314,11 @@
 "armhf multiplate-forme (consultez la <xref linkend=\"armhf-armmp-supported-"
 "platforms\"/>) sont constitués d'un noyau Linux standard, d'une image initrd "
 "Linux standard et dâ??un arbre de périphériques (<quote>device-tree blob</"
-"quote>) spécifique au système. Le noyau et l'image initrd peuvent être "
-"obtenus depuis &armmp-firmware-img; et l'arbre de périphériques peut être "
-"obtenu depuis &armmp-dtb-img;."
+"quote>) spécifique au système. Le noyau et l'image initrd pour l'amorçage "
+"par TFTP peuvent être obtenus depuis &armmp-firmware-img; et l'arbre de "
+"périphériques peut être obtenu depuis &armmp-dtb-img;. L'archive tar pour "
+"créer une clef USB amorçable avec l'installateur peut être obtenue depuis "
+"&armmp-hd-media-tarball;."
 
 #. Tag: title
 #: install-methods.xml:265
Index: partitioning.po
===================================================================
--- partitioning.po	(révision 69568)
+++ partitioning.po	(copie de travail)
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: partitionning\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-04 21:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-17 19:31+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -430,6 +430,11 @@
 "disk space for the root partition including <filename>/usr</filename>, or "
 "5&ndash;6GB for a workstation or a server installation."
 msgstr ""
+"Il est maintenant recommandé d'avoir <filename>/usr</filename> dans la "
+"partition racine <filename>/</filename>, autrement cela pourrait provoquer "
+"des problèmes au démarrage. Cela signifie que vous devriez disposer d'au "
+"moins 600 à 700 Mo d'espace pour la partition racine, y compris <filename>/"
+"usr</filename>, ou 5 à 6 Go pour un poste de travail ou un serveur."
 
 #. Tag: para
 #: partitioning.xml:187
@@ -527,7 +532,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: partitioning.xml:245
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "For multi-user systems or systems with lots of disk space, it's best to "
 #| "put <filename>/usr</filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</"
@@ -540,10 +545,9 @@
 "filename> partition."
 msgstr ""
 "Pour les systèmes avec plusieurs utilisateurs, ou les systèmes avec beaucoup "
-"d'espace disque, il vaut mieux placer les répertoires <filename>/usr</"
-"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, et "
-"<filename>/home</filename> chacun sur une partition distincte de la "
-"partition <filename>/</filename>."
+"d'espace disque, il vaut mieux placer les répertoires <filename>/var</"
+"filename>, <filename>/tmp</filename> et <filename>/home</filename> chacun "
+"sur une partition distincte de la partition <filename>/</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: partitioning.xml:253
Index: using-d-i.po
===================================================================
--- using-d-i.po	(révision 69568)
+++ using-d-i.po	(copie de travail)
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: using-d-i\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-29 19:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-17 19:40+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -2278,10 +2278,10 @@
 
 #. Tag: entry
 #: using-d-i.xml:1350
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
 msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions"
-msgstr "Partitions /home, /usr, /var et /tmp séparées"
+msgstr "Partitions /home, /var et /tmp séparées"
 
 #. Tag: entry
 #: using-d-i.xml:1351
@@ -2291,7 +2291,7 @@
 
 #. Tag: entry
 #: using-d-i.xml:1352
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
 #| "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
@@ -2299,8 +2299,8 @@
 "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</"
 "filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
 msgstr ""
-"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
-"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
+"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</"
+"filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:1361
@@ -4302,6 +4302,11 @@
 "installation. It is also possible to install multiple desktops, but some "
 "combinations of desktop may not be co-installable."
 msgstr ""
+"Par défaut, l'&d-i; installe l'environnement de bureau <phrase arch="
+"\"x86\">Gnome</phrase><phrase arch=\"non-x86\">Xfce</phrase>. Il est "
+"possible de choisir un environnement de bureau différent pendant "
+"l'installation. Il est aussi possible d'installer plusieurs environnements "
+"de bureau, mais certaines combinaisons ne sont pas possibles."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2569
@@ -4329,6 +4334,10 @@
 "server: <classname>apache2</classname>; Print server: <classname>cups</"
 "classname>; SSH server: <classname>openssh</classname>."
 msgstr ""
+"Les différentes tâches serveur installeront globalement les logiciels "
+"suivants. Serveur web : <classname>apache2</classname> ; serveur "
+"d'impression : <classname>cups</classname> ; serveur SSH : "
+"<classname>openssh</classname>."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2586

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: