Bonjour, Dixit David Prévot, le 05/10/2015 : [...] >n’hésitez pas à prendre la suite en ce qui me concerne (même si ce >programme et cette traductions m’intéressent, je n’ai vraiment pas le >temps de m’en occuper sérieusement en ce moment). Pour faire avancer le sujet, j'ai mis à jour la traduction de debhelper. Je la soumets à vos relectures attentives, je n'ai jamais pratiqué de packaging. Baptiste
--- fr-orig.po 2015-10-05 19:24:24.000000000 +0200 +++ fr.po 2015-11-08 17:22:27.628980489 +0100 @@ -1,18 +1,19 @@ # Translation of debhelper manpages to French # Valery Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2005, 2006, 2010, 2011. -# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012-2014. +# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debhelper manpages\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-02 12:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-03 11:13-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-08 17:13+0100\n" "Last-Translator: Valery Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # type: =head1 @@ -41,20 +42,21 @@ # type: =head1 #. type: =head1 -#: debhelper.pod:5 dh:13 dh_auto_build:13 dh_auto_clean:14 dh_auto_configure:13 -#: dh_auto_install:16 dh_auto_test:14 dh_bugfiles:13 dh_builddeb:13 dh_clean:13 -#: dh_compress:15 dh_desktop:13 dh_fixperms:14 dh_gconf:13 dh_gencontrol:13 -#: dh_icons:14 dh_install:14 dh_installcatalogs:15 dh_installchangelogs:13 -#: dh_installcron:13 dh_installdeb:13 dh_installdebconf:13 dh_installdirs:13 -#: dh_installdocs:13 dh_installemacsen:13 dh_installexamples:13 -#: dh_installifupdown:13 dh_installinfo:13 dh_installinit:14 -#: dh_installlogcheck:13 dh_installlogrotate:13 dh_installman:14 -#: dh_installmanpages:14 dh_installmenu:13 dh_installmime:13 -#: dh_installmodules:14 dh_installpam:13 dh_installppp:13 dh_installudev:14 -#: dh_installwm:13 dh_installxfonts:13 dh_link:14 dh_lintian:13 -#: dh_listpackages:13 dh_makeshlibs:13 dh_md5sums:14 dh_movefiles:13 dh_perl:15 -#: dh_prep:13 dh_scrollkeeper:13 dh_shlibdeps:14 dh_strip:14 dh_suidregister:7 -#: dh_testdir:13 dh_testroot:7 dh_undocumented:13 dh_usrlocal:15 +#: debhelper.pod:5 dh:13 dh_auto_build:13 dh_auto_clean:14 +#: dh_auto_configure:13 dh_auto_install:16 dh_auto_test:14 dh_bugfiles:13 +#: dh_builddeb:13 dh_clean:13 dh_compress:15 dh_desktop:13 dh_fixperms:14 +#: dh_gconf:13 dh_gencontrol:13 dh_icons:14 dh_install:14 +#: dh_installcatalogs:15 dh_installchangelogs:13 dh_installcron:13 +#: dh_installdeb:13 dh_installdebconf:13 dh_installdirs:13 dh_installdocs:13 +#: dh_installemacsen:13 dh_installexamples:13 dh_installifupdown:13 +#: dh_installinfo:13 dh_installinit:14 dh_installlogcheck:13 +#: dh_installlogrotate:13 dh_installman:14 dh_installmanpages:14 +#: dh_installmenu:13 dh_installmime:13 dh_installmodules:14 dh_installpam:13 +#: dh_installppp:13 dh_installudev:14 dh_installwm:13 dh_installxfonts:13 +#: dh_link:14 dh_lintian:13 dh_listpackages:13 dh_makeshlibs:13 dh_md5sums:14 +#: dh_movefiles:13 dh_perl:15 dh_prep:13 dh_scrollkeeper:13 dh_shlibdeps:14 +#: dh_strip:14 dh_suidregister:7 dh_testdir:13 dh_testroot:7 +#: dh_undocumented:13 dh_usrlocal:15 msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" @@ -70,20 +72,21 @@ # type: =head1 #. type: =head1 -#: debhelper.pod:9 dh:17 dh_auto_build:17 dh_auto_clean:18 dh_auto_configure:17 -#: dh_auto_install:20 dh_auto_test:18 dh_bugfiles:17 dh_builddeb:17 dh_clean:17 -#: dh_compress:19 dh_desktop:17 dh_fixperms:18 dh_gconf:17 dh_gencontrol:17 -#: dh_icons:18 dh_install:18 dh_installcatalogs:19 dh_installchangelogs:17 -#: dh_installcron:17 dh_installdeb:17 dh_installdebconf:17 dh_installdirs:17 -#: dh_installdocs:17 dh_installemacsen:17 dh_installexamples:17 -#: dh_installifupdown:17 dh_installinfo:17 dh_installinit:18 -#: dh_installlogcheck:17 dh_installlogrotate:17 dh_installman:18 -#: dh_installmanpages:18 dh_installmenu:17 dh_installmime:17 -#: dh_installmodules:18 dh_installpam:17 dh_installppp:17 dh_installudev:18 -#: dh_installwm:17 dh_installxfonts:17 dh_link:18 dh_lintian:17 -#: dh_listpackages:17 dh_makeshlibs:17 dh_md5sums:18 dh_movefiles:17 dh_perl:19 -#: dh_prep:17 dh_scrollkeeper:17 dh_shlibdeps:18 dh_strip:18 dh_suidregister:11 -#: dh_testdir:17 dh_testroot:11 dh_undocumented:17 dh_usrlocal:19 +#: debhelper.pod:9 dh:17 dh_auto_build:17 dh_auto_clean:18 +#: dh_auto_configure:17 dh_auto_install:20 dh_auto_test:18 dh_bugfiles:17 +#: dh_builddeb:17 dh_clean:17 dh_compress:19 dh_desktop:17 dh_fixperms:18 +#: dh_gconf:17 dh_gencontrol:17 dh_icons:18 dh_install:18 +#: dh_installcatalogs:19 dh_installchangelogs:17 dh_installcron:17 +#: dh_installdeb:17 dh_installdebconf:17 dh_installdirs:17 dh_installdocs:17 +#: dh_installemacsen:17 dh_installexamples:17 dh_installifupdown:17 +#: dh_installinfo:17 dh_installinit:18 dh_installlogcheck:17 +#: dh_installlogrotate:17 dh_installman:18 dh_installmanpages:18 +#: dh_installmenu:17 dh_installmime:17 dh_installmodules:18 dh_installpam:17 +#: dh_installppp:17 dh_installudev:18 dh_installwm:17 dh_installxfonts:17 +#: dh_link:18 dh_lintian:17 dh_listpackages:17 dh_makeshlibs:17 dh_md5sums:18 +#: dh_movefiles:17 dh_perl:19 dh_prep:17 dh_scrollkeeper:17 dh_shlibdeps:18 +#: dh_strip:18 dh_suidregister:11 dh_testdir:17 dh_testroot:11 +#: dh_undocumented:17 dh_usrlocal:19 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" @@ -673,11 +676,6 @@ #. type: textblock #: debhelper.pod:222 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Enable out of source building and use the specified I<directory> as the " -#| "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build " -#| "directory will chosen." msgid "" "Enable out of source building and use the specified I<directory> as the " "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build " @@ -717,43 +715,32 @@ # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:235 -#, fuzzy -#| msgid "B<-A>, B<--all>" msgid "B<--parallel>, B<--no-parallel>" -msgstr "B<-A>, B<--all>" +msgstr "B<-parallel>, B<--no-parallel>" #. type: textblock #: debhelper.pod:237 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Enable parallel builds if underlying build system supports them. The " -#| "number of parallel jobs is controlled by the B<DEB_BUILD_OPTIONS> " -#| "environment variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It " -#| "might also be subject to a build system specific limit." msgid "" "Control whether parallel builds should be used if underlying build system " "supports them. The number of parallel jobs is controlled by the " "B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) " "at build time. It might also be subject to a build system specific limit." msgstr "" -"Cette option active la construction parallèle si le système sous-jacent le " -"permet. Le nombre de tâches parallèles est contrôlé, lors de la " -"construction, par la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Charte " -"Debian, section 4.9.1>). Ce nombre peut également être soumis aux limites " -"spécifiques du système." +"Détermine si la construction parallèle doit être utilisée, si le système " +"sous-jacent le permet. Le nombre de tâches parallèles est contrôlé, lors de " +"la construction, par la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> " +"(L<Charte Debian, section 4.9.1>). Ce nombre peut également être soumis aux " +"limites spécifiques du système." #. type: textblock #: debhelper.pod:243 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If this option is not specified, debhelper currently defaults to not " -#| "allowing parallel package builds." msgid "" "If neither option are not specified, debhelper currently defaults to B<--" "parallel> in compat 10 (or later) and B<--no-parallel> otherwise." msgstr "" -"Si cette option n'est pas indiquée, debhelper n'activera pas, par défaut, le " -"parallélisme lors de la construction." +"Si aucune de ces options n'est précisée, debhelper active la parallélisation " +"par défaut (B<--parallel>) dans la version 10 (ou supérieure), et la " +"désactive (B<--no-parallel>) autrement." #. type: textblock #: debhelper.pod:246 @@ -763,6 +750,10 @@ "this happens when B<DEB_BUILD_OPTIONS> does not have a I<parallel> parameter " "(or its value is 1)." msgstr "" +"Pour des raisons d'optimisation, B<dh> essaiera de ne pas passer ces options " +"aux processus fils si elles ne sont pas nécessaires et qu'elles sont les " +"seules options. Cela arrive en particulier lorsque B<DEB_BUILD_OPTIONS> n'a " +"pas de paramètre I<parallel> (ou si sa valeur est 1)." #. type: =item #: debhelper.pod:251 @@ -789,6 +780,8 @@ "Notably, setting the maximum to 1 is effectively the same as using B<--no-" "parallel>." msgstr "" +"En particulier, régler le maximum à 1 équivaut à l'utilisation de B<--no-" +"parallel>." # type: =item #. type: =item @@ -1385,6 +1378,8 @@ "B<dh_installinit> will no longer install a file named debian/I<package> as " "an init script." msgstr "" +"B<dh_installinit> n'installe plus de fichier nommé debian/<paquet> comme " +"script d'initialisation." #. type: textblock #: debhelper.pod:553 @@ -1393,6 +1388,10 @@ "between packages of architecture \"all\" and non-\"all\" as it breaks " "binNMUs." msgstr "" +"B<dh_installdocs> renverra une erreur s'il détecte des liens créés avec --" +"link-doc entre des paquets de l'architecture « all » et non-« all » car cela " +"casse les binNMUs (envois de binaires par quelqu'un d'autre que le " +"responsable)." #. type: textblock #: debhelper.pod:559 @@ -1402,6 +1401,11 @@ "debhelper commands, but it may expose bugs in commands not included in " "debhelper." msgstr "" +"B<dh> ne crée plus le répertoire de construction du paquet lors de " +"l'omission des commandes debhelper en cours. Cela n'affectera pas les " +"paquets qui se construisent uniquement avec dehelper, mais peut faire " +"apparaître des bogues dans les commandes qui ne sont pas incluses avec " +"debhelper." #. type: textblock #: debhelper.pod:566 @@ -1409,6 +1413,9 @@ "B<dh_installdeb> no longer installs a maintainer-provided debian/I<package>." "shlibs file. This is now done by B<dh_makeshlibs> instead." msgstr "" +"B<dh_installdeb> n'installe plus de fichier debian/<paquet>.shlibs fourni " +"par le responsable du paquet. Cela est maintenant effectué par " +"B<dh_makeshlibs>." #. type: textblock #: debhelper.pod:572 @@ -1416,6 +1423,9 @@ "B<dh_installwm> refuses to create a broken package if no man page can be " "found (required to register for the x-window-manager alternative)." msgstr "" +"B<dh_installwm> refuse de créer un paquet cassé si aucune page de manuel ne " +"peut être trouvée (requis pour l'inscription à l'alternative x-window-" +"manager)." #. type: textblock #: debhelper.pod:577 @@ -1424,6 +1434,10 @@ "parallel building. This can be disabled by using either B<--no-parallel> or " "passing B<--max-parallel> with a value of 1." msgstr "" +"Debhelper active par défaut la parallélisation pour tout les systèmes de " +"construction qui le supportent. Cela peut être désactivé en utilisant " +"l'option B<--no-parallel> ou en passant la valeur 1 à l'option B<--max-" +"parallel>." # type: =head1 #. type: =head1 @@ -1463,13 +1477,6 @@ # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:597 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To facilitate this, as well as give you more control over which packages " -#| "are acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-" -#| "a>, B<-i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative. " -#| "If none are given, debhelper programs default to acting on all packages " -#| "listed in the control file." msgid "" "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are " "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-" @@ -1481,7 +1488,7 @@ "des paquets par debhelper, tous les programmes de debhelper acceptent les " "options B<-a>, B<-i>, B<-p>, et B<-s>. Ces options sont cumulatives. Si " "aucune n'est précisée, les programmes de debhelper construisent tous les " -"paquets énumérés dans le fichier de contrôle." +"paquets énumérés dans le fichier de contrôle, avec les exceptions ci-dessous." #. type: textblock #: debhelper.pod:603 @@ -1490,6 +1497,9 @@ "match the build architecture will be excluded (L<Debian Policy, section " "5.6.8>)." msgstr "" +"Tout d'abord, chaque paquet dont le champ B<Architecture> de B<debian/" +"control> ne contient pas l'architecture de construction sera exclu (L<Charte " +"Debian, section 5.6.8>)." #. type: textblock #: debhelper.pod:607 @@ -1499,6 +1509,11 @@ "binary package stanzas in B<debian/control>, according to the draft policy " "at L<https://wiki.debian.org/BuildProfileSpec>." msgstr "" +"De plus, quelques autres paquets peuvent être exclus suivant le contenu de " +"la variable d'environnement B<DEB_BUILD_PROFILES> et les champs B<Build-" +"Profiles> des paragraphes B<debian/control> dans les paquets binaires, " +"conformément au brouillon de la charte (voir L<https://wiki.debian.org/" +"BuildProfileSpec>)." # type: =head2 #. type: =head2 @@ -1578,6 +1593,19 @@ " }\n" "\n" msgstr "" +" my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n" +" #DEBHELPER#\n" +" EOF\n" +" if (system($temp)) {\n" +" my $exit_code = ($? >> 8) & 0xff;\n" +" my $signal = $? & 0x7f;\n" +" if ($exit_code) {\n" +" die(\"Le script debhelper a échoué avec le code d'erreur : ${exit_code}\");\n" +" } else {\n" +" die(\"Le script debhelper a été tué par le signal : ${signal}\");\n" +" }\n" +" }\n" +"\n" # type: =head2 #. type: =head2 @@ -1711,6 +1739,12 @@ "To specify them properly in F<debian/rules>, be sure to \"B<export>\" them. " "For example, \"B<export DH_VERBOSE>\"." msgstr "" +"Les variables d'environnement suivantes peuvent influencer le comportement " +"de debhelper. Il est important de noter que celles-ci doivent être des " +"variables existantes pour que cela fonctionne correctement (pas simplement " +"des variables de F<Makefile>). Pour les définir proprement dans le fichier " +"F<debian/rules>, assurez vous de les exporter (« B<export> »). Par exemple " +"« B<export DH_VERBOSE> »." # type: =item #. type: =item @@ -1721,24 +1755,19 @@ # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:699 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command " -#| "it runs that modifies files on the build system." msgid "" "Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it " "runs. Also enables verbose build logs for some build systems like autoconf." msgstr "" "Mettre cette variable à B<1> valide le mode verbeux. Debhelper affichera " -"chaque commande exécutée qui modifie des fichiers." +"chaque commande exécutée. Valide aussi les journaux de construction bavards " +"pour certains systèmes de construction comme autoconf." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:702 -#, fuzzy -#| msgid "B<DH_COMPAT>" msgid "B<DH_QUIET>" -msgstr "B<DH_COMPAT>" +msgstr "B<DH_QUIET>" #. type: textblock #: debhelper.pod:704 @@ -1749,6 +1778,13 @@ "This makes it easier to spot important messages but makes the output quite " "useless as buildd log. Ignored if DH_VERBOSE is also set." msgstr "" +"Mettre cette variable à B<1> valide le mode silencieux. Debhelper " +"n'affichera aucune commande appelant le système de construction amont, et dh " +"n'affichera aucune des sous commandes appelées. En fonction du système de " +"construction amont, cela pourra le rendre encore plus silencieux. Cela " +"facilite la détection des messages importants, mais rend la sortie inutile " +"en tant que journal de construction. Cette valeur est ignorée si DH_VERBOSE " +"est aussi positionnée." # type: =item #. type: =item @@ -1858,16 +1894,17 @@ #: dh_builddeb:194 dh_clean:151 dh_compress:220 dh_desktop:32 dh_fixperms:151 #: dh_gconf:98 dh_gencontrol:166 dh_icons:72 dh_install:295 #: dh_installcatalogs:123 dh_installchangelogs:241 dh_installcron:80 -#: dh_installdeb:175 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:97 dh_installdocs:352 -#: dh_installemacsen:143 dh_installexamples:110 dh_installifupdown:72 -#: dh_installinfo:78 dh_installinit:331 dh_installlogcheck:81 -#: dh_installlogrotate:53 dh_installman:265 dh_installmanpages:198 -#: dh_installmenu:90 dh_installmime:65 dh_installmodules:116 dh_installpam:62 -#: dh_installppp:68 dh_installudev:118 dh_installwm:115 dh_installxfonts:90 -#: dh_link:146 dh_lintian:60 dh_listpackages:31 dh_makeshlibs:284 -#: dh_md5sums:108 dh_movefiles:179 dh_perl:153 dh_prep:61 dh_scrollkeeper:29 -#: dh_shlibdeps:156 dh_strip:381 dh_suidregister:118 dh_testdir:54 -#: dh_testroot:28 dh_undocumented:29 dh_usrlocal:116 +#: dh_installdeb:175 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:97 +#: dh_installdocs:352 dh_installemacsen:143 dh_installexamples:110 +#: dh_installifupdown:72 dh_installinfo:78 dh_installinit:331 +#: dh_installlogcheck:81 dh_installlogrotate:53 dh_installman:265 +#: dh_installmanpages:198 dh_installmenu:90 dh_installmime:65 +#: dh_installmodules:116 dh_installpam:62 dh_installppp:68 dh_installudev:118 +#: dh_installwm:115 dh_installxfonts:90 dh_link:146 dh_lintian:60 +#: dh_listpackages:31 dh_makeshlibs:284 dh_md5sums:108 dh_movefiles:179 +#: dh_perl:153 dh_prep:61 dh_scrollkeeper:29 dh_shlibdeps:156 dh_strip:381 +#: dh_suidregister:118 dh_testdir:54 dh_testroot:28 dh_undocumented:29 +#: dh_usrlocal:116 msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" @@ -1887,10 +1924,8 @@ # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:754 -#, fuzzy -#| msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>" msgid "L<http://joeyh.name/code/debhelper/>" -msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>" +msgstr "L<http://joeyh.name/code/debhelper/>" # type: textblock #. type: textblock @@ -1984,14 +2019,6 @@ # type: textblock #. type: textblock #: dh:29 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> " -#| "to the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will " -#| "instead call that target. The override target can then run the command " -#| "with additional options, or run entirely different commands instead. See " -#| "examples below. (Note that to use this feature, you should Build-Depend " -#| "on debhelper 7.0.50 or above.)" msgid "" "To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> to " "the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will instead " @@ -2003,9 +2030,7 @@ "B<override_>I<dh_commande> au fichier F<rules>. B<dh> exécutera ce bloc au " "lieu d'exécuter I<dh_commande>, comme il l'aurait fait sinon. La commande " "exécutée peut être la même commande avec des options supplémentaires ou une " -"commande entièrement différente. Nota : pour utiliser cette possibilité, il " -"est nécessaire d'ajouter une dépendance de construction (Build-Depends) sur " -"la version 7.0.50 ou supérieure de debhelper." +"commande entièrement différente." #. type: textblock #: dh:35 @@ -2027,9 +2052,9 @@ # type: =head1 #. type: =head1 #: dh:42 dh_auto_build:29 dh_auto_clean:31 dh_auto_configure:32 -#: dh_auto_install:44 dh_auto_test:32 dh_bugfiles:51 dh_builddeb:26 dh_clean:42 -#: dh_compress:50 dh_fixperms:33 dh_gconf:40 dh_gencontrol:34 dh_icons:31 -#: dh_install:69 dh_installcatalogs:50 dh_installchangelogs:60 +#: dh_auto_install:44 dh_auto_test:32 dh_bugfiles:51 dh_builddeb:26 +#: dh_clean:42 dh_compress:50 dh_fixperms:33 dh_gconf:40 dh_gencontrol:34 +#: dh_icons:31 dh_install:69 dh_installcatalogs:50 dh_installchangelogs:60 #: dh_installcron:41 dh_installdebconf:62 dh_installdirs:40 dh_installdocs:72 #: dh_installemacsen:54 dh_installexamples:33 dh_installifupdown:40 #: dh_installinfo:32 dh_installinit:60 dh_installlogcheck:43 @@ -2102,6 +2127,9 @@ "Note that dh normally skips running commands that it knows will do nothing. " "With --no-act, the full list of commands in a sequence is printed." msgstr "" +"Veuillez remarquer que dh élimine les commandes en cours lorsqu'il sait " +"qu'elles ne font rien. Avec l'option --no-act, la liste complète des " +"commandes est affichée de manière séquentielle." # type: textblock #. type: textblock @@ -2418,16 +2446,13 @@ #. type: textblock #: dh:170 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If your package can be built in parallel, you can support parallel " -#| "building as follows. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work." msgid "" "If your package can be built in parallel, please either use compat 10 or " "pass B<--parallel> to dh. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work." msgstr "" -"Si le paquet peut être construit en parallèle, vous pouvez activer le " -"parallélisme comme ci-dessous. Alors B<dpkg-buildpackage -j> fonctionnera." +"Si le paquet peut être construit en parallèle, veuillez utiliser le mode " +"compat 10 ou passer l'option B<--parallel> à dh. Dans ce cas B<dpkg-" +"buildpackage -j> fonctionnera." # type: verbatim #. type: verbatim @@ -2450,16 +2475,14 @@ "If your package cannot be built reliably while using multiple threads, " "please pass B<--no-parallel> to dh (or the relevant B<dh_auto_>I<*> command):" msgstr "" +"Si votre paquet ne peut être construit de manière fiable en utilisant " +"plusieurs threads, veuillez passer l'option B<--no-parallel> à dh (ou la " +"commande adéquate B<dh_auto_>I<*>) :" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh:182 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "\t#!/usr/bin/make -f\n" -#| "\t%:\n" -#| "\t\tdh $@ --parallel\n" -#| "\n" +#, no-wrap msgid "" "\t#!/usr/bin/make -f\n" "\t%:\n" @@ -2468,7 +2491,7 @@ msgstr "" "\t#!/usr/bin/make -f\n" "\t%:\n" -"\t\tdh $@ --parallel\n" +"\t\tdh $@ --no-parallel\n" "\n" #. type: textblock @@ -2760,16 +2783,17 @@ #: dh_auto_install:97 dh_auto_test:67 dh_bugfiles:137 dh_builddeb:198 #: dh_clean:155 dh_compress:224 dh_desktop:36 dh_fixperms:155 dh_gconf:102 #: dh_gencontrol:170 dh_icons:76 dh_install:299 dh_installchangelogs:245 -#: dh_installcron:84 dh_installdeb:179 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:101 -#: dh_installdocs:356 dh_installemacsen:148 dh_installexamples:114 -#: dh_installifupdown:76 dh_installinfo:82 dh_installinit:335 -#: dh_installlogrotate:57 dh_installman:269 dh_installmanpages:202 -#: dh_installmenu:96 dh_installmime:69 dh_installmodules:120 dh_installpam:66 -#: dh_installppp:72 dh_installudev:122 dh_installwm:119 dh_installxfonts:94 -#: dh_link:150 dh_lintian:64 dh_listpackages:35 dh_makeshlibs:288 -#: dh_md5sums:112 dh_movefiles:183 dh_perl:157 dh_prep:65 dh_scrollkeeper:33 -#: dh_shlibdeps:160 dh_strip:385 dh_suidregister:122 dh_testdir:58 -#: dh_testroot:32 dh_undocumented:33 dh_usrlocal:120 +#: dh_installcron:84 dh_installdeb:179 dh_installdebconf:132 +#: dh_installdirs:101 dh_installdocs:356 dh_installemacsen:148 +#: dh_installexamples:114 dh_installifupdown:76 dh_installinfo:82 +#: dh_installinit:335 dh_installlogrotate:57 dh_installman:269 +#: dh_installmanpages:202 dh_installmenu:96 dh_installmime:69 +#: dh_installmodules:120 dh_installpam:66 dh_installppp:72 dh_installudev:122 +#: dh_installwm:119 dh_installxfonts:94 dh_link:150 dh_lintian:64 +#: dh_listpackages:35 dh_makeshlibs:288 dh_md5sums:112 dh_movefiles:183 +#: dh_perl:157 dh_prep:65 dh_scrollkeeper:33 dh_shlibdeps:160 dh_strip:385 +#: dh_suidregister:122 dh_testdir:58 dh_testroot:32 dh_undocumented:33 +#: dh_usrlocal:120 msgid "This program is a part of debhelper." msgstr "Ce programme fait partie de debhelper." @@ -3169,6 +3193,8 @@ "dh_auto_test does not run the test suite when a package is being cross " "compiled." msgstr "" +"dh_auto_test n'exécute pas le jeu de test lorsqu'un paquet est compilé de " +"façon croisée (« cross-compile »)." # type: textblock #. type: textblock @@ -3327,17 +3353,14 @@ # type: textblock #. type: textblock #: dh_builddeb:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or " -#| "packages." msgid "" "B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or " "packages. It will also build packages for ddebs when L<dh_strip(1)> and " "L<dh_gencontrol(1)> have prepared them." msgstr "" "B<dh_builddeb> fait simplement appel à L<dpkg-deb(1)> pour construire un ou " -"plusieurs paquets Debian." +"plusieurs paquets Debian. Il construira aussi des paquets pour ddebs lorsque " +"L<dh_strip(1)> et L<dh_gencontrol(1)> les ont préparés." #. type: textblock #: dh_builddeb:23 @@ -3445,16 +3468,12 @@ # type: textblock #. type: textblock #: dh_clean:29 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<dh_clean> (or \"B<dh clean>\") should be the last debhelper command run " -#| "in the B<clean> target in F<debian/rules>." msgid "" "B<dh_clean> should be the last debhelper command run in the B<clean> target " "in F<debian/rules>." msgstr "" -"B<dh_clean> (ou « B<dh clean> ») doit être la dernière commande debhelper " -"exécutée dans le bloc B<clean> du fichier F<debian/rules>." +"B<dh_clean> doit être la dernière commande debhelper exécutée dans le bloc " +"B<clean> du fichier F<debian/rules>." # type: =item #. type: =item @@ -3889,19 +3908,14 @@ # type: textblock #. type: textblock #: dh_gencontrol:23 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which " -#| "calls it once for each package being acted on, and passes in some " -#| "additional useful flags." msgid "" "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls " "it once for each package being acted on (plus related ddebs), and passes in " "some additional useful flags." msgstr "" "Ce programme est simplement une encapsulation de L<dpkg-gencontrol(1)>. " -"dh_gencontrol l'invoque pour chacun des paquets construits, et lui transmet " -"quelques options utiles." +"dh_gencontrol l'invoque pour chacun des paquets construits (plus les ddebs " +"concernés), et lui transmet quelques options utiles." #. type: textblock #: dh_gencontrol:27 @@ -3912,6 +3926,12 @@ "packages are built. As debhelper automatically generates ddebs, it some " "times adds additional packages, which will be built by L<dh_builddeb(1)>." msgstr "" +"B<Remarque> : si vous utilisez B<dh_gencontrol>, vous devez aussi utiliser " +"L<dh_builddeb(1)> pour construire les paquets. Autrement, votre construction " +"pourrait échouer car B<dh_gencontrol> (via L<dpkg-gencontrol(1)>) déclare " +"quels paquets sont construits. Puisque debhelper génère automatiquement des " +"ddebs, il ajoute quelques fois des paquets supplémentaires qui seront " +"construits par L<dh_builddeb(1)>." # type: textblock #. type: textblock @@ -3937,8 +3957,6 @@ # type: textblock #. type: textblock #: dh_icons:5 -#, fuzzy -#| msgid "dh_icons - Update Freedesktop icon caches" msgid "dh_icons - Update caches of Freedesktop icons" msgstr "dh_icons - Mettre à jour les caches des icônes Freedesktop" @@ -3951,13 +3969,6 @@ # type: textblock #. type: textblock #: dh_icons:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<dh_icons> is a debhelper program that updates Freedesktop icon caches " -#| "when needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK" -#| "+2.12. Currently this program does not handle installation of the files, " -#| "though it may do so at a later date, so should be run after icons are " -#| "installed in the package build directories." msgid "" "B<dh_icons> is a debhelper program that updates caches of Freedesktop icons " "when needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12. " @@ -4078,12 +4089,6 @@ # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:35 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to " -#| "looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the " -#| "current directory (or whereever you've told it to look using B<--" -#| "sourcedir>)." msgid "" "From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to " "looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current " @@ -4138,10 +4143,8 @@ # type: =item #. type: =item #: dh_install:58 -#, fuzzy -#| msgid "debian/I<package>.install" msgid "debian/not-installed" -msgstr "debian/I<paquet>.install" +msgstr "debian/not-installed" #. type: textblock #: dh_install:60 @@ -4149,6 +4152,8 @@ "List the files that are deliberately not installed in any package. This is " "used with B<--list-missing> (or B<--fail-missing>) as an exclude file." msgstr "" +"Liste les fichiers qui ne sont installés par aucun paquet. Cela est utilisé " +"avec B<--list-missing> (ou B<--fail-missing>) comme un fichier d'exclusion." #. type: textblock #: dh_install:64 @@ -4156,6 +4161,8 @@ "Please keep in mind that dh_install will B<not> expand wildcards in this " "file." msgstr "" +"Veuillez garder à l'esprit que dh_install ne développera B<pas> les jokers " +"dans ce fichier." # type: =item #. type: =item @@ -4315,24 +4322,14 @@ # type: verbatim #. type: textblock #: dh_install:272 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install " -#| "them\n" -#| "with the names they already have into wherever you want in the package\n" -#| "build tree.\n" -#| " \n" msgid "" "B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them " "with the names they already have into wherever you want in the package build " "tree." msgstr "" "B<dh_install> ne peut pas renommer les fichiers ou les répertoires, il peut " -"seulement\n" -"les implanter n'importe où dans l'arbre de construction du paquet mais avec " -"le nom\n" -"qu'ils possèdent déjà .\n" -"\n" +"seulement les implanter n'importe où dans l'arbre de construction du paquet " +"mais avec le nom qu'ils possèdent déjà ." #. type: textblock #: dh_install:276 @@ -4341,6 +4338,9 @@ "level 9 or later. An example debian/I<package>.install file using B<dh-" "exec> could look like:" msgstr "" +"En revanche, le renommage peut être effectué en utilisant B<dh_exec> avec le " +"niveau de compatibilité 9 ou supérieur. Un exemple de fichier debian/" +"<paquet>.install utilisant B<dh_exec> ressemblerait à :" #. type: verbatim #: dh_install:280 @@ -4350,11 +4350,14 @@ " debian/default.conf => /etc/my-package/start.conf\n" "\n" msgstr "" +" #!/usr/bin/dh-exec\n" +" debian/default.conf => /etc/mon-paquet/start.conf\n" +"\n" #. type: textblock #: dh_install:283 msgid "Please remember the following three things:" -msgstr "" +msgstr "Veuillez vous souvenir de ces trois remarques :" #. type: =item #: dh_install:287 @@ -4362,16 +4365,18 @@ "* The package must be using compatibility level 9 or later (see " "L<debhelper(7)>)" msgstr "" +"* Le paquet doit utiliser le niveau de compatibilité 9 ou supérieur (voir " +"L<debhelper(7)>) ;" #. type: =item #: dh_install:289 msgid "* The package will need a build-dependency on dh-exec." -msgstr "" +msgstr "* Le paquet doit contenir une dépendance de construction sur dh_exec ;" #. type: =item #: dh_install:291 msgid "* The install file must be marked as executable." -msgstr "" +msgstr "* Le fichier install doit être marqué comme exécutable." # type: textblock #. type: textblock @@ -4536,16 +4541,12 @@ # type: textblock #. type: textblock #: dh_installchangelogs:26 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package " -#| "build directory." msgid "" "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as F<usr/" "share/doc/package/changelog> in the package build directory." msgstr "" -"Automatiquement installés sous usr/share/doc/I<paquet>/ dans le répertoire " -"de construction du paquet." +"S'il y a un fichier F<changelog> amont, il sera installé dans F<usr/share/" +"doc/paquet/changelog> du répertoire de construction du paquet." #. type: textblock #: dh_installchangelogs:29 @@ -4557,6 +4558,12 @@ "is specified, a short F<usr/share/doc/package/changelog> is generated, " "pointing readers at the html changelog file." msgstr "" +"Si le fichier changelog amont est un fichier F<html> (d'après son " +"extension), il sera installé dans F<usr/share/doc/paquet/changelog.html> à " +"la place. Si le changelog html est converti en texte, cette variante peut " +"être définie comme un second fichier changelog amont. Lorsqu'aucune variante " +"texte n'est spécifiée, un court F<usr/share/doc/paquet/changelog> est " +"généré, dirigeant les lecteurs vers le changelog html." # type: =item #. type: =item @@ -4824,6 +4831,9 @@ "Note that I<package>.shlibs is only installed in compat level 9 and " "earlier. In compat 10, please use L<dh_makeshlibs(1)>." msgstr "" +"Veuillez noter que I<paquet>.shlibs est uniquement installé si le niveau de " +"compatibilité est 9 ou inférieur. En compat 10, veuillez utiliser " +"L<dh_makeshlibs(1)>." # type: =item #. type: =item @@ -5052,6 +5062,9 @@ "completely. Notably, other B<dh_*> commands are expected to create " "directories as needed." msgstr "" +"De nombreux paquets peuvent se construire en omettant complètement l'appel à " +"B<dh_installdirs>. En particulier, les autres commandes B<dh_*> sont censées " +"créer les répertoire voulus." # type: =item #. type: =item @@ -5071,6 +5084,9 @@ "Generally, there is not need to list directories created by the upstream " "build system or directories needed by other B<debhelper> commands." msgstr "" +"Généralement, il n'est pas nécessaire de lister les répertoires créés par " +"les systèmes de construction amont, ou les répertoires nécessaires aux " +"autres commandes de B<debhelper>." # type: textblock #. type: textblock @@ -5337,6 +5353,12 @@ "symlink\" (or \"symlink to dir\") migration. Since debhelper has no " "knowledge of previous versions, you have to enable this migration itself." msgstr "" +"B<AVERTISSEMENT> : si une version précédente du paquet était construite sans " +"cette option et est maintenant construite avec (ou vice-versa), il nécessite " +"une migration « répertoire vers lien symbolique » (« dir to symlink ») ou " +"« lien symbolique vers répertoire » (« symlink to dir »). Puisque debhelper " +"n'a aucune connaissance des versions précédentes, vous devez activer cette " +"migration vous-même." #. type: textblock #: dh_installdocs:110 @@ -5344,6 +5366,9 @@ "This can be done by providing a \"debian/I<package>.maintscript\" file and " "using L<dh_installdeb(1)> to provide the relevant maintainer script snippets." msgstr "" +"Cela peut être effectué en fournissant un fichier « debian/I<paquet>." +"maintscript » et en utilisant L<dh_installdeb(1)> pour fournir les extraits " +"des scripts de maintenance correspondants." # type: textblock #. type: textblock @@ -5425,12 +5450,6 @@ # type: textblock #. type: textblock #: dh_installemacsen:23 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It also automatically generates the F<postinst> and F<prerm> commands " -#| "needed to register a package as an Emacs add on package. The commands are " -#| "added to the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See " -#| "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works." msgid "" "It also automatically generates the F<preinst> F<postinst> and F<prerm> " "commands needed to register a package as an Emacs add on package. The " @@ -5438,32 +5457,27 @@ "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works." msgstr "" "Ce programme va également, automatiquement, produire les lignes de code des " -"scripts de maintenance F<postinst> et F<prerm> nécessaires à l'inscription " -"du paquet en tant que paquet additionnel d'Emacs. Les commandes sont " -"ajoutées dans les scripts de maintenance par B<dh_installdeb>. Consulter " -"L<dh_installdeb(1)> pour obtenir une explication sur ce fonctionnement." +"scripts de maintenance F<preinst>, F<postinst> et F<prerm> nécessaires à " +"l'inscription du paquet en tant que paquet additionnel d'Emacs. Les " +"commandes sont ajoutées dans les scripts de maintenance par " +"B<dh_installdeb>. Consulter L<dh_installdeb(1)> pour obtenir une explication " +"sur ce fonctionnement." # type: =item #. type: =item #: dh_installemacsen:32 -#, fuzzy -#| msgid "debian/I<package>.emacsen-startup" msgid "debian/I<package>.emacsen-compat" -msgstr "debian/I<paquet>.emacsen-startup" +msgstr "debian/I<paquet>.emacsen-compat" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installemacsen:34 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the " -#| "package build directory." msgid "" "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/compat/package> in the " "package build directory." msgstr "" "Installé dans le répertoire de construction du paquet sous F<usr/lib/emacsen-" -"common/packages/remove/paquet>." +"common/packages/compat/paquet>." # type: =item #. type: =item @@ -5557,6 +5571,7 @@ #: dh_installemacsen:145 msgid "L<debhelper(7)> L</usr/share/doc/emacsen-common/debian-emacs-policy.gz>" msgstr "" +"L<debhelper(7)> L</usr/share/doc/emacsen-common/debian-emacs-policy.gz>" # type: textblock #. type: textblock @@ -5902,6 +5917,10 @@ "modify the scripts. You will almost certainly want to use this with B<-p> " "to limit, which packages are affected by the call. Example:" msgstr "" +"B<Avertissement> : cela court-circuitera toutes les vérifications " +"habituelles et modifiera les scripts I<sans conditions>. Vous voudrez " +"certainement utiliser cela avec l'option B<-p> pour limiter les paquets " +"affectés par l'appel. Par exemple :" #. type: verbatim #: dh_installinit:80 @@ -5912,6 +5931,10 @@ "\tdh_installinit --remaining\n" "\n" msgstr "" +" override_dh_installinit:\n" +"\tdh_installinit -ptoto --onlyscripts\n" +"\tdh_installinit --remaining\n" +"\n" # type: =item #. type: =item @@ -6677,10 +6700,8 @@ # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmodules:5 -#, fuzzy -#| msgid "dh_installmodules - register modules with modutils" msgid "dh_installmodules - register kernel modules" -msgstr "dh_installmodules - Inscrire les modules avec modutils" +msgstr "dh_installmodules - Inscrire les modules du noyau" # type: textblock #. type: textblock @@ -6938,12 +6959,8 @@ # type: textblock #. type: textblock #: dh_installudev:48 -#, fuzzy -#| msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50." msgid "Sets the priority the file. Default is 60." -msgstr "" -"Fixe le numéro de priorité du fichier F<site-start.d>. La valeur par défaut " -"est 50." +msgstr "Fixe le numéro de priorité du fichier. La valeur par défaut est 60." # type: textblock #. type: textblock @@ -7451,10 +7468,8 @@ # type: =item #. type: =item #: dh_makeshlibs:29 -#, fuzzy -#| msgid "debian/I<package>.links" msgid "debian/I<package>.shlibs" -msgstr "debian/I<paquet>.links" +msgstr "debian/I<paquet>.shlibs" #. type: textblock #: dh_makeshlibs:31 @@ -7463,6 +7478,9 @@ "omitted, debhelper will generate a shlibs file automatically if it detects " "any libraries." msgstr "" +"Si présent, installe ce fichier dans le paquets en tant que DEBIAN/shlibs. " +"S'il est omis, debhelper génèrera automatiquement un fichier shlibs s'il " +"détecte une bibliothèque." #. type: textblock #: dh_makeshlibs:35 @@ -7470,6 +7488,9 @@ "Note in compat levels 9 and earlier, this file was installed by " "L<dh_installdeb(1)> rather than B<dh_makeshlibs>." msgstr "" +"Veuillez noter que, dans les niveaux de compatibilité 9 et précédents, ce " +"fichier était installé par L<dh_installdeb(1)> plutôt que par " +"B<dh_makeshlibs>." # type: =item #. type: =item @@ -7584,6 +7605,10 @@ "B<dh_makeshlibs> would previously generate maintainer scripts that called " "B<ldconfig>." msgstr "" +"N'ajoutez pas l'action différée (« trigger ») même s'il semble que le paquet " +"en a besoin. L'option est nommée B<--noscripts> pour des raisons historiques " +"car B<dh_makeshlibs> générait précédemment un script de maintenance qui " +"appelait B<ldconfig>." # type: textblock #. type: textblock @@ -7762,10 +7787,6 @@ # type: textblock #. type: textblock #: dh_movefiles:15 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-" -#| "X>I<item>] S<I<file> ...>]" msgid "" "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-" "X>I<item>] [S<I<file> ...>]" @@ -8195,14 +8216,6 @@ # type: textblock #. type: textblock #: dh_shlibdeps:52 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Before B<dpkg-shlibdeps> is run, B<LD_LIBRARY_PATH> will have added to it " -#| "the specified directory (or directories -- separate with colons). With " -#| "recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only useful for " -#| "packages that build multiple flavors of the same library, or other " -#| "situations where the library is installed into a directory not on the " -#| "regular library search path." msgid "" "It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-l> parameter), to look for private " "package libraries in the specified directory (or directories -- separate " @@ -8211,13 +8224,13 @@ "other situations where the library is installed into a directory not on the " "regular library search path." msgstr "" -"Avant que B<dpkg-shlibdeps> ne soit exécuté, B<LD_LIBRARY_PATH> aura été " -"ajouté avec le répertoire indiqué (ou les répertoires, séparés par des deux " -"points). Avec les versions récentes de B<dpkg-shlibdeps>, c'est surtout " -"utile pour construire des paquets comportant des « saveurs » multiples d'une " -"même bibliothèque, ou d'autres situations où la bibliothèque est installée " -"dans un répertoire qui n'est pas dans le chemin de recherche normal de la " -"bibliothèque." +"Cette option indique à B<dpkg-shlibdeps> (via son paramètre B<-l>) de " +"rechercher des bibliothèques privées du paquet dans le répertoire indiqué " +"(ou les répertoires, séparés par des deux points). Avec les versions " +"récentes de B<dpkg-shlibdeps>, c'est surtout utile pour construire des " +"paquets comportant des « saveurs » multiples d'une même bibliothèque, ou " +"d'autres situations où la bibliothèque est installée dans un répertoire qui " +"n'est pas dans le chemin de recherche normal de la bibliothèque." # type: =item #. type: =item @@ -8254,6 +8267,8 @@ msgid "" "If needed, this can be passed multiple times with different package names." msgstr "" +"Si nécessaire, cette option peut être passée plusieurs fois avec différents " +"noms de paquets." # type: textblock #. type: textblock @@ -8410,7 +8425,7 @@ #. type: =end #: dh_strip:48 dh_strip:57 msgid "comment" -msgstr "" +msgstr "commentaire" #. type: textblock #: dh_strip:50 @@ -8421,6 +8436,12 @@ "\"). B<If you have a manual --dbg-package> that you want to migrate to the " "automatic ddeb, please see the B<--ddeb-migration> option." msgstr "" +"B<Cette option est actuellement une option spéciale dont vous ne devriez pas " +"avoir besoin>. Dans la plupart des cas, il devrait y avoir peu de raison " +"d'utiliser cette option pour les nouveaux paquets source, car debhelper " +"génère automatiquement les paquets de deboguage (« ddebs »). B<Si vous avez " +"une option manuelle --dbg-package> que vous désirez migrer vers " +"l'automatisation des ddebs, veuillez consulter l'option B<--ddeb-migration>." # type: textblock #. type: textblock @@ -8470,6 +8491,8 @@ "This option implies B<--no-ddebs> and I<cannot> be used with B<--ddeb> or " "B<--ddeb-migration>." msgstr "" +"Cett option implique B<--no-ddebs> et ne peut B<pas> être utilisée avec B<--" +"ddeb> ou B<--ddeb-migration>." # type: =item #. type: =item @@ -8495,14 +8518,14 @@ msgid "" "This option implies B<--no-ddebs> and I<cannot> be used with B<--ddebs>." msgstr "" +"Cett option implique B<--no-ddebs> et ne peut B<pas> être utilisée avec B<--" +"ddebs>." # type: =item #. type: =item #: dh_strip:84 -#, fuzzy -#| msgid "B<--dbg-package=>I<package>" msgid "B<--ddeb-migration=>I<package-relation>" -msgstr "B<--dbg-package=>I<paquet>" +msgstr "B<--ddeb-migration=>I<relation-paquet>" #. type: textblock #: dh_strip:86 @@ -8513,6 +8536,11 @@ "added to the ddebs to avoid file conflicts with the (now obsolete) -dbg " "package." msgstr "" +"Cette option est utilisée pour migrer d'un paquet « -dbg » créé manuellement " +"avec B<--dbg-package> vers la création automatique des « ddebs ». La valeur " +"de cette option doit décrire une relation B<Replaces> et B<Breaks> valide, " +"qui sera ajoutée au ddebs pour éviter les conflits de fichier avec le paquet " +"(maintenant obsolète) -dbg." #. type: textblock #: dh_strip:92 @@ -8520,11 +8548,13 @@ "This option implies B<--ddebs> and I<cannot> be used with B<--keep-debug>, " "B<--dbg-package> or B<--no-ddebs>." msgstr "" +"Cett option implique B<--ddebs> et ne peut B<pas> être utilisée avec B<--" +"keep-debug>, B<--dbg-package> ni B<--no-ddebs>." #. type: textblock #: dh_strip:95 msgid "Examples:" -msgstr "" +msgstr "Exemples :" #. type: verbatim #: dh_strip:97 @@ -8533,6 +8563,8 @@ " dh_strip --ddeb-migration='libfoo-dbg (<< 2.1-3~)'\n" "\n" msgstr "" +" dh_strip --ddeb-migration='libtoto-dbg (<< 2.1-3~)'\n" +"\n" #. type: verbatim #: dh_strip:99 @@ -8541,19 +8573,21 @@ " dh_strip --ddeb-migration='libfoo-tools-dbg (<< 2.1-3~), libfoo2-dbg (<< 2.1-3~)'\n" "\n" msgstr "" +" dh_strip --ddeb-migration='libtoto-tools-dbg (<< 2.1-3~), libtoto2-dbg (<< 2.1-3~)'\n" +"\n" # type: =item #. type: =item #: dh_strip:101 -#, fuzzy -#| msgid "B<-i>, B<--indep>" msgid "B<--ddebs>, B<--no-ddebs>" -msgstr "B<-i>, B<--indep>" +msgstr "B<--ddebs>, B<--no-ddebs>" #. type: textblock #: dh_strip:103 msgid "Control whether B<dh_strip> should be creating ddebs when possible." msgstr "" +"Cette option vérifie si B<dh_strip> doit créer des ddebs lorsque cela est " +"possible." #. type: textblock #: dh_strip:105 @@ -8563,6 +8597,10 @@ "emptively disable ddebs if you know the generated ddebs will not work for " "your package." msgstr "" +"Lorsque l'archive Debian prendra en charge les ddebs, debhelper, génèrera " +"les ddebs par défaut. D'ici là , cette option ne fait rien à part vous " +"permettre de désactiver les ddebs en prévention, si vous savez que les ddebs " +"généré ne fonctionneront pas pour votre paquet." #. type: textblock #: dh_strip:110 @@ -8572,15 +8610,14 @@ "accept them yet. This variable is only a temporary safe guard and will be " "removed once the archive is ready to accept ddebs." msgstr "" +"Si vous voulez essayer la fonctionnalité des ddebs, vous pouvez positionner " +"la variable d'environnement I<DH_BUILD_DDEBS> à 1. Souvenez vous que " +"l'archive Debian ne les accepte B<pas encore>. Cette variable est seulement " +"un garde fou temporaire et sera supprimée une fois l'archive prête." # type: textblock #. type: textblock #: dh_strip:119 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, " -#| "nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 " -#| "\"Binaries\")." msgid "" "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, " "nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 " @@ -8588,7 +8625,7 @@ msgstr "" "Si la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> contient B<nostrip>, " "rien ne sera dépouillé, conformément à la Charte Debian (section 10.1 " -"« Binaries »)." +"« Binaries »). Cela empêchera aussi la création automatique des « ddebs »." #. type: textblock #: dh_strip:123 @@ -8596,6 +8633,8 @@ "The creation of automatic \"ddebs\" can also be prevented by adding " "B<noddebs> to the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable." msgstr "" +"La création automatique des « ddebs »peut aussi être annulée en ajoutant " +"B<noddebs> à la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS>." # type: textblock #. type: textblock
# Translation of debhelper manpages to French # Valery Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2005, 2006, 2010, 2011. # David Prévot <david@tilapin.org>, 2012-2014. # Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debhelper manpages\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-02 12:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-08 17:13+0100\n" "Last-Translator: Valery Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # type: =head1 #. type: =head1 #: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3 #: dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3 #: dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3 #: dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3 #: dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3 #: dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3 #: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3 #: dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3 #: dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3 #: dh_prep:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3 dh_suidregister:3 #: dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_undocumented:3 dh_usrlocal:3 msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:3 msgid "debhelper - the debhelper tool suite" msgstr "debhelper - Ensemble d'outils regroupés sous le nom de debhelper" # type: =head1 #. type: =head1 #: debhelper.pod:5 dh:13 dh_auto_build:13 dh_auto_clean:14 #: dh_auto_configure:13 dh_auto_install:16 dh_auto_test:14 dh_bugfiles:13 #: dh_builddeb:13 dh_clean:13 dh_compress:15 dh_desktop:13 dh_fixperms:14 #: dh_gconf:13 dh_gencontrol:13 dh_icons:14 dh_install:14 #: dh_installcatalogs:15 dh_installchangelogs:13 dh_installcron:13 #: dh_installdeb:13 dh_installdebconf:13 dh_installdirs:13 dh_installdocs:13 #: dh_installemacsen:13 dh_installexamples:13 dh_installifupdown:13 #: dh_installinfo:13 dh_installinit:14 dh_installlogcheck:13 #: dh_installlogrotate:13 dh_installman:14 dh_installmanpages:14 #: dh_installmenu:13 dh_installmime:13 dh_installmodules:14 dh_installpam:13 #: dh_installppp:13 dh_installudev:14 dh_installwm:13 dh_installxfonts:13 #: dh_link:14 dh_lintian:13 dh_listpackages:13 dh_makeshlibs:13 dh_md5sums:14 #: dh_movefiles:13 dh_perl:15 dh_prep:13 dh_scrollkeeper:13 dh_shlibdeps:14 #: dh_strip:14 dh_suidregister:7 dh_testdir:13 dh_testroot:7 #: dh_undocumented:13 dh_usrlocal:15 msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:7 msgid "" "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] " "[B<-N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]" msgstr "" "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<paquet>] " "[B<-N>I<paquet>] [B<-P>I<tmpdir>]" # type: =head1 #. type: =head1 #: debhelper.pod:9 dh:17 dh_auto_build:17 dh_auto_clean:18 #: dh_auto_configure:17 dh_auto_install:20 dh_auto_test:18 dh_bugfiles:17 #: dh_builddeb:17 dh_clean:17 dh_compress:19 dh_desktop:17 dh_fixperms:18 #: dh_gconf:17 dh_gencontrol:17 dh_icons:18 dh_install:18 #: dh_installcatalogs:19 dh_installchangelogs:17 dh_installcron:17 #: dh_installdeb:17 dh_installdebconf:17 dh_installdirs:17 dh_installdocs:17 #: dh_installemacsen:17 dh_installexamples:17 dh_installifupdown:17 #: dh_installinfo:17 dh_installinit:18 dh_installlogcheck:17 #: dh_installlogrotate:17 dh_installman:18 dh_installmanpages:18 #: dh_installmenu:17 dh_installmime:17 dh_installmodules:18 dh_installpam:17 #: dh_installppp:17 dh_installudev:18 dh_installwm:17 dh_installxfonts:17 #: dh_link:18 dh_lintian:17 dh_listpackages:17 dh_makeshlibs:17 dh_md5sums:18 #: dh_movefiles:17 dh_perl:19 dh_prep:17 dh_scrollkeeper:17 dh_shlibdeps:18 #: dh_strip:18 dh_suidregister:11 dh_testdir:17 dh_testroot:11 #: dh_undocumented:17 dh_usrlocal:19 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:11 msgid "" "Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind " "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood " "tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of " "building a package. This means less work for you, the packager. It also, to " "some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, " "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the " "new policy." msgstr "" "Debhelper facilite la construction des paquets Debian. La philosophie qui " "sous-tend debhelper est de fournir une collection de petits outils simples " "et facilement compréhensibles qui seront exploités dans F<debian/rules> pour " "automatiser les tâches courantes liées à la construction des paquets, d'où " "un travail allégé pour le responsable. Dans une certaine mesure, cela " "signifie également que ces outils peuvent être adaptés aux modifications " "éventuelles de la Charte Debian. Les paquets qui utiliseront debhelper ne " "nécessiteront qu'une simple reconstruction pour être conformes aux nouvelles " "règles." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:19 msgid "" "A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several " "debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this process. " "Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/" "examples/>" msgstr "" "Un fichier F<debian/rules> typique, exploitant debhelper, appellera " "séquentiellement plusieurs des commandes de debhelper ou bien utilisera " "L<dh(1)> pour automatiser ce processus. Des exemples de fichiers debian/" "rules qui exploitent debhelper se trouvent dans F</usr/share/doc/debhelper/" "examples/>" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:23 msgid "" "To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the " "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> " "package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially " "automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> " "Debian package contains a tutorial about making your first package using " "debhelper." msgstr "" "Pour créer un nouveau paquet Debian en utilisant debhelper, il suffit de " "copier un des fichiers d'exemple et de le modifier manuellement. Il est " "possible également d'essayer le paquet B<dh-make> qui contient une commande " "L<dh_make|dh_make(1)> automatisant partiellement le processus. Pour se " "familiariser avec ces concepts, le paquet Debian B<maint-guide> contient un " "cours sur la construction d'un premier paquet avec debhelper." # type: =head1 #. type: =head1 #: debhelper.pod:29 msgid "DEBHELPER COMMANDS" msgstr "COMMANDES DE DEBHELPER" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:31 msgid "" "Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for " "additional documentation." msgstr "" "Voici la liste des commandes debhelper disponibles. Consulter leurs pages de " "manuel respectives pour obtenir des informations complémentaires." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:36 msgid "#LIST#" msgstr "#LIST#" #. type: =head2 #: debhelper.pod:40 msgid "Deprecated Commands" msgstr "Commandes obsolètes" #. type: textblock #: debhelper.pod:42 msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used." msgstr "" "Quelques commandes debhelper sont obsolètes et ne devraient plus être " "utilisées." #. type: textblock #: debhelper.pod:46 msgid "#LIST_DEPRECATED#" msgstr "#LIST_DEPRECATED#" # type: =head2 #. type: =head2 #: debhelper.pod:50 msgid "Other Commands" msgstr "Autres commandes" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:52 msgid "" "If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above " "lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still " "work like the other programs described on this page." msgstr "" "Si le nom d'un programme commence par B<dh_> et qu'il n'est pas dans les " "listes ci-dessus, cela signifie qu'il ne fait pas partie de la suite " "debhelper. Cependant, il devrait tout de même fonctionner comme les autres " "programmes décrits dans cette page." # type: =head1 #. type: =head1 #: debhelper.pod:56 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES" msgstr "FICHIERS DE CONFIGURATION DE DEBHELPER" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:58 msgid "" "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they " "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are " "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can " "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These " "files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, " "is replaced with the package that is being acted on)." msgstr "" "Beaucoup de commandes de debhelper utilisent des fichiers du répertoire " "F<debian/> pour piloter leur fonctionnement. Outre les fichiers F<debian/" "changelog> et F<debian/control>, qui se trouvent dans tous les paquets, et " "pas seulement dans ceux qui emploient debhelper, d'autres fichiers peuvent " "servir à configurer le comportement des commandes spécifiques de debhelper. " "Ces fichiers sont, en principe, nommés debian/I<paquet>.toto (où I<paquet> " "est, bien sûr, à remplacer par le nom du paquet concerné)." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:65 msgid "" "For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to " "list the documentation files it will install. See the man pages of " "individual commands for details about the names and formats of the files " "they use. Generally, these files will list files to act on, one file per " "line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or " "slightly more complicated formats." msgstr "" "Par exemple, B<dh_installdocs> utilise un fichier appelé F<debian/package." "docs> pour énumérer les fichiers de documentation qu'il installera. " "Consulter les pages de manuel des différentes commandes pour connaître le " "détail des noms et des formats des fichiers employés. D'une façon générale, " "ces fichiers de configuration énumèrent les fichiers sur lesquels devra " "porter l'action, à raison d'un fichier par ligne. Quelques programmes de " "debhelper emploient des paires fichier/destination voire des formats " "légèrement plus compliqués." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:72 msgid "" "Note for the first (or only) binary package listed in F<debian/control>, " "debhelper will use F<debian/foo> when there's no F<debian/package.foo> file." msgstr "" "Nota : pour le premier (ou le seul) paquet binaire énuméré dans le fichier " "F<debian/control>, debhelper exploitera F<debian/toto> quand aucun fichier " "F<debian/paquet.toto> n'est présent." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:76 msgid "" "In some rare cases, you may want to have different versions of these files " "for different architectures or OSes. If files named debian/I<package>.foo." "I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where I<ARCH> and I<OS> are " "the same as the output of \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>\" / " "\"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they will be used in " "preference to other, more general files." msgstr "" "Dans quelques rares cas, il peut être utile d'exploiter différentes versions " "de ces fichiers pour des architectures ou des systèmes d'exploitation " "différents. S'il existe des fichiers appelés debian/I<paquet>.toto.I<ARCH> " "ou debian/I<paquet>.toto.I<OS>, dans lesquels I<ARCH> et I<OS> correspondent " "respectivement au résultat de « B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH> » ou de " "« B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS> », alors ils seront utilisés de " "préférence aux autres fichiers plus généraux." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:83 msgid "" "Mostly, these config files are used to specify lists of various types of " "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on. " "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard " "characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the " "files. You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> " "are ignored." msgstr "" "En général, ces fichiers de configuration sont employés pour indiquer des " "listes de divers types de fichiers. Documentation, fichiers d'exemples à " "installer, fichiers à déplacer et ainsi de suite. Lorsque cela se justifie, " "dans des cas comme ceux-ci, il est possible d'employer, dans ces fichiers, " "les jokers (wildcard) standard de l'interpréteur de commandes (shell) (B<?> " "et B<*> et B<[>I<..>B<]>). Des commentaires peuvent être ajoutés dans ces " "fichiers : les lignes commençant par B<#> sont ignorées." #. type: textblock #: debhelper.pod:90 msgid "" "The syntax of these files is intentionally kept very simple to make them " "easy to read, understand, and modify. If you prefer power and complexity, " "you can make the file executable, and write a program that outputs whatever " "content is appropriate for a given situation. When you do so, the output is " "not further processed to expand wildcards or strip comments." msgstr "" "La syntaxe de ces fichiers est volontairement gardée très simple pour les " "rendre faciles à lire, comprendre et modifier. Si vous préférez la puissance " "et la complexité, vous pouvez rendre le fichier exécutable, et écrire un " "programme qui affiche n'importe quel contenu approprié à la situation. Dans " "ce cas, la sortie n'est plus traitée pour développer les jokers (wildcards) " "ou supprimer les commentaires." # type: =head1 #. type: =head1 #: debhelper.pod:96 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS" msgstr "OPTIONS PARTAGÃ?ES DE DEBHELPER" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:98 msgid "" "The following command line options are supported by all debhelper programs." msgstr "Tous les programmes de debhelper acceptent les options suivantes." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:102 msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:104 msgid "" "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory." msgstr "" "Mode verbeux : affiche toutes les commandes qui modifient le répertoire de " "construction du paquet." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:106 dh:65 msgid "B<--no-act>" msgstr "B<--no-act>" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:108 msgid "" "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command " "will output what it would have done." msgstr "" "Empêche la construction de s'effectuer réellement. Si cette option est " "utilisée avec -v, le résultat sera l'affichage de ce que la commande aurait " "fait." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:111 msgid "B<-a>, B<--arch>" msgstr "B<-a>, B<--arch>" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:113 msgid "" "Act on architecture dependent packages that should be built for the build " "architecture." msgstr "Construit tous les paquets dépendants de l'architecture." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:116 msgid "B<-i>, B<--indep>" msgstr "B<-i>, B<--indep>" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:118 msgid "Act on all architecture independent packages." msgstr "Construit tous les paquets indépendants de l'architecture." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:120 msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>" msgstr "B<-p>I<paquet>, B<--package=>I<paquet>" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:122 msgid "" "Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple " "times to make debhelper operate on a given set of packages." msgstr "" "Construit le paquet nommé « paquet ». Cette option peut être répétée afin de " "faire agir debhelper sur plusieurs paquets." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:125 msgid "B<-s>, B<--same-arch>" msgstr "B<-s>, B<--same-arch>" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:127 msgid "" "This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag is " "now equally smart." msgstr "" "Cette option était plus intelligente que l'option B<-a>, mais l'option B<-a> " "est maintenant tout aussi intelligente." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:130 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>" msgstr "B<-N>I<paquet>, B<--no-package=>I<paquet>" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:132 msgid "" "Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option " "lists the package as one that should be acted on." msgstr "" "Exclut le paquet indiqué du processus de construction, même si l'option B<-" "a>, B<-i> ou B<-p> l'impliquait." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:135 msgid "B<--remaining-packages>" msgstr "B<--remaining-packages>" #. type: textblock #: debhelper.pod:137 msgid "" "Do not act on the packages which have already been acted on by this " "debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package " "debhelper log). For example, if you need to call the command with special " "options only for a couple of binary packages, pass this option to the last " "call of the command to process the rest of packages with default settings." msgstr "" "Exclut du processus de construction les paquets qui ont déjà été construits " "préalablement par cette commande debhelper (c'est-à -dire, si la commande est " "présente dans le journal de debhelper du paquet). Par exemple, si vous avez " "besoin d'invoquer la commande avec des options spéciales seulement pour " "certains paquets binaires, utilisez cette option lors de la dernière " "invocation de la commande pour construire le reste des paquets avec les " "options par défaut." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:143 msgid "B<--ignore=>I<file>" msgstr "B<--ignore=>I<fichier>" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:145 msgid "" "Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a " "debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that " "F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be " "ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files." msgstr "" "Ignore le fichier indiqué. Cela peut être utilisé si F<debian/> contient un " "fichier de configuration debhelper avec une commande qui ne doit pas être " "pris en compte. Nota : F<debian/compat>, F<debian/control>, et F<debian/" "changelog> ne peuvent pas être ignorés, mais il n'existe aucune raison " "valable de les ignorer." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:150 msgid "" "For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want " "B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>" msgstr "" "Par exemple, si vous récupérez en amont un fichier F<debian/init> que vous " "ne voulez pas que B<dh_installinit> installe, utilisez B<--ignore=debian/" "init>" # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:153 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>" msgstr "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:155 msgid "" "Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>" msgstr "" "Utilise le répertoire I<tmpdir> pour construire les paquets. Sinon, par " "défaut, le répertoire utilisé est « debian/I<paquet> »" # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:157 msgid "B<--mainpackage=>I<package>" msgstr "B<--mainpackage=>I<paquet>" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:159 msgid "" "This little-used option changes the package which debhelper considers the " "\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and " "the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual " "F<debian/package.foo> files." msgstr "" "Cette option, peu utilisée, indique à debhelper le nom du « paquet principal " "» pour lequel les fichiers F<debian/toto> peuvent être utilisés à la place " "des fichiers habituels F<debian/paquet.toto>. Par défaut, debhelper " "considère que le « paquet principal » est le premier paquet énuméré dans le " "fichier F<debian/control>." #. type: =item #: debhelper.pod:164 msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>" msgstr "B<-O=>I<option>|I<ensemble>" #. type: textblock #: debhelper.pod:166 msgid "" "This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the " "commands it runs. If the command supports the specified option or option " "bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or " "any part of an option bundle), it will be ignored." msgstr "" "Cette option est utilisée par L<dh(1)> pour passer une ou plusieurs options, " "indiquées par l'utilisateur, à toutes les commandes exécutées. Si la " "commande prend en charge l'option ou l'ensemble d'options, elle prendra " "effet. Si la commande n'accepte pas l'option (ou une partie de l'ensemble " "d'options), elle sera ignorée." # type: =head1 #. type: =head1 #: debhelper.pod:173 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS" msgstr "OPTIONS COURANTES DE DEBHELPER" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:175 msgid "" "The following command line options are supported by some debhelper " "programs. See the man page of each program for a complete explanation of " "what each option does." msgstr "" "Certains programmes de debhelper acceptent les options ci-dessous. Consulter " "la page de manuel de chaque programme pour une explication complète du rôle " "de ces options." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:181 msgid "B<-n>" msgstr "B<-n>" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:183 msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts." msgstr "" "Ne pas modifier les scripts de maintenance du paquet (F<postinst>, " "F<postrm>, etc.)." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:185 dh_compress:54 dh_install:91 dh_installchangelogs:72 #: dh_installdocs:81 dh_installexamples:42 dh_link:63 dh_makeshlibs:89 #: dh_md5sums:38 dh_shlibdeps:31 dh_strip:40 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>" msgstr "B<-X>I<élément>, B<--exclude=>I<élément>" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:187 msgid "" "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to " "exclude more than one thing. The \\fIitem\\fR is typically part of a " "filename, and any file containing the specified text will be excluded." msgstr "" "Permet d'exclure un élément du traitement. Cette option peut être employée " "plusieurs fois afin d'exclure plusieurs éléments. L'I<élément> est en " "général une partie du nom de fichier, et tous les fichier contenant le texte " "indiqué seront exclus." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:191 dh_bugfiles:55 dh_compress:61 dh_installdirs:44 #: dh_installdocs:76 dh_installexamples:37 dh_installinfo:36 dh_installman:66 #: dh_link:58 msgid "B<-A>, B<--all>" msgstr "B<-A>, B<--all>" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:193 msgid "" "Makes files or other items that are specified on the command line take " "effect in ALL packages acted on, not just the first." msgstr "" "Précise que les fichiers (ou autres éléments) indiqués dans la ligne de " "commande concernent TOUS les paquets construits et pas seulement le premier." #. type: =head1 #: debhelper.pod:198 msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS" msgstr "OPTIONS DU PROCESSUS DE CONSTRUCTION" #. type: textblock #: debhelper.pod:200 msgid "" "The following command line options are supported by all of the " "B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of " "build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to " "use them. You can use these command line options to override the default " "behavior. Typically these are passed to L<dh(1)>, which then passes them to " "all the B<dh_auto_>I<*> programs." msgstr "" "Les programmes debhelper B<dh_auto_>I<*> comportent plusieurs processus de " "construction et déterminent, de manière heuristique, lequel utiliser et " "comment. Il peut être utile de modifier ce comportement par défaut. Tous ces " "programmes B<dh_auto_>I<*> acceptent les options suivantes, typiquement " "passées à L<dh(1)>, qui les passe ensuite à tous les programmes " "B<dh_auto_>I<*>." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:209 msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>" msgstr "" "B<-S>I<processus de construction>, B<--buildsystem=>I<processus de " "construction>" #. type: textblock #: debhelper.pod:211 msgid "" "Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select " "one which might be applicable for the package." msgstr "" "Oblige à utiliser le processus de construction indiqué au lieu de tenter de " "déterminer automatiquement celui qui pourrait être utilisable pour le paquet." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:214 msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>" msgstr "B<-D>I<répertoire>, B<--sourcedirectory=>I<répertoire>" #. type: textblock #: debhelper.pod:216 msgid "" "Assume that the original package source tree is at the specified " "I<directory> rather than the top level directory of the Debian source " "package tree." msgstr "" "Considère que les sources du paquet sont situées dans le I<répertoire> " "indiqué plutôt qu'au plus haut niveau de l'arborescence du paquet source." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:220 msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory=>[I<directory>]" msgstr "B<-B>[I<répertoire>], B<--builddirectory=>[I<répertoire>]" #. type: textblock #: debhelper.pod:222 msgid "" "Enable out of source building and use the specified I<directory> as the " "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build " "directory will be chosen." msgstr "" "Permet de construire le paquet en dehors de la structure source en utilisant " "le I<répertoire> indiqué comme répertoire de construction. Si le paramètre " "I<répertoire> n'est pas indiqué, un répertoire de construction par défaut " "sera choisi." #. type: textblock #: debhelper.pod:226 msgid "" "If this option is not specified, building will be done in source by default " "unless the build system requires or prefers out of source tree building. In " "such a case, the default build directory will be used even if B<--" "builddirectory> is not specified." msgstr "" "Si cette option n'est pas indiquée, la construction se fera dans " "l'arborescence source à moins que le processus exige ou préfère le faire en " "dehors de cette structure. Dans ce cas, le répertoire par défaut sera " "utilisé même si B<--builddirectory> n'est pas indiqué." #. type: textblock #: debhelper.pod:231 msgid "" "If the build system prefers out of source tree building but still allows in " "source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory " "path that is the same as the source directory path." msgstr "" "Même si le système préfère utiliser, pour la construction, un répertoire " "situé en dehors de l'arborescence source, il autorise quand même la " "construction dans l'arborescence source. Pour cela, il suffit d'utiliser un " "chemin d'accès au répertoire de construction identique au chemin d'accès au " "répertoire source." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:235 msgid "B<--parallel>, B<--no-parallel>" msgstr "B<-parallel>, B<--no-parallel>" #. type: textblock #: debhelper.pod:237 msgid "" "Control whether parallel builds should be used if underlying build system " "supports them. The number of parallel jobs is controlled by the " "B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) " "at build time. It might also be subject to a build system specific limit." msgstr "" "Détermine si la construction parallèle doit être utilisée, si le système " "sous-jacent le permet. Le nombre de tâches parallèles est contrôlé, lors de " "la construction, par la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> " "(L<Charte Debian, section 4.9.1>). Ce nombre peut également être soumis aux " "limites spécifiques du système." #. type: textblock #: debhelper.pod:243 msgid "" "If neither option are not specified, debhelper currently defaults to B<--" "parallel> in compat 10 (or later) and B<--no-parallel> otherwise." msgstr "" "Si aucune de ces options n'est précisée, debhelper active la parallélisation " "par défaut (B<--parallel>) dans la version 10 (ou supérieure), et la " "désactive (B<--no-parallel>) autrement." #. type: textblock #: debhelper.pod:246 msgid "" "As an optimization, B<dh> will try to avoid passing these options to " "subprocesses, if they are unncessary and the only options passed. Notably " "this happens when B<DEB_BUILD_OPTIONS> does not have a I<parallel> parameter " "(or its value is 1)." msgstr "" "Pour des raisons d'optimisation, B<dh> essaiera de ne pas passer ces options " "aux processus fils si elles ne sont pas nécessaires et qu'elles sont les " "seules options. Cela arrive en particulier lorsque B<DEB_BUILD_OPTIONS> n'a " "pas de paramètre I<parallel> (ou si sa valeur est 1)." #. type: =item #: debhelper.pod:251 msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>" msgstr "B<--max-parallel=>I<maximum>" #. type: textblock #: debhelper.pod:253 msgid "" "This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of " "jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to " "only work with certain levels of concurrency, you can set this to the " "maximum level that is known to work, or that you wish to support." msgstr "" "Cette option implique B<--parallel> et permet de limiter le nombre de tâches " "qui pourront être lancées lors d'une compilation parallèle. Si la " "construction du paquet est connue pour ne fonctionner qu'avec un certain " "niveau de parallélisme, il est possible de le régler à la valeur maximum " "censée fonctionner, ou que vous souhaitez mettre en Å?uvre." #. type: textblock #: debhelper.pod:258 msgid "" "Notably, setting the maximum to 1 is effectively the same as using B<--no-" "parallel>." msgstr "" "En particulier, régler le maximum à 1 équivaut à l'utilisation de B<--no-" "parallel>." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:261 dh:61 msgid "B<--list>, B<-l>" msgstr "B<--list>, B<-l>" #. type: textblock #: debhelper.pod:263 msgid "" "List all build systems supported by debhelper on this system. The list " "includes both default and third party build systems (marked as such). Also " "shows which build system would be automatically selected, or which one is " "manually specified with the B<--buildsystem> option." msgstr "" "Liste tous les processus de construction supporté par le système. Cette " "liste inclut à la fois les processus par défaut et les processus tiers " "(marqués comme tels). Cette option montre également le processus de " "construction automatiquement sélectionné ou celui indiqué manuellement avec " "l'option B<--buildsystem>." #. type: =head1 #: debhelper.pod:270 msgid "COMPATIBILITY LEVELS" msgstr "NIVEAUX DE COMPATIBILITÃ?" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:272 msgid "" "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to " "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author " "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing " "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You " "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its " "behavior in various ways." msgstr "" "Parfois, des modifications majeures de debhelper doivent être faites et vont " "briser la compatibilité ascendante. Ces modifications sont nécessaires pour " "conserver à debhelper ses qualités de conception et d'écriture, car les " "besoins changent et le savoir-faire de l'auteur s'améliore. Pour éviter que " "de tels changements ne cassent les paquets existants, un concept de niveau " "de compatibilité debhelper a été introduit. On précisera à debhelper le " "niveau de compatibilité qu'il doit employer, ce qui modifiera son " "comportement de diverses manières." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:279 msgid "" "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to " "F<debian/compat>. For example, to turn on v9 mode:" msgstr "" "Pour indiquer à debhelper le niveau de compatibilité à utiliser il faut " "placer un nombre dans F<debian/compat>. Par exemple, pour exploiter la " "version 9 :" # type: verbatim #. type: verbatim #: debhelper.pod:282 #, no-wrap msgid "" " % echo 9 > debian/compat\n" "\n" msgstr "" " % echo 9 > debian/compat\n" "\n" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:284 msgid "" "Your package will also need a versioned build dependency on a version of " "debhelper equal to (or greater than) the compatibility level your package " "uses. So for compatibility level 9, ensure debian/control has:" msgstr "" "Le paquet nécessitera aussi une version de debhelper dans les dépendances de " "construction au moins égale au niveau de compatibilité utilisée pour la " "construction du paquet. Ainsi, si le paquet emploie le niveau 9 de " "compatibilité, F<debian/control> devra contenir :" # type: verbatim #. type: verbatim #: debhelper.pod:288 #, no-wrap msgid "" " Build-Depends: debhelper (>= 9)\n" "\n" msgstr "" " Build-Depends: debhelper (>= 9)\n" "\n" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:290 msgid "" "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are " "using the most recent compatibility level, and in most cases does not " "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so " "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to " "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels." msgstr "" "Sauf indication contraire, toute la documentation de debhelper suppose " "l'utilisation du niveau de compatibilité le plus récent, et, dans la plupart " "des cas ne précise pas si le comportement est différent avec les niveaux de " "compatibilité antérieurs. De ce fait, si le niveau de compatibilité le plus " "récent n'est pas celui utilisé, il est fortement conseillé de lire les " "indications ci-dessous qui exposent les différences dans les niveaux de " "compatibilité antérieurs." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:297 msgid "These are the available compatibility levels:" msgstr "Les niveaux de compatibilité sont les suivants :" #. type: =item #: debhelper.pod:301 msgid "v1" msgstr "v1" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:303 msgid "" "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default " "one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree " "directory for the first binary package listed in the control file, while " "using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> file." msgstr "" "C'est le niveau initial de compatibilité de debhelper d'où son numéro 1. " "Dans ce mode, debhelper emploiera F<debian/tmp> comme répertoire de " "l'arborescence du premier paquet binaire énuméré dans le fichier F<control> " "et « debian/I<paquet> » pour tous les autres." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:308 debhelper.pod:315 debhelper.pod:338 debhelper.pod:367 msgid "This mode is deprecated." msgstr "Ce mode est déconseillé." #. type: =item #: debhelper.pod:310 msgid "v2" msgstr "v2" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:312 msgid "" "In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the " "package tree directory for every package that is built." msgstr "" "Dans ce mode, debhelper emploiera uniformément « debian/I<paquet> » comme " "répertoire de l'arborescence de chaque paquet construit." #. type: =item #: debhelper.pod:317 msgid "v3" msgstr "v3" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:319 msgid "This mode works like v2, with the following additions:" msgstr "Ce mode fonctionne comme v2 mais avec les ajouts suivants :" # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:323 debhelper.pod:328 debhelper.pod:332 debhelper.pod:346 #: debhelper.pod:351 debhelper.pod:356 debhelper.pod:361 debhelper.pod:375 #: debhelper.pod:379 debhelper.pod:384 debhelper.pod:388 debhelper.pod:400 #: debhelper.pod:405 debhelper.pod:411 debhelper.pod:417 debhelper.pod:430 #: debhelper.pod:437 debhelper.pod:441 debhelper.pod:445 debhelper.pod:458 #: debhelper.pod:462 debhelper.pod:470 debhelper.pod:475 debhelper.pod:489 #: debhelper.pod:494 debhelper.pod:501 debhelper.pod:506 debhelper.pod:511 #: debhelper.pod:515 debhelper.pod:521 debhelper.pod:526 debhelper.pod:531 #: debhelper.pod:546 debhelper.pod:551 debhelper.pod:557 debhelper.pod:564 #: debhelper.pod:570 debhelper.pod:575 msgid "-" msgstr "-" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:325 msgid "" "Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when appropriate. " "To turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash." msgstr "" "Les fichiers de configuration de debhelper acceptent les jokers B<*> et B<?> " "lorsque cela a un sens. Pour désactiver cette substitution et utiliser ces " "caractères tels quels, il suffit de les préfixer avec une barre contre-" "oblique (backslash)." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:330 msgid "" "B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call " "B<ldconfig>." msgstr "" "Les scripts de maintenance du paquet (F<postinst> et F<postrm>) feront appel " "à B<ldconfig> quand B<dh_makeshlibs> sera lancé." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:334 msgid "" "Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by " "B<dh_installdeb>." msgstr "" "Chaque fichier de F<etc/> est automatiquement marqué par B<dh_installdeb> " "comme un fichier de configuration." #. type: =item #: debhelper.pod:340 msgid "v4" msgstr "v4" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:342 msgid "Changes from v3 are:" msgstr "Les changements par rapport à la version 3 sont :" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:348 msgid "" "B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number " "in the generated dependency line in the shlibs file." msgstr "" "B<dh_makeshlibs -V> n'inclura pas la partie Debian du numéro de version dans " "la ligne de dépendance produite dans le fichier shlibs." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:353 msgid "" "You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> " "to supplement the B<${shlibs:Depends}> field." msgstr "" "Il est fortement conseillé de mettre le nouveau B<${misc:Depends}> dans " "F<debian/control> pour compléter le champs B<${shlibs:Depends}>." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:358 msgid "" "B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in F<etc/init." "d> executable." msgstr "" "B<dh_fixperms> rendra exécutables tous les fichiers des répertoires F<bin/> " "et F<etc/init.d>." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:363 msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy." msgstr "" "B<dh_link> corrigera les liens existants pour les rendre conformes à la " "Charte Debian." #. type: =item #: debhelper.pod:369 msgid "v5" msgstr "v5" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:371 msgid "Changes from v4 are:" msgstr "Les changements par rapport à la version 4 sont :" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:377 msgid "Comments are ignored in debhelper config files." msgstr "" "Les commentaires sont ignorés dans les fichiers de configuration de " "debhelper." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:381 msgid "" "B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put " "debugging symbols in, not the packages to take the symbols from." msgstr "" "B<dh_strip --dbg-package> indique maintenant le nom du paquet qui doit " "recevoir les symboles de mise au point et non plus les paquets d'où " "proviennent ces symboles." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:386 msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files." msgstr "B<dh_installdocs> saute l'installation des fichiers vides." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:390 msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing." msgstr "" "B<dh_install> génère des erreurs si les jokers (wildcards) ne correspondent " "à rien." #. type: =item #: debhelper.pod:394 msgid "v6" msgstr "v6" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:396 msgid "Changes from v5 are:" msgstr "Les changements par rapport à la version 5 sont :" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:402 msgid "" "Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments " "in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts." msgstr "" "Les commandes qui génèrent des lignes de codes de maintenance les mettront " "dans l'ordre inverse dans les scripts F<prerm> et F<postrm>." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:407 msgid "" "B<dh_installwm> will install a slave manpage link for F<x-window-manager.1." "gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> in the package build " "directory." msgstr "" "B<dh_installwm> installera un lien vers une page de manuel esclave pour F<x-" "window-manager.1.gz> s'il voit la page de manuel dans le répertoire F<usr/" "share/man/man1> du répertoire de construction du paquet." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:413 msgid "" "B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching " "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as " "B<CVS:.svn:.git>. Now it does." msgstr "" "B<dh_builddeb>, préalablement, ne supprimait pas les associations crées avec " "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE> s'il était configuré sur une liste d'éléments tels que " "B<CVS:.svn:.git>. Maintenant il le fait." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:419 msgid "" "B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build " "directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this." msgstr "" "B<dh_installman> permet d'écraser les pages de manuel existantes dans le " "répertoire de construction du paquet. Préalablement, il refusait en silence " "de le faire." #. type: =item #: debhelper.pod:424 msgid "v7" msgstr "v7" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:426 msgid "Changes from v6 are:" msgstr "Les changements par rapport à la version 6 sont :" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:432 msgid "" "B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it " "doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look " "using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with " "B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any " "special parameters." msgstr "" "B<dh_install> cherchera récursivement les fichiers dans F<debian/tmp> s'il " "ne les trouve pas dans le répertoire courant (ou dans le répertoire indiqué " "par B<--sourcedir>). Cela permet à B<dh_install> d'interopérer avec " "B<dh_auto_install>, qui place les fichiers dans F<debian/tmp>, sans " "nécessiter de paramètres particuliers." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:439 msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there." msgstr "" "B<dh_clean> lit le répertoire F<debian/clean> et supprime les fichiers qui y " "sont mentionnés." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:443 msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files." msgstr "B<dh_clean> supprime les fichiers F<*-stamp>." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:447 msgid "" "B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if " "none is specified." msgstr "" "B<dh_installchangelogs> déterminera à quel fichier correspond le changelog " "amont si rien n'est indiqué." #. type: =item #: debhelper.pod:452 msgid "v8" msgstr "v8" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:454 msgid "Changes from v7 are:" msgstr "Les changements par rapport à la version 7 sont :" #. type: textblock #: debhelper.pod:460 msgid "" "Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options." msgstr "" "Les commandes échoueront plutôt que de produire une alerte lorsqu'elles " "recevront des options inconnues." #. type: textblock #: debhelper.pod:464 msgid "" "B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it " "generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries. " "Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have " "processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some " "packages to fail to build." msgstr "" "B<dh_makeshlibs> va exécuter le programme B<dpkg-gensymbols> sur toutes les " "bibliothèques partagées qu'il génère pour les fichiers shlibs. B<-X> peut " "alors être utilisé pour exclure certaines bibliothèques. En outre, les " "bibliothèques rangées à des emplacements inhabituels que B<pkg-gensymbols> " "n'aurait pas traitées avant qu'elles ne lui soient transmises, induisent un " "changement de comportement qui peut causer l'échec de la construction de " "certains paquets." #. type: textblock #: debhelper.pod:472 msgid "" "B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and " "any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo $@>" "\"." msgstr "" "B<dh> exige que la séquence à exécuter soit indiquée en tant que premier " "paramètre. Tous les commutateurs doivent venir après. C'est à dire qu'il " "faut écrire « B<dh $@ --toto> », et non « B<dh --toto $@> »" #. type: textblock #: debhelper.pod:477 msgid "" "B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to " "F<Makefile.PL>." msgstr "" "B<dh_auto_*> utilise préférentiellement B<Module::Build> de Perl au lieu de " "F<Makefile.PL>." #. type: =item #: debhelper.pod:481 msgid "v9" msgstr "v9" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:483 msgid "This is the recommended mode of operation." msgstr "C'est la version dont l'usage est recommandé." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:485 msgid "Changes from v8 are:" msgstr "Les changements par rapport à la version 8 sont :" #. type: textblock #: debhelper.pod:491 msgid "" "Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch " "directories to autoconf in --libdir and --libexecdir." msgstr "" "Prise en charge multiarchitecture. En particulier B<dh_auto_configure> passe " "les répertoires multiarchitectures à B<autoconf> dans B<--libdir> et B<--" "libexecdir>." #. type: textblock #: debhelper.pod:496 msgid "" "dh is aware of the usual dependencies between targets in debian/rules. So, " "\"dh binary\" will run any build, build-arch, build-indep, install, etc " "targets that exist in the rules file. There's no need to define an explicit " "binary target with explicit dependencies on the other targets." msgstr "" "B<dh> connaît les dépendances classiques entre les cibles de F<debian/" "rules>. Donc « B<dh binary> » exécutera toutes les cibles build, build-arch, " "build-indep, install, etc. présentes dans le fichier I<rules>. Il n'est pas " "nécessaire de définir une cible binary avec des dépendances explicites sur " "les autres cibles." #. type: textblock #: debhelper.pod:503 msgid "" "B<dh_strip> compresses debugging symbol files to reduce the installed size " "of -dbg packages." msgstr "" "B<dh_strip> compresse les fichiers de symboles de mise au point pour réduire " "la taille d'installation des paquets -dbg." #. type: textblock #: debhelper.pod:508 msgid "" "B<dh_auto_configure> does not include the source package name in --" "libexecdir when using autoconf." msgstr "" "B<dh_auto_configure> n'inclut pas le nom du paquet source dans B<--" "libexecdir> en utilisant B<autoconf>." #. type: textblock #: debhelper.pod:513 msgid "B<dh> does not default to enabling --with=python-support" msgstr "B<dh> n'active pas B<--with=python-support> par défaut." #. type: textblock #: debhelper.pod:517 msgid "" "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs and B<dh> set environment " "variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set." msgstr "" "Tous les programmes debhelper B<dh_auto_>I<*> et B<dh> configurent les " "variables d'environnement renvoyées par B<dpkg-buildflags>, sauf si elles " "sont déjà configurées." #. type: textblock #: debhelper.pod:523 msgid "" "B<dh_auto_configure> passes B<dpkg-buildflags> CFLAGS, CPPFLAGS, and LDFLAGS " "to perl F<Makefile.PL> and F<Build.PL>" msgstr "" "B<dh_auto_configure> passe les CFLAGS, CPPFLAGS et LDFLAGS de B<dpkg-" "buildflags> à F<Makefile.PL> et F<Build.PL> de Perl." #. type: textblock #: debhelper.pod:528 msgid "" "B<dh_strip> puts separated debug symbols in a location based on their build-" "id." msgstr "" "B<dh_strip> place les symboles de mise au point séparés à un endroit en " "fonction de leur identifiant de construction (build-id)." #. type: textblock #: debhelper.pod:533 msgid "" "Executable debhelper config files are run and their output used as the " "configuration." msgstr "" "Les fichiers de configuration exécutables de debhelper sont exécutés et leur " "sortie est utilisée comme configuration." #. type: =item #: debhelper.pod:538 msgid "v10" msgstr "v10" #. type: textblock #: debhelper.pod:540 msgid "" "This compatibility level is still open for development; use with caution." msgstr "" "Ce niveau de compatibilité est encore en développement, à utiliser avec " "précaution." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:542 msgid "Changes from v9 are:" msgstr "Les changements par rapport à la version 9 sont :" #. type: textblock #: debhelper.pod:548 msgid "" "B<dh_installinit> will no longer install a file named debian/I<package> as " "an init script." msgstr "" "B<dh_installinit> n'installe plus de fichier nommé debian/<paquet> comme " "script d'initialisation." #. type: textblock #: debhelper.pod:553 msgid "" "B<dh_installdocs> will error out if it detects links created with --link-doc " "between packages of architecture \"all\" and non-\"all\" as it breaks " "binNMUs." msgstr "" "B<dh_installdocs> renverra une erreur s'il détecte des liens créés avec --" "link-doc entre des paquets de l'architecture « all » et non-« all » car cela " "casse les binNMUs (envois de binaires par quelqu'un d'autre que le " "responsable)." #. type: textblock #: debhelper.pod:559 msgid "" "B<dh> no longer creates the package build directory when skipping running " "debhelper commands. This will not affect packages that only build with " "debhelper commands, but it may expose bugs in commands not included in " "debhelper." msgstr "" "B<dh> ne crée plus le répertoire de construction du paquet lors de " "l'omission des commandes debhelper en cours. Cela n'affectera pas les " "paquets qui se construisent uniquement avec dehelper, mais peut faire " "apparaître des bogues dans les commandes qui ne sont pas incluses avec " "debhelper." #. type: textblock #: debhelper.pod:566 msgid "" "B<dh_installdeb> no longer installs a maintainer-provided debian/I<package>." "shlibs file. This is now done by B<dh_makeshlibs> instead." msgstr "" "B<dh_installdeb> n'installe plus de fichier debian/<paquet>.shlibs fourni " "par le responsable du paquet. Cela est maintenant effectué par " "B<dh_makeshlibs>." #. type: textblock #: debhelper.pod:572 msgid "" "B<dh_installwm> refuses to create a broken package if no man page can be " "found (required to register for the x-window-manager alternative)." msgstr "" "B<dh_installwm> refuse de créer un paquet cassé si aucune page de manuel ne " "peut être trouvée (requis pour l'inscription à l'alternative x-window-" "manager)." #. type: textblock #: debhelper.pod:577 msgid "" "Debhelper will default to B<--parallel> for all buildsystems that support " "parallel building. This can be disabled by using either B<--no-parallel> or " "passing B<--max-parallel> with a value of 1." msgstr "" "Debhelper active par défaut la parallélisation pour tout les systèmes de " "construction qui le supportent. Cela peut être désactivé en utilisant " "l'option B<--no-parallel> ou en passant la valeur 1 à l'option B<--max-" "parallel>." # type: =head1 #. type: =head1 #: debhelper.pod:585 dh_auto_test:46 dh_installcatalogs:60 dh_installdocs:132 #: dh_installemacsen:73 dh_installexamples:54 dh_installinit:150 #: dh_installman:83 dh_installmodules:55 dh_installudev:56 dh_installwm:55 #: dh_installxfonts:38 dh_movefiles:65 dh_strip:117 dh_usrlocal:49 msgid "NOTES" msgstr "REMARQUES" # type: =head2 #. type: =head2 #: debhelper.pod:587 msgid "Multiple binary package support" msgstr "Prise en charge de plusieurs paquets binaires" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:589 msgid "" "If your source package generates more than one binary package, debhelper " "programs will default to acting on all binary packages when run. If your " "source package happens to generate one architecture dependent package, and " "another architecture independent package, this is not the correct behavior, " "because you need to generate the architecture dependent packages in the " "binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent " "packages in the binary-indep F<debian/rules> target." msgstr "" "Si le paquet source produit plus d'un paquet binaire, les programmes de " "debhelper construiront tous les paquets binaires. Si le paquet source doit " "construire un paquet dépendant de l'architecture, et un paquet indépendant " "de l'architecture, ce comportement ne conviendra pas. En effet, il convient " "de construire les paquets dépendants de l'architecture dans « binary-arch » " "de F<debian/rules>, et les paquets indépendants de l'architecture dans « " "binary-indep »." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:597 msgid "" "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are " "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-" "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative. If none " "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in " "the control file, with the exceptions below." msgstr "" "Pour résoudre ce problème, et pour un meilleur contrôle sur la construction " "des paquets par debhelper, tous les programmes de debhelper acceptent les " "options B<-a>, B<-i>, B<-p>, et B<-s>. Ces options sont cumulatives. Si " "aucune n'est précisée, les programmes de debhelper construisent tous les " "paquets énumérés dans le fichier de contrôle, avec les exceptions ci-dessous." #. type: textblock #: debhelper.pod:603 msgid "" "First, any package whose B<Architecture> field in B<debian/control> does not " "match the build architecture will be excluded (L<Debian Policy, section " "5.6.8>)." msgstr "" "Tout d'abord, chaque paquet dont le champ B<Architecture> de B<debian/" "control> ne contient pas l'architecture de construction sera exclu (L<Charte " "Debian, section 5.6.8>)." #. type: textblock #: debhelper.pod:607 msgid "" "Also, some additional packages may be excluded based on the contents of the " "B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable and B<Build-Profiles> fields in " "binary package stanzas in B<debian/control>, according to the draft policy " "at L<https://wiki.debian.org/BuildProfileSpec>." msgstr "" "De plus, quelques autres paquets peuvent être exclus suivant le contenu de " "la variable d'environnement B<DEB_BUILD_PROFILES> et les champs B<Build-" "Profiles> des paragraphes B<debian/control> dans les paquets binaires, " "conformément au brouillon de la charte (voir L<https://wiki.debian.org/" "BuildProfileSpec>)." # type: =head2 #. type: =head2 #: debhelper.pod:612 msgid "Automatic generation of Debian install scripts" msgstr "Génération automatique des scripts Debian de maintenance du paquet" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:614 msgid "" "Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian " "maintainer scripts. If you want these automatically generated things " "included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add " "B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added. " "B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run " "B<dh_installdeb>." msgstr "" "Certaines commandes de debhelper produisent automatiquement des lignes de " "code de maintenance du paquet. Pour les inclure dans vos propres scripts de " "maintenance du paquet, il convient d'ajouter B<#DEBHELPER#> à l'endroit où " "les lignes de code générées devront être insérées. B<#DEBHELPER#> sera " "remplacé, par les lignes de code générées automatiquement, lors de " "l'exécution de B<dh_installdeb>." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:621 msgid "" "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to " "it, then debhelper will create the complete script." msgstr "" "Si un script de maintenance n'existe pas et que debhelper doit y inclure " "quelque chose, alors debhelper créera le script de maintenance complètement." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:624 msgid "" "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it " "be disabled by the -n parameter (see above)." msgstr "" "Toutes les commandes de debhelper qui produisent automatiquement des lignes " "de code de cette façon peuvent inhiber cette production grâce à l'option -n " "(voir ci-dessus)." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:627 msgid "" "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use " "it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here " "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with " "the set command):" msgstr "" "Nota : Les lignes de code insérées seront écrites dans le langage de " "l'interpréteur de commandes (shell). De ce fait, il est impossible de les " "placer directement dans un script Perl. Pour les insérer dans un script " "Perl, voici une solution. (S'assurer que $1, $2, etc. sont bien définis par " "la commande set.) :" #. type: verbatim #: debhelper.pod:632 #, no-wrap msgid "" " my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n" " #DEBHELPER#\n" " EOF\n" " if (system($temp)) {\n" " my $exit_code = ($? >> 8) & 0xff;\n" " my $signal = $? & 0x7f;\n" " if ($exit_code) {\n" " die(\"The debhelper script failed with error code: ${exit_code}\");\n" " } else {\n" " die(\"The debhelper script was killed by signal: ${signal}\");\n" " }\n" " }\n" "\n" msgstr "" " my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n" " #DEBHELPER#\n" " EOF\n" " if (system($temp)) {\n" " my $exit_code = ($? >> 8) & 0xff;\n" " my $signal = $? & 0x7f;\n" " if ($exit_code) {\n" " die(\"Le script debhelper a échoué avec le code d'erreur : ${exit_code}\");\n" " } else {\n" " die(\"Le script debhelper a été tué par le signal : ${signal}\");\n" " }\n" " }\n" "\n" # type: =head2 #. type: =head2 #: debhelper.pod:645 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies." msgstr "Génération automatique des diverses dépendances." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:647 msgid "" "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on " "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your " "package will generally need to depend on debconf. Or if you use " "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a " "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous " "dependencies can be annoying since they are dependent on how debhelper does " "things, so debhelper offers a way to automate it." msgstr "" "Certaines commandes de debhelper peuvent nécessiter des dépendances entre le " "paquet construit et d'autres paquets. Par exemple, si " "L<dh_installdebconf(1)> est employé, le paquet devra dépendre de debconf. Si " "L<dh_installxfonts(1)> est employé, le paquet deviendra dépendant d'une " "version particulière de xutils. Maintenir ces dépendances induites peut être " "pénible puisqu'elles découlent de la façon dont debhelper travaille. C'est " "pourquoi debhelper offre une solution d'automatisation." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:655 msgid "" "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be " "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called B<" "${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, it " "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need." msgstr "" "Toutes les commandes de ce type, outre qu'elles documentent, dans leur page " "de manuel, les dépendances qu'elle induisent, généreront automatiquement une " "variable de substitution nommée B<${misc:depends}>. Si cette variable est " "exploitée dans le dossier F<debian/control>, il sera automatiquement enrichi " "des dépendances induites par debhelper." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:660 msgid "" "This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated " "by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by " "L<dh_perl(1)>. You can choose not to use any of these, if debhelper's " "guesses don't match reality." msgstr "" "Ce processus est entièrement indépendant de B<${shlibs:Depends}> standard, " "produite par L<dh_makeshlibs(1)>, et de B<${perl:Depends}> produite par " "L<dh_perl(1)>. Il est également possible de choisir de ne pas les utiliser " "si les conjectures de debhelper ne correspondent pas à la réalité." # type: =head2 #. type: =head2 #: debhelper.pod:665 msgid "Package build directories" msgstr "Répertoires de construction du paquet" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:667 msgid "" "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used " "for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>." msgstr "" "Par défaut, tous les programmes de debhelper supposent que le répertoire " "temporaire utilisé pour construire l'arborescence des fichiers d'un paquet " "est debian/I<paquet>." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:670 msgid "" "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is " "supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>" "\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note that if you use " "B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single package at a " "time. So if you have a package that builds many binary packages, you will " "need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the " "debhelper program will act on." msgstr "" "Parfois, il peut être souhaitable d'utiliser un autre répertoire temporaire. " "C'est obtenu grâce à l'attribut B<-P>. Par exemple, B<dh_installdocs -" "Pdebian/tmp> utilisera B<debian/tmp> comme répertoire temporaire. Nota : " "L'usage de B<-P> implique que les programmes de debhelper ne construisent " "qu'un seul paquet à la fois. De ce fait, si le paquet source génère " "plusieurs paquets binaires, il faudra employer également le paramètre B<-p> " "pour préciser l'unique paquet binaire à construire." # type: =head2 #. type: =head2 #: debhelper.pod:678 msgid "udebs" msgstr "udebs" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:680 msgid "" "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add " "\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>. " "Debhelper will try to create udebs that comply with debian-installer policy, " "by making the generated package files end in F<.udeb>, not installing any " "documentation into a udeb, skipping over F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, " "and F<config> scripts, etc." msgstr "" "Debhelper prend en charge la construction des udebs. Pour créer un udeb avec " "debhelper, il faut ajouter « B<Package-Type: udeb> » aux lignes de paquet " "dans F<debian/control>. Debhelper essayera de construire des udebs, " "conformément aux règles de l'installateur Debian, en suffixant les fichiers " "de paquets générés avec F<.udeb>, en n'installant aucune documentation dans " "un udeb, en omettant les scripts F<preinst>, F<postrm>, F<prerm> et " "F<config>, etc." # type: =head1 #. type: =head1 #: debhelper.pod:687 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT" #. type: textblock #: debhelper.pod:689 msgid "" "The following environment variables can influence the behavior of " "debhelper. It is important to note that these must be actual environment " "variables in order to function properly (not simply F<Makefile> variables). " "To specify them properly in F<debian/rules>, be sure to \"B<export>\" them. " "For example, \"B<export DH_VERBOSE>\"." msgstr "" "Les variables d'environnement suivantes peuvent influencer le comportement " "de debhelper. Il est important de noter que celles-ci doivent être des " "variables existantes pour que cela fonctionne correctement (pas simplement " "des variables de F<Makefile>). Pour les définir proprement dans le fichier " "F<debian/rules>, assurez vous de les exporter (« B<export> »). Par exemple " "« B<export DH_VERBOSE> »." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:697 msgid "B<DH_VERBOSE>" msgstr "B<DH_VERBOSE>" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:699 msgid "" "Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it " "runs. Also enables verbose build logs for some build systems like autoconf." msgstr "" "Mettre cette variable à B<1> valide le mode verbeux. Debhelper affichera " "chaque commande exécutée. Valide aussi les journaux de construction bavards " "pour certains systèmes de construction comme autoconf." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:702 msgid "B<DH_QUIET>" msgstr "B<DH_QUIET>" #. type: textblock #: debhelper.pod:704 msgid "" "Set to B<1> to enable quiet mode. Debhelper will not output commands calling " "the upstream build system nor will dh print which subcommands are called and " "depending on the upstream build system might make that more quiet, too. " "This makes it easier to spot important messages but makes the output quite " "useless as buildd log. Ignored if DH_VERBOSE is also set." msgstr "" "Mettre cette variable à B<1> valide le mode silencieux. Debhelper " "n'affichera aucune commande appelant le système de construction amont, et dh " "n'affichera aucune des sous commandes appelées. En fonction du système de " "construction amont, cela pourra le rendre encore plus silencieux. Cela " "facilite la détection des messages importants, mais rend la sortie inutile " "en tant que journal de construction. Cette valeur est ignorée si DH_VERBOSE " "est aussi positionnée." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:711 msgid "B<DH_COMPAT>" msgstr "B<DH_COMPAT>" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:713 msgid "" "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, " "overriding any value in F<debian/compat>." msgstr "" "Indique temporairement le niveau de compatibilité auquel debhelper doit " "fonctionner. Cette valeur supplante la valeur précisée dans F<debian/compat>." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:716 msgid "B<DH_NO_ACT>" msgstr "B<DH_NO_ACT>" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:718 msgid "Set to B<1> to enable no-act mode." msgstr "Mettre cette variable à B<1> pour activer le mode simulation (no-act)." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:720 msgid "B<DH_OPTIONS>" msgstr "B<DH_OPTIONS>" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:722 msgid "" "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of " "all debhelper commands." msgstr "" "Tout ce qui est indiqué dans cette variable sera passé en argument à toutes " "les commandes debhelper." #. type: textblock #: debhelper.pod:725 msgid "" "When using L<dh(1)>, it can be passed options that will be passed on to each " "debhelper command, which is generally better than using DH_OPTIONS." msgstr "" "En utilisant L<dh(1)>, des options peuvent être passées à chaque commande " "debhelper, ce qui est généralement mieux que d'utiliser B<DH_OPTIONS>." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:728 msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>" msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:730 msgid "" "If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of " "all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will " "B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree." msgstr "" "Si cette variable possède une valeur, elle sera ajoutée à l'option B<-X> de " "toutes les commandes qui admettent cette option. De plus, B<dh_builddeb> " "fera un B<rm -rf> quelque chose, correspondant à la valeur dans l'arbre de " "construction de paquet." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:734 msgid "" "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which " "case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from " "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball " "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export " "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever " "your package is built." msgstr "" "Cela peut être utile pour construire un paquet à partir d'une arborescence " "CVS. Dans ce cas, le réglage de B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> empêchera les " "répertoires CVS d'interférer subrepticement dans le paquet en construction. " "Ou, si un paquet possède une source compressée, (maladroitement) présente " "dans un répertoire CVS, il peut être utile d'exporter " "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> dans F<debian/rules>, pour que cette variable soit " "prise en compte quel que soit l'endroit où le paquet est construit." # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:741 msgid "" "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in " "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>" msgstr "" "Des exclusions multiples peuvent être séparées avec des caractères deux " "points, comme dans F<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>." # type: =head1 #. type: =head1 #: debhelper.pod:746 dh:1012 dh_auto_build:48 dh_auto_clean:51 #: dh_auto_configure:53 dh_auto_install:93 dh_auto_test:63 dh_bugfiles:131 #: dh_builddeb:194 dh_clean:151 dh_compress:220 dh_desktop:32 dh_fixperms:151 #: dh_gconf:98 dh_gencontrol:166 dh_icons:72 dh_install:295 #: dh_installcatalogs:123 dh_installchangelogs:241 dh_installcron:80 #: dh_installdeb:175 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:97 #: dh_installdocs:352 dh_installemacsen:143 dh_installexamples:110 #: dh_installifupdown:72 dh_installinfo:78 dh_installinit:331 #: dh_installlogcheck:81 dh_installlogrotate:53 dh_installman:265 #: dh_installmanpages:198 dh_installmenu:90 dh_installmime:65 #: dh_installmodules:116 dh_installpam:62 dh_installppp:68 dh_installudev:118 #: dh_installwm:115 dh_installxfonts:90 dh_link:146 dh_lintian:60 #: dh_listpackages:31 dh_makeshlibs:284 dh_md5sums:108 dh_movefiles:179 #: dh_perl:153 dh_prep:61 dh_scrollkeeper:29 dh_shlibdeps:156 dh_strip:381 #: dh_suidregister:118 dh_testdir:54 dh_testroot:28 dh_undocumented:29 #: dh_usrlocal:116 msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:750 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>" msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:752 msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper." msgstr "" "Un ensemble d'exemples de fichiers F<debian/rules> qui utilisent debhelper." # type: =item #. type: =item #: debhelper.pod:754 msgid "L<http://joeyh.name/code/debhelper/>" msgstr "L<http://joeyh.name/code/debhelper/>" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:756 msgid "Debhelper web site." msgstr "Le site internet de debhelper." # type: =head1 #. type: =head1 #: debhelper.pod:760 dh:1018 dh_auto_build:54 dh_auto_clean:57 #: dh_auto_configure:59 dh_auto_install:99 dh_auto_test:69 dh_bugfiles:139 #: dh_builddeb:200 dh_clean:157 dh_compress:226 dh_desktop:38 dh_fixperms:157 #: dh_gconf:104 dh_gencontrol:172 dh_icons:78 dh_install:301 #: dh_installcatalogs:129 dh_installchangelogs:247 dh_installcron:86 #: dh_installdeb:181 dh_installdebconf:134 dh_installdirs:103 #: dh_installdocs:358 dh_installemacsen:150 dh_installexamples:116 #: dh_installifupdown:78 dh_installinfo:84 dh_installlogcheck:87 #: dh_installlogrotate:59 dh_installman:271 dh_installmanpages:204 #: dh_installmenu:98 dh_installmime:71 dh_installmodules:122 dh_installpam:68 #: dh_installppp:74 dh_installudev:124 dh_installwm:121 dh_installxfonts:96 #: dh_link:152 dh_lintian:68 dh_listpackages:37 dh_makeshlibs:290 #: dh_md5sums:114 dh_movefiles:185 dh_perl:159 dh_prep:67 dh_scrollkeeper:35 #: dh_shlibdeps:162 dh_strip:387 dh_suidregister:124 dh_testdir:60 #: dh_testroot:34 dh_undocumented:35 dh_usrlocal:122 msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # type: textblock #. type: textblock #: debhelper.pod:762 dh:1020 dh_auto_build:56 dh_auto_clean:59 #: dh_auto_configure:61 dh_auto_install:101 dh_auto_test:71 dh_builddeb:202 #: dh_clean:159 dh_compress:228 dh_fixperms:159 dh_gencontrol:174 #: dh_install:303 dh_installchangelogs:249 dh_installcron:88 dh_installdeb:183 #: dh_installdebconf:136 dh_installdirs:105 dh_installdocs:360 #: dh_installemacsen:152 dh_installexamples:118 dh_installifupdown:80 #: dh_installinfo:86 dh_installinit:339 dh_installlogrotate:61 #: dh_installman:273 dh_installmanpages:206 dh_installmenu:100 #: dh_installmime:73 dh_installmodules:124 dh_installpam:70 dh_installppp:76 #: dh_installudev:126 dh_installwm:123 dh_installxfonts:98 dh_link:154 #: dh_listpackages:39 dh_makeshlibs:292 dh_md5sums:116 dh_movefiles:187 #: dh_prep:69 dh_shlibdeps:164 dh_strip:389 dh_suidregister:126 dh_testdir:62 #: dh_testroot:36 dh_undocumented:37 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>" msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>" # type: textblock #. type: textblock #: dh:5 msgid "dh - debhelper command sequencer" msgstr "dh - Automate de commandes debhelper" # type: textblock #. type: textblock #: dh:15 msgid "" "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] " "[S<I<debhelper options>>]" msgstr "" "B<dh> I<suite> [B<--with> I<rajout>[B<,>I<rajout> ...]] [B<--list>] " "[S<I<options de debhelper>>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh:19 msgid "" "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s " "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, B<build-" "indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, B<install>, " "B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>." msgstr "" "B<dh> exécute une suite de commandes debhelper. Les I<suite>s acceptées " "correspondent aux blocs d'un fichier F<debian/rules> : B<build-arch>, " "B<build-indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, " "B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep> et B<binary>." #. type: =head1 #: dh:24 msgid "OVERRIDE TARGETS" msgstr "CIBLES DE RÃ?Ã?CRITURE" #. type: textblock #: dh:26 msgid "" "A F<debian/rules> file using B<dh> can override the command that is run at " "any step in a sequence, by defining an override target." msgstr "" "Un fichier F<debian/rules> utilisant B<dh> peut réécrire la commande " "exécutée à n'importe quelle étape d'une séquence, en définissant une cible " "de réécriture." # type: textblock #. type: textblock #: dh:29 msgid "" "To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> to " "the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will instead " "call that target. The override target can then run the command with " "additional options, or run entirely different commands instead. See examples " "below." msgstr "" "Pour réécrire la commande I<dh_commande>, ajouter une cible appelée " "B<override_>I<dh_commande> au fichier F<rules>. B<dh> exécutera ce bloc au " "lieu d'exécuter I<dh_commande>, comme il l'aurait fait sinon. La commande " "exécutée peut être la même commande avec des options supplémentaires ou une " "commande entièrement différente." #. type: textblock #: dh:35 msgid "" "Override targets can also be defined to run only when building architecture " "dependent or architecture independent packages. Use targets with names like " "B<override_>I<dh_command>B<-arch> and B<override_>I<dh_command>B<-indep>. " "(Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper 8.9.7 " "or above.)" msgstr "" "Les cibles de réécriture peuvent aussi être définies pour n'être exécutées " "que lors de la construction de paquets dépendants ou indépendants de " "l'architecture. Utilisez des cibles avec des noms comme " "B<override_>I<dh_commande>B<-arch> et B<override_>I<dh_commande>B<-indep>. " "Nota : pour utiliser cette possibilité, il est nécessaire d'ajouter une " "dépendance de construction (Build-Depends) sur la version 8.9.7 ou " "supérieure de debhelper." # type: =head1 #. type: =head1 #: dh:42 dh_auto_build:29 dh_auto_clean:31 dh_auto_configure:32 #: dh_auto_install:44 dh_auto_test:32 dh_bugfiles:51 dh_builddeb:26 #: dh_clean:42 dh_compress:50 dh_fixperms:33 dh_gconf:40 dh_gencontrol:34 #: dh_icons:31 dh_install:69 dh_installcatalogs:50 dh_installchangelogs:60 #: dh_installcron:41 dh_installdebconf:62 dh_installdirs:40 dh_installdocs:72 #: dh_installemacsen:54 dh_installexamples:33 dh_installifupdown:40 #: dh_installinfo:32 dh_installinit:60 dh_installlogcheck:43 #: dh_installlogrotate:23 dh_installman:62 dh_installmanpages:41 #: dh_installmenu:42 dh_installmodules:39 dh_installpam:32 dh_installppp:36 #: dh_installudev:36 dh_installwm:35 dh_link:54 dh_makeshlibs:48 dh_md5sums:29 #: dh_movefiles:39 dh_perl:32 dh_prep:27 dh_shlibdeps:27 dh_strip:36 #: dh_testdir:24 dh_usrlocal:39 msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" # type: =item #. type: =item #: dh:46 msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]" msgstr "B<--with> I<rajout>[B<,>I<rajout> ...]" # type: textblock #. type: textblock #: dh:48 msgid "" "Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate " "places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated " "more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas. This " "is used when there is a third-party package that provides debhelper " "commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence " "addon interface." msgstr "" "Ajoute les commandes debhelper indiquées par les rajouts au bon endroit dans " "la séquence exécutée. Cette option peut être présente plusieurs fois ou bien " "plusieurs rajouts peuvent être indiqués en les séparant par des virgules. " "Cela est utile lorsqu'un paquet tiers fournit des commandes debhelper. " "Consulter le fichier F<PROGRAMMING> pour obtenir des informations à propos " "de l'interface de ces rajouts." # type: =item #. type: =item #: dh:55 msgid "B<--without> I<addon>" msgstr "B<--without> I<rajout>" #. type: textblock #: dh:57 msgid "" "The inverse of B<--with>, disables using the given addon. This option can be " "repeated more than once, or multiple addons to disable can be listed, " "separated by commas." msgstr "" "L'inverse de B<--with>, désactive le I<rajout> donné. Cette option peut être " "présente plusieurs fois ou bien plusieurs rajouts peuvent être indiqués en " "les séparant par des virgules." # type: textblock #. type: textblock #: dh:63 msgid "List all available addons." msgstr "Liste tous les rajouts disponibles." #. type: textblock #: dh:67 msgid "" "Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them." msgstr "" "Affiche les commandes qui seraient utilisées pour une séquence donnée, sans " "les exécuter." #. type: textblock #: dh:69 msgid "" "Note that dh normally skips running commands that it knows will do nothing. " "With --no-act, the full list of commands in a sequence is printed." msgstr "" "Veuillez remarquer que dh élimine les commandes en cours lorsqu'il sait " "qu'elles ne font rien. Avec l'option --no-act, la liste complète des " "commandes est affichée de manière séquentielle." # type: textblock #. type: textblock #: dh:74 msgid "" "Other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. This " "can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as for " "more specialised options." msgstr "" "Les autres options fournies à B<dh> sont passées en paramètre à chaque " "commande exécutée. Cela est utile tant pour les options comme B<-v>, B<-X> " "ou B<-N> que pour des options plus spécialisées. " # type: =head1 #. type: =head1 #: dh:78 dh_installdocs:121 dh_link:76 dh_makeshlibs:105 dh_shlibdeps:74 msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" # type: textblock #. type: textblock #: dh:80 msgid "" "To see what commands are included in a sequence, without actually doing " "anything:" msgstr "" "Pour voir quelles commandes sont présentes dans une séquence, sans rien " "faire :" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh:83 #, no-wrap msgid "" "\tdh binary-arch --no-act\n" "\n" msgstr "" "\tdh binary-arch --no-act\n" "\n" # type: textblock #. type: textblock #: dh:85 msgid "" "This is a very simple rules file, for packages where the default sequences " "of commands work with no additional options." msgstr "" "C'est un fichier rules très simple, pour les paquets où les séquences de " "commandes par défaut fonctionnent sans aucune option particulière." # type: verbatim #. type: verbatim #: dh:88 dh:109 dh:122 #, no-wrap msgid "" "\t#!/usr/bin/make -f\n" "\t%:\n" "\t\tdh $@\n" "\n" msgstr "" "\t#!/usr/bin/make -f\n" "\t%:\n" "\t\tdh $@\n" "\n" # type: verbatim #. type: textblock #: dh:92 msgid "" "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The " "easy way to do with is by adding an override target for that command." msgstr "" "Il est fréquent de vouloir passer une option à une commande debhelper. Le " "moyen le plus simple de le faire consiste à surcharger la commande par " "défaut par celle que vous désirez." # type: verbatim #. type: verbatim #: dh:95 dh:189 dh:200 #, no-wrap msgid "" "\t#!/usr/bin/make -f\n" "\t%:\n" "\t\tdh $@\n" "\t\n" msgstr "" "\t#!/usr/bin/make -f\n" "\t%:\n" "\t\tdh $@\n" "\t\n" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh:99 #, no-wrap msgid "" "\toverride_dh_strip:\n" "\t\tdh_strip -Xfoo\n" "\t\n" msgstr "" "\toverride_dh_strip:\n" "\t\tdh_strip -Xtoto\n" "\t\n" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh:102 #, no-wrap msgid "" "\toverride_dh_auto_configure:\n" "\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n" "\n" msgstr "" "\toverride_dh_auto_configure:\n" "\t\tdh_auto_configure -- --with-toto --disable-titi\n" "\n" # type: textblock #. type: textblock #: dh:105 msgid "" "Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> " "can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running " "either and instead run your own commands." msgstr "" "Parfois les automatismes de L<dh_auto_configure(1)> et de " "L<dh_auto_build(1)> n'arrivent pas à deviner ce qu'il faut faire pour " "certains paquets tordus. Voici comment indiquer vos propres commandes plutôt " "que de laisser faire l'automatisme." # type: verbatim #. type: verbatim #: dh:113 #, no-wrap msgid "" "\toverride_dh_auto_configure:\n" "\t\t./mondoconfig\n" "\n" msgstr "" "\toverride_dh_auto_configure:\n" "\t\t./mondoconfig\n" "\n" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh:116 #, no-wrap msgid "" "\toverride_dh_auto_build:\n" "\t\tmake universe-explode-in-delight\n" "\n" msgstr "" "\toverride_dh_auto_build:\n" "\t\tmake universe-explode-in-delight\n" "\n" # type: textblock #. type: textblock #: dh:119 msgid "" "Another common case is wanting to do something manually before or after a " "particular debhelper command is run." msgstr "" "Un autre cas habituel consiste à vouloir faire quelque chose avant ou après " "l'exécution d'une certaine commande debhelper." # type: verbatim #. type: verbatim #: dh:126 #, no-wrap msgid "" "\toverride_dh_fixperms:\n" "\t\tdh_fixperms\n" "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n" "\n" msgstr "" "\toverride_dh_fixperms:\n" "\t\tdh_fixperms\n" "\t\tchmod 4755 debian/truc/usr/bin/truc\n" "\n" #. type: textblock #: dh:130 msgid "" "If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and " "F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at " "build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that " "automate it, like this." msgstr "" "Si le paquet utilise « autotools » et que vous voulez rafraîchir les " "F<config.sub> et les F<config.guess> avec les nouvelles versions du paquet " "B<autotools-dev> lors de la compilation, il est possible d'utiliser " "certaines commandes fournies dans B<autotools-dev> afin d'automatiser cette " "tâche, comme ci-dessous :" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh:135 #, no-wrap msgid "" "\t#!/usr/bin/make -f\n" "\t%:\n" "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n" "\n" msgstr "" "\t#!/usr/bin/make -f\n" "\t%:\n" "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n" "\n" #. type: textblock #: dh:139 msgid "" "Python tools are not run by dh by default, due to the continual change in " "that area. (Before compatibility level v9, dh does run B<dh_pysupport>.) " "Here is how to use B<dh_python2>." msgstr "" "Les outils Python ne sont pas exécutés par défaut par B<dh>, à cause des " "modifications incessantes dans ce domaine (avant le niveau de " "compatibilité 9, B<dh> exécute B<dh_pysupport>). Voici comment utiliser " "B<dh_python2>." # type: verbatim #. type: verbatim #: dh:143 #, no-wrap msgid "" "\t#!/usr/bin/make -f\n" "\t%:\n" "\t\tdh $@ --with python2\n" "\n" msgstr "" "\t#!/usr/bin/make -f\n" "\t%:\n" "\t\tdh $@ --with python2\n" "\n" # type: textblock #. type: textblock #: dh:147 msgid "" "Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can " "be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker." msgstr "" "Voici comment forcer l'utilisation du processus de construction B<Module::" "Build>, propre à Perl, qui pourra être indispensable si debhelper détectait, " "à tort, que le paquet utilise MakeMaker." # type: verbatim #. type: verbatim #: dh:151 #, no-wrap msgid "" "\t#!/usr/bin/make -f\n" "\t%:\n" "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n" "\n" msgstr "" "\t#!/usr/bin/make -f\n" "\t%:\n" "\t\tdh --buildsystem=perl_build $@\n" "\n" # type: textblock #. type: textblock #: dh:155 msgid "" "Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the " "package's source, for a package where the source is located in a " "subdirectory." msgstr "" "Voici un exemple de remplacement où les commandes B<dh_auto_>I<*> cherchent " "la source du paquet car elle est située dans un sous-répertoire." # type: verbatim #. type: verbatim #: dh:159 #, no-wrap msgid "" "\t#!/usr/bin/make -f\n" "\t%:\n" "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n" "\n" msgstr "" "\t#!/usr/bin/make -f\n" "\t%:\n" "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n" "\n" #. type: textblock #: dh:163 msgid "" "And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build " "in a subdirectory, which will be removed on B<clean>." msgstr "" "Voici un exemple d'utilisation des commandes B<dh_auto_>I<*> pour réaliser " "la construction dans un sous-répertoire, qui sera ensuite supprimé lors du " "B<clean> :" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh:166 #, no-wrap msgid "" "\t#!/usr/bin/make -f\n" "\t%:\n" "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n" "\n" msgstr "" "\t#!/usr/bin/make -f\n" "\t%:\n" "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n" "\n" #. type: textblock #: dh:170 msgid "" "If your package can be built in parallel, please either use compat 10 or " "pass B<--parallel> to dh. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work." msgstr "" "Si le paquet peut être construit en parallèle, veuillez utiliser le mode " "compat 10 ou passer l'option B<--parallel> à dh. Dans ce cas B<dpkg-" "buildpackage -j> fonctionnera." # type: verbatim #. type: verbatim #: dh:173 #, no-wrap msgid "" "\t#!/usr/bin/make -f\n" "\t%:\n" "\t\tdh $@ --parallel\n" "\n" msgstr "" "\t#!/usr/bin/make -f\n" "\t%:\n" "\t\tdh $@ --parallel\n" "\n" #. type: textblock #: dh:177 msgid "" "If your package cannot be built reliably while using multiple threads, " "please pass B<--no-parallel> to dh (or the relevant B<dh_auto_>I<*> command):" msgstr "" "Si votre paquet ne peut être construit de manière fiable en utilisant " "plusieurs threads, veuillez passer l'option B<--no-parallel> à dh (ou la " "commande adéquate B<dh_auto_>I<*>) :" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh:182 #, no-wrap msgid "" "\t#!/usr/bin/make -f\n" "\t%:\n" "\t\tdh $@ --no-parallel\n" "\n" msgstr "" "\t#!/usr/bin/make -f\n" "\t%:\n" "\t\tdh $@ --no-parallel\n" "\n" #. type: textblock #: dh:186 msgid "" "Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't " "want it to run, by defining empty override targets for each command." msgstr "" "Voici un moyen d'empêcher B<dh> d'exécuter plusieurs commandes, en " "définissant des blocs de substitution vides pour chaque commande que vous ne " "voulez pas lancer." #. type: verbatim #: dh:193 #, no-wrap msgid "" "\t# Commands not to run:\n" "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n" "\n" msgstr "" "\t# Commandes que l'on ne veut pas exécuter :\n" "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n" "\n" #. type: textblock #: dh:196 msgid "" "A long build process for a separate documentation package can be separated " "out using architecture independent overrides. These will be skipped when " "running build-arch and binary-arch sequences." msgstr "" "Un long processus de construction pour un paquet de documentation à part " "peut être séparé en utilisant des réécritures pour les paquets indépendants " "de l'architecture. Elles seront ignorées lors de l'exécution des suites " "build-arch et binary-arch." # type: verbatim #. type: verbatim #: dh:204 #, no-wrap msgid "" "\toverride_dh_auto_build-indep:\n" "\t\t$(MAKE) -C docs\n" "\n" msgstr "" "\toverride_dh_auto_build-indep:\n" "\t\t$(MAKE) -C docs\n" "\n" #. type: verbatim #: dh:207 #, no-wrap msgid "" "\t# No tests needed for docs\n" "\toverride_dh_auto_test-indep:\n" "\n" msgstr "" "\t# Aucun test nécessaire pour la documentation\n" "\toverride_dh_auto_test-indep:\n" "\n" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh:210 #, no-wrap msgid "" "\toverride_dh_auto_install-indep:\n" "\t\t$(MAKE) -C docs install\n" "\n" msgstr "" "\toverride_dh_auto_install-indep:\n" "\t\t$(MAKE) -C docs install\n" "\n" #. type: textblock #: dh:213 msgid "" "Adding to the example above, suppose you need to chmod a file, but only when " "building the architecture dependent package, as it's not present when " "building only documentation." msgstr "" "En plus de l'exemple précédent, il peut être nécessaire de modifier les " "droits d'un fichier, mais seulement lors de la construction du paquet " "dépendant de l'architecture, puisqu'il n'est pas présent lors de la " "construction de la documentation toute seule." # type: verbatim #. type: verbatim #: dh:217 #, no-wrap msgid "" "\toverride_dh_fixperms-arch:\n" "\t\tdh_fixperms\n" "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n" "\n" msgstr "" "\toverride_dh_fixperms-arch:\n" "\t\tdh_fixperms\n" "\t\tchmod 4755 debian/truc/usr/bin/truc\n" "\n" #. type: =head1 #: dh:221 msgid "INTERNALS" msgstr "FONCTIONNEMENT INTERNE" #. type: textblock #: dh:223 msgid "" "If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the " "hood." msgstr "" "Si vous êtes curieux de connaître le fonctionnement interne de B<dh>, voici " "ce qu'il y a sous le capot." # type: textblock #. type: textblock #: dh:225 msgid "" "Each debhelper command will record when it's successfully run in F<debian/" "package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> deletes.) So B<dh> can tell which " "commands have already been run, for which packages, and skip running those " "commands again." msgstr "" "Chaque commande debhelper, qui s'accomplit correctement, est journalisée " "dans F<debian/package.debhelper.log> (que B<dh_clean> supprimera). Ainsi " "B<dh> peut déterminer quelles commandes ont déjà été exécutées et pour quels " "paquets. De cette manière il pourra passer outre l'exécution de ces " "commandes ultérieurement." # type: textblock #. type: textblock #: dh:230 msgid "" "Each time B<dh> is run, it examines the log, and finds the last logged " "command that is in the specified sequence. It then continues with the next " "command in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and B<--" "remaining> options can override this behavior." msgstr "" "Chaque fois que B<dh> est exécuté, il examine le journal et recherche la " "dernière commande exécutée dans la séquence indiquée. Puis il exécute la " "commande suivante dans cette séquence. Les options B<--until>, B<--before>, " "B<--after> et B<--remaining> permettent de modifier ce comportement." #. type: textblock #: dh:235 msgid "" "A sequence can also run dependent targets in debian/rules. For example, the " "\"binary\" sequence runs the \"install\" target." msgstr "" "Une suite peut aussi exécuter des cibles dépendantes dans F<debian/rules>. " "Par exemple, la suite « binary » exécute la cible « install »." #. type: textblock #: dh:238 msgid "" "B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass " "information through to debhelper commands that are run inside override " "targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, " "as the name might suggest, is subject to change at any time." msgstr "" "B<dh> utilise la variable d'environnement B<DH_INTERNAL_OPTIONS> pour " "transmettre des informations aux commandes debhelper exécutées au sein des " "blocs surchargés. Le contenu (et l'existence même) de cette variable " "d'environnement, comme son nom l'indique, est sujet à des modifications " "permanentes." # type: textblock #. type: textblock #: dh:243 msgid "" "Commands in the B<build-indep>, B<install-indep> and B<binary-indep> " "sequences are passed the B<-i> option to ensure they only work on " "architecture independent packages, and commands in the B<build-arch>, " "B<install-arch> and B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to " "ensure they only work on architecture dependent packages." msgstr "" "Les commandes des séquences B<build-indep>, B<install-indep> et B<binary-" "indep> sont appelées avec l'option B<-i> pour être certain qu'elles ne " "s'accompliront que sur des paquets indépendants de l'architecture. " "Symétriquement les commandes des séquences B<build-arch>, B<install-arch> et " "B<binary-arch> sont appelées avec l'option B<-a> pour être certain qu'elles " "ne s'accompliront que sur des paquets dépendants de l'architecture." #. type: =head1 #: dh:249 msgid "DEPRECATED OPTIONS" msgstr "OPTIONS OBSOLÃ?TES" #. type: textblock #: dh:251 msgid "" "The following options are deprecated. It's much better to use override " "targets instead." msgstr "" "Les options suivantes sont obsolètes. Il vaut mieux utiliser les cibles de " "réécritures à la place." # type: =item #. type: =item #: dh:256 msgid "B<--until> I<cmd>" msgstr "B<--until> I<commande>" # type: textblock #. type: textblock #: dh:258 msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop." msgstr "" "Exécute les commandes de la suite jusqu'à la I<commande> indiquée, l'exécute " "puis s'arrête." # type: =item #. type: =item #: dh:260 msgid "B<--before> I<cmd>" msgstr "B<--before> I<commande>" # type: textblock #. type: textblock #: dh:262 msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop." msgstr "" "Exécute les commandes de la suite situées avant la I<commande> indiquée puis " "s'arrête." # type: =item #. type: =item #: dh:264 msgid "B<--after> I<cmd>" msgstr "B<--after> I<commande>" # type: textblock #. type: textblock #: dh:266 msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>." msgstr "" "Exécute les commandes de la suite situées après la I<commande> indiquée." # type: =item #. type: =item #: dh:268 msgid "B<--remaining>" msgstr "B<--remaining>" # type: textblock #. type: textblock #: dh:270 msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run." msgstr "" "Exécute toutes les commandes de la suite qui n'ont pas encore été exécutées." # type: textblock #. type: textblock #: dh:274 msgid "" "In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, or a " "substring. It'll first search for a command in the sequence exactly matching " "the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple substring matches, " "the last one in the sequence will be used." msgstr "" "Dans les options ci-dessus, I<commande> peut être soit le nom complet de la " "commande debhelper, soit une sous-chaîne de ce nom. B<dh> cherchera d'abord, " "dans la séquence, une commande portant le nom exact pour éviter toute " "ambiguïté. Si plusieurs commandes correspondent à la sous-chaîne la dernière " "de la séquence sera prise en compte." # type: textblock #. type: textblock #: dh:1014 dh_auto_build:50 dh_auto_clean:53 dh_auto_configure:55 #: dh_auto_install:95 dh_auto_test:65 dh_builddeb:196 dh_clean:153 #: dh_compress:222 dh_fixperms:153 dh_gconf:100 dh_gencontrol:168 #: dh_install:297 dh_installcatalogs:125 dh_installchangelogs:243 #: dh_installcron:82 dh_installdeb:177 dh_installdebconf:130 dh_installdirs:99 #: dh_installdocs:354 dh_installexamples:112 dh_installifupdown:74 #: dh_installinfo:80 dh_installinit:333 dh_installlogcheck:83 #: dh_installlogrotate:55 dh_installman:267 dh_installmanpages:200 #: dh_installmime:67 dh_installmodules:118 dh_installpam:64 dh_installppp:70 #: dh_installudev:120 dh_installwm:117 dh_installxfonts:92 dh_link:148 #: dh_listpackages:33 dh_makeshlibs:286 dh_md5sums:110 dh_movefiles:181 #: dh_perl:155 dh_prep:63 dh_strip:383 dh_suidregister:120 dh_testdir:56 #: dh_testroot:30 dh_undocumented:31 dh_usrlocal:118 msgid "L<debhelper(7)>" msgstr "L<debhelper(7)>" # type: textblock #. type: textblock #: dh:1016 dh_auto_build:52 dh_auto_clean:55 dh_auto_configure:57 #: dh_auto_install:97 dh_auto_test:67 dh_bugfiles:137 dh_builddeb:198 #: dh_clean:155 dh_compress:224 dh_desktop:36 dh_fixperms:155 dh_gconf:102 #: dh_gencontrol:170 dh_icons:76 dh_install:299 dh_installchangelogs:245 #: dh_installcron:84 dh_installdeb:179 dh_installdebconf:132 #: dh_installdirs:101 dh_installdocs:356 dh_installemacsen:148 #: dh_installexamples:114 dh_installifupdown:76 dh_installinfo:82 #: dh_installinit:335 dh_installlogrotate:57 dh_installman:269 #: dh_installmanpages:202 dh_installmenu:96 dh_installmime:69 #: dh_installmodules:120 dh_installpam:66 dh_installppp:72 dh_installudev:122 #: dh_installwm:119 dh_installxfonts:94 dh_link:150 dh_lintian:64 #: dh_listpackages:35 dh_makeshlibs:288 dh_md5sums:112 dh_movefiles:183 #: dh_perl:157 dh_prep:65 dh_scrollkeeper:33 dh_shlibdeps:160 dh_strip:385 #: dh_suidregister:122 dh_testdir:58 dh_testroot:32 dh_undocumented:33 #: dh_usrlocal:120 msgid "This program is a part of debhelper." msgstr "Ce programme fait partie de debhelper." # type: textblock #. type: textblock #: dh_auto_build:5 msgid "dh_auto_build - automatically builds a package" msgstr "dh_auto_build - Construire automatiquement un paquet" # type: textblock #. type: textblock #: dh_auto_build:15 msgid "" "B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] " "[S<B<--> I<params>>]" msgstr "" "B<dh_auto_build> [I<options du processus de construction>] " "[I<options debhelper>] [B<--> I<paramètres>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_auto_build:19 msgid "" "B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a " "package. It does so by running the appropriate command for the build system " "it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is " "done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If " "there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package." msgstr "" "B<dh_auto_build> est un programme de la suite debhelper qui tente de " "construire automatiquement un paquet. Il le fait en lançant les commandes " "appropriées du processus de construction d'après le type du paquet. Par " "exemple, s'il trouve un fichier F<Makefile>, il construit le paquet avec " "B<make> (ou B<MAKE> si les variables d'environnement sont définies). S'il y " "a un fichier F<setup.py> ou F<Build.PL> il les lance pour réaliser la " "construction du paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_auto_build:25 msgid "" "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, " "you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the " "build process manually." msgstr "" "B<dh_auto_build> fonctionne avec 90% des paquets environ. Si ça ne " "fonctionne pas, il suffit de sauter B<dh_auto_build> et d'exécuter le " "processus manuellement." # type: textblock #. type: textblock #: dh_auto_build:31 dh_auto_clean:33 dh_auto_configure:34 dh_auto_install:46 #: dh_auto_test:34 msgid "" "See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build " "system selection and control options." msgstr "" "Consulter B<OPTIONS DU PROCESSUS DE CONSTRUCTION> dans L<debhelper(7)> pour " "obtenir la liste des processus de construction courants et celle des options " "de contrôle." # type: =item #. type: =item #: dh_auto_build:36 dh_auto_clean:38 dh_auto_configure:39 dh_auto_install:57 #: dh_auto_test:39 dh_builddeb:40 dh_gencontrol:38 dh_installdebconf:70 #: dh_installinit:115 dh_makeshlibs:99 dh_shlibdeps:38 msgid "B<--> I<params>" msgstr "B<--> I<paramètres>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_auto_build:38 msgid "" "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that " "B<dh_auto_build> usually passes." msgstr "" "Transmet les I<paramètres> au programme exécuté après les paramètres que " "B<dh_auto_build> transmet normalement." # type: textblock #. type: textblock #: dh_auto_clean:5 msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build" msgstr "" "dh_auto_clean - Faire le ménage automatiquement après une construction de " "paquet" # type: textblock #. type: textblock #: dh_auto_clean:16 msgid "" "B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] " "[S<B<--> I<params>>]" msgstr "" "B<dh_auto_clean> [I<options du processus de construction>] " "[I<options de debhelper>] [B<--> I<paramètres>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_auto_clean:20 msgid "" "B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up " "after a package build. It does so by running the appropriate command for the " "build system it detects the package uses. For example, if there's a " "F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> " "target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment " "variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to " "clean the package." msgstr "" "B<dh_auto_clean> est un programme de la suite debhelper qui tente de faire " "le ménage après une construction de paquet. Il le fait en lançant les " "commandes appropriées du processus de construction d'après le type du " "paquet. Par exemple, s'il trouve un fichier F<Makefile> et qu'il contient " "une instruction B<distclean>, B<realclean>, B<clean>, il fait le ménage en " "exécutant B<make> (ou B<MAKE> si cette variable d'environnement est " "définie). S'il y a un fichier F<setup.py> ou F<Build.PL> il les lance pour " "réaliser le ménage du paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_auto_clean:27 msgid "" "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or " "tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using " "B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually." msgstr "" "B<dh_auto_clean> fonctionne avec 90% des paquets environ. Si ça ne " "fonctionne pas ou que B<dh_auto_clean> tente d'utiliser une mauvaise " "instruction de ménage, il suffit de sauter B<dh_auto_clean> et de lancer " "manuellement B<make clean>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_auto_clean:40 msgid "" "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that " "B<dh_auto_clean> usually passes." msgstr "" "Transmet les I<paramètres> au programme exécuté après les paramètres que " "B<dh_auto_clean> transmet normalement." # type: textblock #. type: textblock #: dh_auto_configure:5 msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building" msgstr "" "dh_auto_configure - Configurer automatiquement un paquet préalablement à sa " "construction" # type: textblock #. type: textblock #: dh_auto_configure:15 msgid "" "B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] " "[S<B<--> I<params>>]" msgstr "" "B<dh_auto_configure> [I<options du processus de construction>] " "[I<options de debhelper>] [B<--> I<paramètres>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_auto_configure:19 msgid "" "B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically " "configure a package prior to building. It does so by running the appropriate " "command for the build system it detects the package uses. For example, it " "looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or " "F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the " "program that is run. Some build systems, such as make, do not need a " "configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing " "anything." msgstr "" "B<dh_auto_configure> est un programme de la suite debhelper qui tente de " "configurer automatiquement un paquet préalablement à sa construction. Il le " "fait en lançant les commandes appropriées du processus de construction " "d'après le type du paquet. Par exemple, il cherche puis exécute un script " "F<./configure>, un fichier F<Makefile.PL>, F<Build.PL> ou F<cmake>. Un jeu " "de paramètres standard est déterminé et passé en argument au programme " "lancé. Certains processus de construction, tels que B<make>, n'ont pas " "besoin de configuration préalable. Dans ce cas B<dh_auto_configure> s'arrête " "sans rien faire." # type: textblock #. type: textblock #: dh_auto_configure:28 msgid "" "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, " "you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run " "F<./configure> or its equivalent manually." msgstr "" "B<dh_auto_configure> fonctionne avec 90% des paquets environ. Si ça ne " "fonctionne pas, il suffit de sauter B<dh_auto_configure> et de lancer " "manuellement F<./configure> ou son équivalent." # type: textblock #. type: textblock #: dh_auto_configure:41 msgid "" "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that " "B<dh_auto_configure> usually passes. For example:" msgstr "" "Transmet les I<paramètres> au programme exécuté après les paramètres que " "B<dh_auto_configure> transmet normalement. Par exemple :" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_auto_configure:44 #, no-wrap msgid "" " dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n" "\n" msgstr "" " dh_auto_configure -- --with-toto --enable-titi\n" "\n" # type: textblock #. type: textblock #: dh_auto_install:5 msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar" msgstr "dh_auto_install - Lancer automatiquement make install ou équivalent" # type: textblock #. type: textblock #: dh_auto_install:18 msgid "" "B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] " "[S<B<--> I<params>>]" msgstr "" "B<dh_auto_install> [I<options du processus de construction>] " "[I<options de debhelper>] [B<--> I<paramètres>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_auto_install:22 msgid "" "B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically " "install built files. It does so by running the appropriate command for the " "build system it detects the package uses. For example, if there's a " "F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by " "running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there " "is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system " "does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files " "built using Ant." msgstr "" "B<dh_auto_install> est un programme de la suite debhelper qui tente " "d'installer automatiquement les fichiers construits. Il le fait en lançant " "les commandes appropriées du processus de construction d'après le type du " "paquet. Par exemple, s'il y a un F<Makefile> et qu'il contient un bloc " "B<install> il exécutera B<make> (ou B<MAKE> si les variables d'environnement " "sont définies). S'il y a un F<setup.py> ou un F<Build.PL>, il l'utilisera. " "Nota : le processus de construction B<Ant> ne comporte pas de processus " "d'installation. De ce fait b<dh_auto_install> n'installera pas les fichiers " "construits avec B<Ant>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_auto_install:30 msgid "" "Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into debian/" "I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple binary " "package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, and " "should be moved from there to the appropriate package build directory using " "L<dh_install(1)>." msgstr "" "Ã? moins que l'option B<--destdir> soit indiquée; les fichiers sont installés " "dans debian/I<Paquet>/ s'il n'y a qu'un seul paquet binaire. Dans le cas de " "paquets binaires multiples, les fichiers seront installés dans F<debian/tmp> " "et pourront être déplacés vers le répertoire de construction approprié du " "paquet en utilisant L<dh_install(1)>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_auto_install:36 msgid "" "B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files. If the Makefile " "was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set " "B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that." msgstr "" "B<DESTDIR> est utilisé pour indiquer à make où installer les fichiers. Si le " "Makefile a été produit par MakeMaker à partir d'un F<Makefile.PL>, cette " "variable sera automatiquement définie à B<PREFIX=/usr> car ces Makefiles en " "ont besoin." # type: textblock #. type: textblock #: dh_auto_install:40 msgid "" "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or " "tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using " "B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually." msgstr "" "B<dh_auto_install> fonctionne avec 90% des paquets environ. Si ça ne " "fonctionne pas ou si B<dh_auto_install> tente d'utiliser une mauvaise " "méthode d'installation, il suffit de sauter B<dh_auto_install> et de lancer " "manuellement make install." # type: =item #. type: =item #: dh_auto_install:51 dh_builddeb:30 msgid "B<--destdir=>I<directory>" msgstr "B<--destdir=>I<répertoire>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_auto_install:53 msgid "" "Install files into the specified I<directory>. If this option is not " "specified, destination directory is determined automatically as described in " "the L</B<DESCRIPTION>> section." msgstr "" "Installe les fichiers dans le I<répertoire> indiqué. Si cette option est " "absente, le répertoire de destination est défini automatiquement, comme cela " "est décrit dans la section L</B<DESCRIPTION>>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_auto_install:59 msgid "" "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that " "B<dh_auto_install> usually passes." msgstr "" "Transmet les I<paramètres> au programme exécuté après les paramètres que " "B<dh_auto_install> transmet normalement." # type: textblock #. type: textblock #: dh_auto_test:5 msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites" msgstr "dh_auto_test - Exécuter automatiquement le jeu d'essai d'un paquet" # type: textblock #. type: textblock #: dh_auto_test:16 msgid "" "B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] " "[S<B<--> I<params>>]" msgstr "" "B<dh_auto_test> [I<options du processus de construction>] " "[I<options de debhelper>] [B<--> I<paramètres>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_auto_test:20 msgid "" "B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a " "package's test suite. It does so by running the appropriate command for the " "build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile " "and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running " "B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite " "fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit " "zero without doing anything." msgstr "" "B<dh_auto_test> est un programme de la suite debhelper qui tente d'exécuter " "automatiquement le jeu d'essai d'un paquet. Il le fait en lançant les " "commandes appropriées du processus de construction d'après le type du " "paquet. Par exemple, s'il y a un Makefile et qu'il contient un bloc B<test> " "ou B<check> il exécutera B<make> (ou B<MAKE> si cette variable " "d'environnement est définie). Si les tests produisent une erreur, la " "commande retourne une valeur non nulle. S'il n'y a pas de jeu d'essai, la " "commande retourne zéro sans rien faire." # type: textblock #. type: textblock #: dh_auto_test:28 msgid "" "This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it " "doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and " "just run the test suite manually." msgstr "" "B<dh_auto_test> fonctionne avec 90% des paquets environ comportant un jeu " "d'essai. Si ça ne fonctionne pas, il suffit de sauter B<dh_auto_test> et de " "lancer le jeu d'essai manuellement." # type: textblock #. type: textblock #: dh_auto_test:41 msgid "" "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that " "B<dh_auto_test> usually passes." msgstr "" "Transmet les I<paramètres> au programme exécuté après les paramètres que " "B<dh_auto_test> transmet normalement." # type: textblock #. type: textblock #: dh_auto_test:48 msgid "" "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no " "tests will be performed." msgstr "" "Si la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> contient B<nocheck>, " "aucun test ne sera exécuté." #. type: textblock #: dh_auto_test:51 msgid "" "dh_auto_test does not run the test suite when a package is being cross " "compiled." msgstr "" "dh_auto_test n'exécute pas le jeu de test lorsqu'un paquet est compilé de " "façon croisée (« cross-compile »)." # type: textblock #. type: textblock #: dh_bugfiles:5 msgid "" "dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build " "directories" msgstr "" "dh_bugfiles - Installer les fichiers de personnalisation de rapports de " "bogue dans les répertoires des paquets construits" # type: textblock #. type: textblock #: dh_bugfiles:15 msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]" msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [I<options de debhelper>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_bugfiles:19 msgid "" "B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug " "reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or " "presubj files) into package build directories." msgstr "" "B<dh_bugfiles> est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation des fichiers personnalisés de production de rapports de bogue " "(scripts de bogue et/ou fichiers de contrôle de bogue et/ou fichiers de " "préparation des rapports de bogues (presubj)), dans le répertoire de " "construction du paquet." # type: =head1 #. type: =head1 #: dh_bugfiles:23 dh_clean:32 dh_compress:33 dh_gconf:24 dh_install:39 #: dh_installcatalogs:36 dh_installchangelogs:36 dh_installcron:22 #: dh_installdeb:23 dh_installdebconf:35 dh_installdirs:26 dh_installdocs:22 #: dh_installemacsen:28 dh_installexamples:23 dh_installifupdown:23 #: dh_installinfo:22 dh_installinit:28 dh_installlogcheck:22 dh_installman:52 #: dh_installmenu:26 dh_installmime:22 dh_installmodules:29 dh_installpam:22 #: dh_installppp:22 dh_installudev:26 dh_installwm:25 dh_link:42 dh_lintian:22 #: dh_makeshlibs:25 dh_movefiles:27 msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" # type: =item #. type: =item #: dh_bugfiles:27 msgid "debian/I<package>.bug-script" msgstr "debian/I<paquet>.bug-script" # type: textblock #. type: textblock #: dh_bugfiles:29 msgid "" "This is the script to be run by the bug reporting program for generating a " "bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in " "the package build directory if no other types of bug reporting customization " "files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this " "file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed " "script is given execute permissions." msgstr "" "C'est le script à exécuter par le programme de rapports de bogues pour la " "production d'un rapport de bogue modèle. Ce fichier est installé sous F<usr/" "share/bug/paquet> dans le répertoire de construction du paquet si aucun " "autre type de fichiers de personnalisation des rapports de bogue n'est " "installé pour le paquet en question. Sinon, ce fichier est installé sous " "F<usr/share/bug/paquet/script>. Une fois le script installé, les " "autorisations d'exécution lui sont données." # type: =item #. type: =item #: dh_bugfiles:36 msgid "debian/I<package>.bug-control" msgstr "debian/I<paquet>.bug-control" # type: textblock #. type: textblock #: dh_bugfiles:38 msgid "" "It is the bug control file containing some directions for the bug reporting " "tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the " "package build directory." msgstr "" "C'est le fichier de contrôle des bogues contenant certaines directives pour " "l'outil de génération des rapport de bogue. Ce fichier est installé sous " "F<usr/share/bug/paquet/control> dans le répertoire de construction du paquet." # type: =item #. type: =item #: dh_bugfiles:42 msgid "debian/I<package>.bug-presubj" msgstr "debian/I<paquet>.bug-presubj" # type: textblock #. type: textblock #: dh_bugfiles:44 msgid "" "The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting " "tool before allowing the user to write a bug report on the package to the " "Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/" "package/presubj> in the package build directory." msgstr "" "Le contenu de ce fichier est affiché à l'utilisateur par l'outil de rapport " "de bogue afin de lui permettre de rédiger un rapport de bogue contre le " "paquet dans le système de suivi des bogues Debian. Ce fichier est installé " "sous F<usr/share/bug/paquet/presubj> dans le répertoire de construction du " "paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_bugfiles:57 msgid "" "Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective " "F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will " "be installed to the first package only." msgstr "" "Installe les fichiers F<debian/bug-*> dans TOUS les paquets construits pour " "lesquels des fichiers F<debian/package.bug-*> propres n'existent pas. Sans " "cette option, F<debian/bug-*> sera installé pour le premier paquet construit " "seulement." # type: =item #. type: textblock #: dh_bugfiles:133 msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>" msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_bugfiles:135 dh_lintian:62 msgid "L<debhelper(1)>" msgstr "L<debhelper(1)>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_bugfiles:141 msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>" msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_builddeb:5 msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages" msgstr "dh_builddeb - Construire des paquets binaires Debian" # type: textblock #. type: textblock #: dh_builddeb:15 msgid "" "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--" "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]" msgstr "" "B<dh_builddeb> [I<options de debhelper>] [B<--destdir=>I<répertoire>] [B<--" "filename=>I<nom de fichier>] [B<--> I<paramètres>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_builddeb:19 msgid "" "B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or " "packages. It will also build packages for ddebs when L<dh_strip(1)> and " "L<dh_gencontrol(1)> have prepared them." msgstr "" "B<dh_builddeb> fait simplement appel à L<dpkg-deb(1)> pour construire un ou " "plusieurs paquets Debian. Il construira aussi des paquets pour ddebs lorsque " "L<dh_strip(1)> et L<dh_gencontrol(1)> les ont préparés." #. type: textblock #: dh_builddeb:23 msgid "" "It supports building multiple binary packages in parallel, when enabled by " "DEB_BUILD_OPTIONS." msgstr "" "Il permet de construire plusieurs paquets binaires en parallèle, si c'est " "activé par B<DEB_BUILD_OPTIONS>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_builddeb:32 msgid "" "Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory " "other than the default of \"F<..>\"." msgstr "" "Permet de stocker les fichiers F<.deb> produits, dans un répertoire autre " "que le répertoire par défaut « F<..> »." # type: =item #. type: =item #: dh_builddeb:35 msgid "B<--filename=>I<name>" msgstr "B<--filename=>I<nom>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_builddeb:37 msgid "" "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular " "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!" msgstr "" "Permet que le fichier .deb produit porte un nom particulier. Cet argument ne " "fonctionne pas correctement si plus d'un fichier .deb est produit !" # type: textblock #. type: textblock #: dh_builddeb:42 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package." msgstr "" "Fournit les I<paramètres> à L<dpkg-deb(1)> lors de la construction du paquet." # type: =item #. type: =item #: dh_builddeb:45 msgid "B<-u>I<params>" msgstr "B<-u> I<paramètres>" #. type: textblock #: dh_builddeb:47 msgid "" "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>. It is deprecated; " "use B<--> instead." msgstr "" "Méthode obsolète pour fournir les I<paramètres> à L<dpkg-deb(1)>, préférer " "B<-->." # type: textblock #. type: textblock #: dh_clean:5 msgid "dh_clean - clean up package build directories" msgstr "dh_clean - Nettoyer les répertoires de construction du paquet" # type: textblock #. type: textblock #: dh_clean:15 msgid "" "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] " "[S<I<file> ...>]" msgstr "" "B<dh_clean> [S<I<options de debhelper>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<élément>] " "[S<I<fichier> ...>]" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_clean:19 #, no-wrap msgid "" "B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n" "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n" "other files including F<debian/files>, and any detritus left behind by other\n" "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n" "Debian diff:\n" " #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n" "\n" msgstr "" "B<dh_clean> est le programme de la suite debhelper chargé du nettoyage, après\n" "la construction du paquet. Il supprime les répertoires de construction, ainsi que\n" "d'autres fichiers y compris F<debian/files>. Il supprime aussi tous les résidus laissés\n" "par les autres commandes de debhelper, ainsi que les dossiers communs qui ne\n" "doivent pas apparaître dans un diff Debian :\n" "#*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n" "\n" #. type: textblock #: dh_clean:26 msgid "" "It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use " "L<dh_auto_clean(1)> to do things like that." msgstr "" "Il n'exécute pas un « make clean » pour faire le ménage après la " "construction du paquet. Il faut utiliser L<dh_auto_clean(1)> pour le faire." # type: textblock #. type: textblock #: dh_clean:29 msgid "" "B<dh_clean> should be the last debhelper command run in the B<clean> target " "in F<debian/rules>." msgstr "" "B<dh_clean> doit être la dernière commande debhelper exécutée dans le bloc " "B<clean> du fichier F<debian/rules>." # type: =item #. type: =item #: dh_clean:36 msgid "F<debian/clean>" msgstr "F<debian/clean>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_clean:38 msgid "Can list other files to be removed." msgstr "Permet d'indiquer d'autres fichiers à supprimer." # type: =item #. type: =item #: dh_clean:46 dh_installchangelogs:64 msgid "B<-k>, B<--keep>" msgstr "B<-k>, B<--keep>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_clean:48 msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead." msgstr "Ce paramètre est déconseillé. Utiliser L<dh_prep(1)> à la place." # type: =item #. type: =item #: dh_clean:50 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>" msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_clean:52 msgid "" "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at " "all." msgstr "" "Ne nettoie que les répertoires de construction du paquet. Ne supprime aucun " "autre fichier." # type: =item #. type: =item #: dh_clean:55 dh_prep:31 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>" msgstr "B<-X>I<élément> B<--exclude=>I<élément>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_clean:57 msgid "" "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being " "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option " "multiple times to build up a list of things to exclude." msgstr "" "Conserve les fichiers qui contiennent I<élément> n'importe où dans leur nom, " "même s'ils auraient dû être normalement supprimés. Cette option peut être " "employée plusieurs fois afin d'exclure de la suppression une liste " "d'éléments." # type: =item #. type: =item #: dh_clean:61 dh_compress:66 dh_installdocs:114 dh_installexamples:47 #: dh_installinfo:41 dh_installmanpages:45 dh_movefiles:56 dh_testdir:28 msgid "I<file> ..." msgstr "I<fichier> ..." # type: textblock #. type: textblock #: dh_clean:63 msgid "Delete these I<file>s too." msgstr "Supprime également les I<fichier>s listés." # type: textblock #. type: textblock #: dh_compress:5 msgid "" "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories" msgstr "" "dh_compress - Compresser les fichiers dans le répertoire de construction du " "paquet et modifier les liens symboliques en conséquence" # type: textblock #. type: textblock #: dh_compress:17 msgid "" "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] " "[S<I<file> ...>]" msgstr "" "B<dh_compress> [S<I<options de debhelper>>] [B<-X>I<élément>] [B<-A>] " "[S<I<fichier> ...>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_compress:21 msgid "" "B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing " "the files in package build directories, and makes sure that any symlinks " "that pointed to the files before they were compressed are updated to point " "to the new files." msgstr "" "B<dh_compress> est un programme de la suite debhelper chargé de compresser " "les fichiers dans le répertoire de construction du paquet. Il est également " "chargé de s'assurer que tous les liens symboliques qui pointaient sur les " "fichiers avant leur compression sont actualisés pour pointer sur les " "fichiers compressés." # type: textblock #. type: textblock #: dh_compress:26 msgid "" "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates " "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/" "man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except the " "F<copyright> file, F<.html> and other web files, image files, and files that " "appear to be already compressed based on their extensions), and all " "F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>" msgstr "" "Par défaut, B<dh_compress> compresse les fichiers que la Charte Debian " "indique comme devant être compressés. Cela concerne tous les fichiers de " "F<usr/share/info>, F<usr/share/man>, tous les fichiers F<changelog> ainsi " "que les polices PCF stockées dans F<usr/share/fonts/X11/>. Il compressera " "également les fichiers de F<usr/share/doc> qui font plus de 4ko, à " "l'exception du fichier de F<copyright>, des fichiers suffixés par F<.html> " "et des autres fichiers Web, des fichiers d'images et des fichiers qui " "paraissent, de par leur extension, avoir déjà été compressés." # type: =item #. type: =item #: dh_compress:37 msgid "debian/I<package>.compress" msgstr "debian/I<paquet>.compress" # type: textblock #. type: textblock #: dh_compress:39 msgid "These files are deprecated." msgstr "Ces fichiers sont obsolètes." # type: textblock #. type: textblock #: dh_compress:41 msgid "" "If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file " "is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs " "will be compressed. The shell script will be run from inside the package " "build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in " "general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really " "need to." msgstr "" "Si ce fichier existe, les fichiers par défaut ne seront pas compressés et ce " "fichier sera exécuté comme un script par l'interpréteur de commandes " "(shell). Tous les fichiers dont les noms seront générés par ce script seront " "compressés. Ce script sera exécuté dans le répertoire de construction du " "paquet. Nota : L'utilisation de B<-X> est, généralement, une bien meilleure " "idée. Il ne faut utiliser un fichier F<debian/paquet.compress> que si c'est " "vraiment indispensable." # type: textblock #. type: textblock #: dh_compress:56 msgid "" "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being " "compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from " "compression. You may use this option multiple times to build up a list of " "things to exclude." msgstr "" "Permet d'exclure de la compression les fichiers qui comportent F<élément> " "n'importe où dans leur nom. Par exemple, B<-X.tiff> exclura de la " "compression les fichiers d'extension .tiff. Cette option peut être employée " "plusieurs fois afin d'exclure une liste d'éléments." # type: textblock #. type: textblock #: dh_compress:63 msgid "" "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages " "acted on." msgstr "" "Compresse tous les fichiers indiqués dans la ligne de commande et ce dans " "TOUS les paquets construits." # type: textblock #. type: textblock #: dh_compress:68 msgid "Add these files to the list of files to compress." msgstr "Ajoute ces fichiers à la liste des fichiers à compresser." # type: =head1 #. type: =head1 #: dh_compress:72 dh_perl:62 dh_strip:126 dh_usrlocal:55 msgid "CONFORMS TO" msgstr "CONFORMITÃ?" # type: textblock #. type: textblock #: dh_compress:74 msgid "Debian policy, version 3.0" msgstr "Charte Debian, version 3.0" #. type: textblock #: dh_desktop:5 msgid "dh_desktop - deprecated no-op" msgstr "dh_desktop - Obsolète, ne pas l'utiliser" # type: textblock #. type: textblock #: dh_desktop:15 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]" msgstr "B<dh_desktop> [I<options de debhelper>]" #. type: textblock #: dh_desktop:19 msgid "" "B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files. " "However, it no longer does anything, and is now deprecated." msgstr "" "B<dh_desktop> était un programme de la suite debhelper chargé de " "l'inscription des fichiers F<.desktop>. Toutefois, il n'est plus utilisé et " "est maintenant obsolète." # type: textblock #. type: textblock #: dh_desktop:22 msgid "" "If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in the " "correct location (F</usr/share/applications>) and they will be registered by " "the appropriate tools for the corresponding desktop environments." msgstr "" "Si un paquet comporte des fichiers F<desktop>, ils ont seulement besoin " "d'être installés dans l'emplacement adéquat (F</usr/share/applications>) et " "ils seront inscrits, par les outils appropriés, pour les environnements de " "bureau correspondants." # type: textblock #. type: textblock #: dh_desktop:34 dh_icons:74 dh_scrollkeeper:31 msgid "L<debhelper>" msgstr "L<debhelper(7)>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_desktop:40 dh_scrollkeeper:37 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>" msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_fixperms:5 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories" msgstr "" "dh_fixperms - Ajuster les droits sur les fichiers du répertoire de " "construction du paquet" # type: textblock #. type: textblock #: dh_fixperms:16 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]" msgstr "B<dh_fixperms> [I<options de debhelper>] [B<-X>I<élément>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_fixperms:20 msgid "" "B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the " "permissions of files and directories in package build directories to a sane " "state -- a state that complies with Debian policy." msgstr "" "B<dh_fixperms> est un programme de la suite debhelper chargé de configurer " "correctement (c'est-à -dire conformément à la Charte Debian) les droits sur " "les fichiers et les sous-répertoires du répertoire de construction du paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_fixperms:24 msgid "" "B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build " "directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It " "also changes the permissions of all man pages to mode 644. It makes all " "files be owned by root, and it removes group and other write permission from " "all files. It removes execute permissions from any libraries, headers, Perl " "modules, or desktop files that have it set. It makes all files in the " "standard F<bin> and F<sbin> directories, F<usr/games/> and F<etc/init.d> " "executable (since v4). Finally, it removes the setuid and setgid bits from " "all files in the package." msgstr "" "B<dh_fixperms> règle à 644 les droits sur tous les fichiers de F<usr/share/" "doc> à l'exclusion de ceux contenus dans le répertoire F<examples/>. Il " "règle également à 644 les droits de toutes les pages de manuel. Il donne la " "propriété de tous les fichiers au superutilisateur (root), et enlève " "l'autorisation d'écrire au groupe et aux autres utilisateurs sur tous les " "fichiers. Il retire le droit d'exécution sur toutes les bibliothèques, " "entête (header), modules Perl ou fichiers desktop. Il rend exécutables tous " "les fichiers de F<bin/>, F<sbin/>, F</usr/games/> et F<etc/init.d> (à partir " "de la version 4 seulement). Pour finir il annule les bits setuid et setgid " "de tous les fichiers du paquet." # type: =item #. type: =item #: dh_fixperms:37 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>" msgstr "B<-X>I<élément>, B<--exclude> I<élément>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_fixperms:39 msgid "" "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having " "their permissions changed. You may use this option multiple times to build " "up a list of things to exclude." msgstr "" "Permet d'exclure de la modification des droits les fichiers qui comportent " "I<élément> n'importe où dans leur nom. Cette option peut être employée " "plusieurs fois afin d'exclure une liste d'éléments." # type: textblock #. type: textblock #: dh_gconf:5 msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas" msgstr "" "dh_gconf - Installer les fichiers par défaut de GConf et inscrit les schémas" # type: textblock #. type: textblock #: dh_gconf:15 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]" msgstr "B<dh_gconf> [S<I<options de debhelper>>] [B<--priority=>I<priorité>>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_gconf:19 msgid "" "B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf " "defaults files and registering GConf schemas." msgstr "" "B<dh_gconf> est un programme de la suite debhelper chargé de l'installation " "des fichiers par défaut de GConf et de l'inscription des schémas GConf." # type: textblock #. type: textblock #: dh_gconf:22 msgid "" "An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>." msgstr "" "Une dépendance appropriée envers gconf2 sera inscrite dans B<${misc:Depends}" ">." # type: =item #. type: =item #: dh_gconf:28 msgid "debian/I<package>.gconf-defaults" msgstr "debian/I<paquet>.gconf-defaults" # type: textblock #. type: textblock #: dh_gconf:30 msgid "" "Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build " "directory, with I<package> replaced by the package name." msgstr "" "Les fichiers seront installés dans le répertoire de construction du paquet " "sous F<usr/share/gconf/defaults/10_paquet> où le mot I<paquet> sera remplacé " "par le nom du paquet." # type: =item #. type: =item #: dh_gconf:33 msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory" msgstr "debian/I<paquet>.gconf-mandatory" # type: textblock #. type: textblock #: dh_gconf:35 msgid "" "Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build " "directory, with I<package> replaced by the package name." msgstr "" "Les fichiers seront installés dans le répertoire de construction du paquet " "sous F<usr/share/gconf/mandatory/defaults/10_paquet> où le mot I<paquet> " "sera remplacé par le nom du paquet." # type: =item #. type: =item #: dh_gconf:44 msgid "B<--priority> I<priority>" msgstr "B<--priority> I<priorité>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_gconf:46 msgid "" "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority " "instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived " "distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages " "(B<90>)." msgstr "" "Détermine la I<priorité> (sous forme d'un nombre à deux chiffres) en " "remplacement de la priorité par défaut B<10>. Des valeurs plus élevées " "peuvent être utilisées pour les distribution dérivées (B<20>), les " "distributions CDD (B<50>), ou les paquets spécifiques à un site (B<90>)." # type: textblock #. type: textblock #: dh_gconf:106 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>" msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_gencontrol:5 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file" msgstr "dh_gencontrol - Produire et installer le fichier de contrôle" # type: textblock #. type: textblock #: dh_gencontrol:15 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]" msgstr "B<dh_gencontrol> [I<options debhelper>] [B<--> I<paramètres>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_gencontrol:19 msgid "" "B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating " "control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the " "proper permissions." msgstr "" "B<dh_gencontrol> est un programme de la suite debhelper chargé de la " "production des fichiers de contrôle et de leur installation dans le " "répertoire I<DEBIAN> avec les droits appropriés." # type: textblock #. type: textblock #: dh_gencontrol:23 msgid "" "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls " "it once for each package being acted on (plus related ddebs), and passes in " "some additional useful flags." msgstr "" "Ce programme est simplement une encapsulation de L<dpkg-gencontrol(1)>. " "dh_gencontrol l'invoque pour chacun des paquets construits (plus les ddebs " "concernés), et lui transmet quelques options utiles." #. type: textblock #: dh_gencontrol:27 msgid "" "B<Note> that if you use B<dh_gencontrol>, you must also use " "L<dh_builddeb(1)> to build the packages. Otherwise, your build may fail to " "build as B<dh_gencontrol> (via L<dpkg-gencontrol(1)>) declares which " "packages are built. As debhelper automatically generates ddebs, it some " "times adds additional packages, which will be built by L<dh_builddeb(1)>." msgstr "" "B<Remarque> : si vous utilisez B<dh_gencontrol>, vous devez aussi utiliser " "L<dh_builddeb(1)> pour construire les paquets. Autrement, votre construction " "pourrait échouer car B<dh_gencontrol> (via L<dpkg-gencontrol(1)>) déclare " "quels paquets sont construits. Puisque debhelper génère automatiquement des " "ddebs, il ajoute quelques fois des paquets supplémentaires qui seront " "construits par L<dh_builddeb(1)>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_gencontrol:40 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>." msgstr "Fournit I<paramètres> à L<dpkg-gencontrol(1)>." # type: =item #. type: =item #: dh_gencontrol:42 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>" msgstr "B<-u>I<paramètres>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<paramètres>" #. type: textblock #: dh_gencontrol:44 msgid "" "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>. It is " "deprecated; use B<--> instead." msgstr "" "Méthode obsolète pour fournir les I<paramètres> à L<dpkg-gencontrol(1)>, " "préférer B<-->." # type: textblock #. type: textblock #: dh_icons:5 msgid "dh_icons - Update caches of Freedesktop icons" msgstr "dh_icons - Mettre à jour les caches des icônes Freedesktop" # type: textblock #. type: textblock #: dh_icons:16 msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]" msgstr "B<dh_icons> [I<options de debhelper>] [B<-n>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_icons:20 msgid "" "B<dh_icons> is a debhelper program that updates caches of Freedesktop icons " "when needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12. " "Currently this program does not handle installation of the files, though it " "may do so at a later date, so should be run after icons are installed in the " "package build directories." msgstr "" "B<dh_icons> est un programme de la suite debhelper qui met à jour les caches " "des icônes de Freedesktop si c'est nécessaire. Pour cela, il utilise le " "programme B<update-icons-caches> fourni par GTK+2.12. Actuellement ce " "programme ne gère pas l'installation des fichiers, mais il pourrait bien le " "faire un jour, et devrait donc être exécuté après l'installation des icônes " "dans les répertoires de construction du paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_icons:26 msgid "" "It takes care of adding maintainer script fragments to call B<update-icon-" "caches> for icon directories. (This is not done for gnome and hicolor icons, " "as those are handled by triggers.) These commands are inserted into the " "maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>." msgstr "" "Il s'occupe d'ajouter des lignes de codes de maintenance pour appeler " "B<update-icon-caches> pour les répertoires d'icônes (ce n'est pas fait pour " "les icônes de GNOME et hicolor, car ils sont gérés par des actions différées " "ou « triggers »). Ces commandes sont insérées dans les scripts de " "maintenance par L<dh_installdeb(1)>." # type: =item #. type: =item #: dh_icons:35 dh_installcatalogs:54 dh_installdebconf:66 dh_installemacsen:58 #: dh_installinit:64 dh_installmenu:46 dh_installmodules:43 dh_installudev:50 #: dh_installwm:45 dh_makeshlibs:82 dh_usrlocal:43 msgid "B<-n>, B<--noscripts>" msgstr "B<-n>, B<--noscripts>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_icons:37 msgid "Do not modify maintainer scripts." msgstr "Empêche la modification des scripts de maintenance." # type: textblock #. type: textblock #: dh_icons:80 msgid "" "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin " "Mouette <joss@debian.org>" msgstr "" "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin " "Mouette <joss@debian.org>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:5 msgid "dh_install - install files into package build directories" msgstr "" "dh_install - Installer les fichiers dans le répertoire de construction du " "paquet" # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:16 msgid "" "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] " "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file|dir> ... I<destdir>>]" msgstr "" "B<dh_install> [B<-X>I<élément>] [B<--autodest>] [B<--" "sourcedir=>I<répertoire>] [S<I<options de debhelper>>] [S<I<fichier|" "répertoire> ... I<répertoire_destination>>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:20 msgid "" "B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into " "package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that " "handle installing specific types of files such as documentation, examples, " "man pages, and so on, and they should be used when possible as they often " "have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is " "useful for installing everything else, for which no particular intelligence " "is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command." msgstr "" "B<dh_install> est un programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation des fichiers dans les répertoires de construction des " "paquets. Il existe plein de commandes B<dh_install>I<*> qui gèrent " "l'installation de types de fichiers particuliers tels que les " "documentations, les exemples, les pages de manuel, et ainsi de suite. Ces " "commandes spécifiques doivent être employées autant que possible car elles " "présentent souvent un savoir-faire supplémentaire pour ces tâches " "particulières. B<dh_install>, en revanche, est utile pour installer tout le " "reste, c'est-à -dire tous les fichiers pour lesquels aucun savoir-faire " "particulier n'est nécessaire. Ce programme vient en remplacement de l'ancien " "programme B<dh_movefiles>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:28 msgid "" "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two " "that the upstream Makefile does not install for you, you can run " "B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you " "have a large package that builds multiple binary packages. You can use the " "upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use " "B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper " "package build directories." msgstr "" "Ce programme peut être utilisé de deux façons différentes. S'il n'y a qu'un " "ou deux fichiers que Makefile n'installe pas de lui même, il suffit " "d'exécuter B<dh_install> en le configurant pour installer ces fichiers. Par " "contre, avec un paquet source qui construit plusieurs paquets binaires, il " "est préférable de demander à F<Makefile> de mettre tout dans F<debian/tmp> " "puis d'utiliser B<dh_install> pour déplacer les répertoires et les fichiers " "depuis cet emplacement temporaire vers les répertoires de construction " "appropriés de chaque paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:35 msgid "" "From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to " "looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current " "directory (or wherever you've told it to look using B<--sourcedir>)." msgstr "" "Depuis la version 7 de debhelper, B<dh_install> cherchera dans " "l'arborescence F<debian/tmp> pour trouver les fichiers s'il ne les trouve " "pas dans le répertoire courant (ou dans celui indiqué par l'utilisation de " "B<--sourcedir>)." # type: =item #. type: =item #: dh_install:43 msgid "debian/I<package>.install" msgstr "debian/I<paquet>.install" # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:45 msgid "" "List the files to install into each package and the directory they should be " "installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or " "files to install, and at the end of the line tells the directory it should " "be installed in. The name of the files (or directories) to install should be " "given relative to the current directory, while the installation directory is " "given relative to the package build directory. You may use wildcards in the " "names of the files to install (in v3 mode and above)." msgstr "" "Ã?numère les fichiers à installer dans chaque paquet ainsi que le répertoire " "où ils doivent être installés. Ce fichier est formé d'une suite de lignes. " "Chaque ligne indique un ou plusieurs fichiers à installer et se termine par " "le répertoire où doit être faite l'installation. Le nom des fichiers (ou des " "répertoires) à installer doit être fourni avec un chemin relatif au " "répertoire courant, alors que le répertoire de destination est indiqué " "relativement au répertoire de construction du paquet. Il est possible " "d'employer des jokers (wildcard) dans les noms des fichiers à installer (à " "partir de la version 3)." # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:53 msgid "" "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by " "itself, with no explicit destination, then B<dh_install> will automatically " "guess the destination to use, the same as if the --autodest option were used." msgstr "" "Nota : Si le nom du fichier (ou le motif d'un ensemble de fichiers) est " "indiqué tout seul, sans que la destination ne soit précisée, alors " "B<dh_install> déterminera automatiquement la destination à utiliser, comme " "si l'option B<--autodest> avait été utilisée." # type: =item #. type: =item #: dh_install:58 msgid "debian/not-installed" msgstr "debian/not-installed" #. type: textblock #: dh_install:60 msgid "" "List the files that are deliberately not installed in any package. This is " "used with B<--list-missing> (or B<--fail-missing>) as an exclude file." msgstr "" "Liste les fichiers qui ne sont installés par aucun paquet. Cela est utilisé " "avec B<--list-missing> (ou B<--fail-missing>) comme un fichier d'exclusion." #. type: textblock #: dh_install:64 msgid "" "Please keep in mind that dh_install will B<not> expand wildcards in this " "file." msgstr "" "Veuillez garder à l'esprit que dh_install ne développera B<pas> les jokers " "dans ce fichier." # type: =item #. type: =item #: dh_install:73 msgid "B<--list-missing>" msgstr "B<--list-missing>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:75 msgid "" "This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and " "then at the end, compare that list with the files in the source directory. " "If any of the files (and symlinks) in the source directory were not " "installed to somewhere, it will warn on stderr about that." msgstr "" "Cette option impose à B<dh_install> de garder la trace des fichiers qu'il " "installe et, à la fin, de comparer cette liste aux fichiers du répertoire " "source. Si un des fichiers (ou des liens symboliques) du répertoire source, " "n'était pas installé quelque part, il le signalerait par un message sur " "stderr." # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:80 msgid "" "This may be useful if you have a large package and want to make sure that " "you don't miss installing newly added files in new upstream releases." msgstr "" "Cette option peut être utile dans le cas d'un gros paquet pour lequel on " "veut être certain de ne pas oublier l'installation d'un des nouveaux " "fichiers récemment ajoutés dans la version." # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:83 msgid "" "Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option are " "not warned about." msgstr "" "Nota : Les fichiers qui sont exclus par l'option B<-X> n'entraînent aucun " "message d'erreur." # type: =item #. type: =item #: dh_install:86 msgid "B<--fail-missing>" msgstr "B<--fail-missing>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:88 msgid "" "This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it will " "not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code." msgstr "" "Cette option est similaire à B<--list-missing>, sauf que, si un fichier est " "oublié, cela produira non seulement un message sur stderr mais également un " "échec du programme avec une valeur de retour différente de zéro." # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:93 dh_installexamples:44 msgid "" "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being " "installed." msgstr "" "Exclut du traitement les fichiers qui comportent I<élément> n'importe où " "dans leur nom." # type: =item #. type: =item #: dh_install:96 dh_movefiles:43 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>" msgstr "B<--sourcedir=>I<répertoire>" #. type: textblock #: dh_install:98 msgid "Look in the specified directory for files to be installed." msgstr "Cherche dans le répertoire indiqué les fichiers à installer." #. type: textblock #: dh_install:100 msgid "" "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by " "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since " "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper " "compatibility level 7 and above." msgstr "" "Nota : Cette option ne fait pas la même chose que B<--sourcedirectory> " "utilisée par B<dh_auto_>I<*>. Il est rare d'avoir besoin d'utiliser cette " "option puisque B<dh_install> cherche automatiquement les fichiers dans " "F<debian/tmp> depuis la version 7 de debhelper." # type: =item #. type: =item #: dh_install:105 msgid "B<--autodest>" msgstr "B<--autodest>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:107 msgid "" "Guess as the destination directory to install things to. If this is " "specified, you should not list destination directories in F<debian/package." "install> files or on the command line. Instead, B<dh_install> will guess as " "follows:" msgstr "" "Avec ce paramètre, B<dh_install> détermine de lui-même le répertoire de " "destination des éléments installés. Si cette option est indiquée, il ne faut " "indiquer les répertoires de destination, ni dans les fichiers F<debian/" "paquet.install>, ni en ligne de commande. B<dh_install> détermine les " "répertoires de destination selon la règle suivante :" # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:112 msgid "" "Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of " "the filename, if it is present, and install into the dirname of the " "filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory " "will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is F<debian/tmp/" "etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>." msgstr "" "Il enlève F<debian/tmp> (ou le nom du répertoire source, s'il a été indiqué) " "du début du chemin du fichier, s'il est présent, et copie le fichier dans le " "répertoire de construction du paquet, sous l'arborescence indiquée pour le " "fichier source. Par exemple, si l'objet à installer est le répertoire " "F<debian/tmp/usr/bin>, alors il sera copié dans F<debian/paquet/usr/>. Si le " "fichier à installer est F<debian/tmp/etc/passwd>, il sera copié dans " "F<debian/paquet/etc/>." # type: =item #. type: =item #: dh_install:118 msgid "I<file|dir> ... I<destdir>" msgstr "I<fichier|répertoire> ... I<répertoire_destination>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_install:120 msgid "" "Lists files (or directories) to install and where to install them to. The " "files will be installed into the first package F<dh_install> acts on." msgstr "" "Permet d'énumérer les fichiers (ou les répertoires) à installer ainsi que " "leur destination. Les fichiers indiqués seront installés dans le premier " "paquet traité par B<dh_install>." # type: =head1 #. type: =head1 #: dh_install:270 msgid "LIMITATIONS" msgstr "LIMITES" # type: verbatim #. type: textblock #: dh_install:272 msgid "" "B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them " "with the names they already have into wherever you want in the package build " "tree." msgstr "" "B<dh_install> ne peut pas renommer les fichiers ou les répertoires, il peut " "seulement les implanter n'importe où dans l'arbre de construction du paquet " "mais avec le nom qu'ils possèdent déjà ." #. type: textblock #: dh_install:276 msgid "" "However, renaming can be achieved by using B<dh-exec> with compatibility " "level 9 or later. An example debian/I<package>.install file using B<dh-" "exec> could look like:" msgstr "" "En revanche, le renommage peut être effectué en utilisant B<dh_exec> avec le " "niveau de compatibilité 9 ou supérieur. Un exemple de fichier debian/" "<paquet>.install utilisant B<dh_exec> ressemblerait à :" #. type: verbatim #: dh_install:280 #, no-wrap msgid "" " #!/usr/bin/dh-exec\n" " debian/default.conf => /etc/my-package/start.conf\n" "\n" msgstr "" " #!/usr/bin/dh-exec\n" " debian/default.conf => /etc/mon-paquet/start.conf\n" "\n" #. type: textblock #: dh_install:283 msgid "Please remember the following three things:" msgstr "Veuillez vous souvenir de ces trois remarques :" #. type: =item #: dh_install:287 msgid "" "* The package must be using compatibility level 9 or later (see " "L<debhelper(7)>)" msgstr "" "* Le paquet doit utiliser le niveau de compatibilité 9 ou supérieur (voir " "L<debhelper(7)>) ;" #. type: =item #: dh_install:289 msgid "* The package will need a build-dependency on dh-exec." msgstr "* Le paquet doit contenir une dépendance de construction sur dh_exec ;" #. type: =item #: dh_install:291 msgid "* The install file must be marked as executable." msgstr "* Le fichier install doit être marqué comme exécutable." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcatalogs:5 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs" msgstr "dh_installcatalogs - Installer et inscrire les catalogues SGML" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcatalogs:17 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]" msgstr "B<dh_installcatalogs> [I<options de debhelper>] [B<-n>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcatalogs:21 msgid "" "B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers " "SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy." msgstr "" "B<dh_installcatalogs> est un programme de la suite debhelper chargé " "d'installer et d'inscrire les catalogues SGML conformément à la Charte XML/" "SGML de Debian." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcatalogs:24 msgid "" "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>." "cat>." msgstr "" "Les catalogues seront inscrits dans le « supercatalogue » F</etc/sgml/" "I<paquet>.cat>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcatalogs:27 msgid "" "This command automatically adds maintainer script snippets for registering " "and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). " "These snippets are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>; " "see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script " "snippets." msgstr "" "Ce programme ajoute automatiquement des lignes de code aux scripts de " "maintenance du paquet pour l'inscription et la radiation des catalogues et " "des supercatalogues (sauf si B<-n> est indiqué). Ces lignes de codes sont " "insérées dans les scripts de maintenance par B<dh_installdeb>. Voir " "L<dh_installdeb(1)> pour obtenir des explications sur ces lignes de code " "ajoutées aux scripts de maintenance du paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcatalogs:33 msgid "" "A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure " "your package uses that variable in F<debian/control>." msgstr "" "Une dépendance vers B<sgml-base> est ajoutée à B<${misc:Depends}>. De ce " "fait il faut s'assurer que le paquet utilise cette variable dans F<debian/" "control>." # type: =item #. type: =item #: dh_installcatalogs:40 msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs" msgstr "debian/I<paquet>.sgmlcatalogs" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcatalogs:42 msgid "" "Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file " "should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where " "the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the " "destination location for the catalog under the package build area. I<dest> " "should start with F</usr/share/sgml/>." msgstr "" "Ã?numère les catalogues à installer par paquet. Chaque ligne de ce fichier " "doit être sous la forme C<I<source> I<destination>>, où I<source> indique " "l'emplacement du catalogue dans l'arborescence source et où I<destination> " "indique son emplacement de destination au sein de l'arborescence de " "construction du paquet binaire. I<destination> doit commencer par F</usr/" "share/sgml/>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcatalogs:56 dh_installinit:66 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts." msgstr "" "Empêche la modification des scripts de maintenance F<postinst>, F<postrm>, " "F<prerm>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcatalogs:62 dh_installemacsen:75 dh_installinit:152 #: dh_installmodules:57 dh_installudev:58 dh_installwm:57 dh_usrlocal:51 msgid "" "Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called " "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple " "instances of the same text to be added to maintainer scripts." msgstr "" "Nota : Ce programme n'est pas idempotent. Un L<dh_prep(1)> doit être réalisé " "entre chaque exécution de ce programme. Sinon, il risque d'y avoir plusieurs " "occurrences des mêmes lignes de code dans les scripts de maintenance du " "paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcatalogs:127 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>" msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcatalogs:131 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>" msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installchangelogs:5 msgid "" "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories" msgstr "" "dh_installchangelogs - Installer les journaux de suivi des modifications " "(changelog) dans les répertoires de construction du paquet" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installchangelogs:15 msgid "" "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] " "[I<upstream>]" msgstr "" "B<dh_installchangelogs> [I<options de debhelper>] [B<-k>] [B<-X>I<élément>] " "[I<journal-amont>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installchangelogs:19 msgid "" "B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for " "installing changelogs into package build directories." msgstr "" "B<dh_installchangelogs> est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation des journaux de suivi des modifications (changelog) dans le " "répertoire de construction du paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installchangelogs:22 msgid "" "An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is " "specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs. " "(In compatibility level 7 and above.)" msgstr "" "Un journal amont des modifications (upstream F<changelog>) peut être indiqué " "en option. Si rien n'est indiqué, le processus cherche des fichiers portant " "des noms susceptibles d'être des changelogs. (à partir de la version 7)." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installchangelogs:26 msgid "" "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as F<usr/" "share/doc/package/changelog> in the package build directory." msgstr "" "S'il y a un fichier F<changelog> amont, il sera installé dans F<usr/share/" "doc/paquet/changelog> du répertoire de construction du paquet." #. type: textblock #: dh_installchangelogs:29 msgid "" "If the upstream changelog is is a F<html> file (determined by file " "extension), it will be installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> " "instead. If the html changelog is converted to plain text, that variant can " "be specified as a second upstream changelog file. When no plain text variant " "is specified, a short F<usr/share/doc/package/changelog> is generated, " "pointing readers at the html changelog file." msgstr "" "Si le fichier changelog amont est un fichier F<html> (d'après son " "extension), il sera installé dans F<usr/share/doc/paquet/changelog.html> à " "la place. Si le changelog html est converti en texte, cette variante peut " "être définie comme un second fichier changelog amont. Lorsqu'aucune variante " "texte n'est spécifiée, un court F<usr/share/doc/paquet/changelog> est " "généré, dirigeant les lecteurs vers le changelog html." # type: =item #. type: =item #: dh_installchangelogs:40 msgid "F<debian/changelog>" msgstr "F<debian/changelog>" # type: =item #. type: =item #: dh_installchangelogs:42 msgid "F<debian/NEWS>" msgstr "F<debian/NEWS>" # type: =item #. type: =item #: dh_installchangelogs:44 msgid "debian/I<package>.changelog" msgstr "debian/I<paquet>.changelog" # type: =item #. type: =item #: dh_installchangelogs:46 msgid "debian/I<package>.NEWS" msgstr "debian/I<paquet>.NEWS" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installchangelogs:48 msgid "" "Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build " "directory." msgstr "" "Automatiquement installés sous usr/share/doc/I<paquet>/ dans le répertoire " "de construction du paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installchangelogs:51 msgid "" "Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or " "F<changelog> file." msgstr "" "Utilisent le nom du paquet si I<paquet> nécessite un fichier F<NEWS> ou " "F<changelog> spécifique." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installchangelogs:54 msgid "" "The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native " "packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages. The F<NEWS> file " "is always installed with a name of F<NEWS.Debian>." msgstr "" "Le fichier F<changelog> est installé avec le nom changelog pour les paquets " "natifs et F<changelog.Debian> pour les paquet non natifs. le fichier F<NEWS> " "est toujours installé avec le nom F<NEWS.Debian>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installchangelogs:66 msgid "" "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished " "by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink " "from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful " "if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in " "the package refers to the F<changelog> file." msgstr "" "Conserve le nom original du journal amont. Ce résultat est obtenu en " "installant le journal amont sous le nom F<changelog> et en créant un lien " "symbolique portant le nom d'origine et pointant sur le fichier F<changelog>. " "Cela peut être utile si le journal amont porte un nom inhabituel ou si " "d'autres éléments de documentation du paquet se réfèrent à ce fichier." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installchangelogs:74 msgid "" "Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their " "filename from being installed." msgstr "" "Exclut du traitement les journaux amonts qui comportent I<élément> n'importe " "où dans leur nom." # type: =item #. type: =item #: dh_installchangelogs:77 msgid "I<upstream>" msgstr "I<journal-amont>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installchangelogs:79 msgid "Install this file as the upstream changelog." msgstr "" "Installe ce fichier en tant que journal amont de suivi des modifications." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcron:5 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*" msgstr "dh_installcron - Installer les scripts cron dans etc/cron.*" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcron:15 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]" msgstr "B<dh_installcron> [B<option de debhelper>] [B<--name=>I<nom>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcron:19 msgid "" "B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing " "cron scripts." msgstr "" "B<dh_installcron> est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation des scripts de cron." # type: =item #. type: =item #: dh_installcron:26 msgid "debian/I<package>.cron.daily" msgstr "debian/I<paquet>.cron.daily" # type: =item #. type: =item #: dh_installcron:28 msgid "debian/I<package>.cron.weekly" msgstr "debian/I<paquet>.cron.weekly" # type: =item #. type: =item #: dh_installcron:30 msgid "debian/I<package>.cron.monthly" msgstr "debian/I<paquet>.cron.monthly" # type: =item #. type: =item #: dh_installcron:32 msgid "debian/I<package>.cron.hourly" msgstr "debian/I<paquet>.cron.hourly" # type: =item #. type: =item #: dh_installcron:34 msgid "debian/I<package>.cron.d" msgstr "debian/I<paquet>.cron.d" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcron:36 msgid "" "Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build " "directory." msgstr "" "Installés dans le répertoire F<etc/cron.*/> approprié au sein du répertoire " "de construction du paquet." # type: =item #. type: =item #: dh_installcron:45 dh_installifupdown:44 dh_installinit:120 #: dh_installlogcheck:47 dh_installlogrotate:27 dh_installmodules:47 #: dh_installpam:36 dh_installppp:40 dh_installudev:40 msgid "B<--name=>I<name>" msgstr "B<--name=>I<nom>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installcron:47 msgid "" "Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as F<etc/" "cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as the " "package name." msgstr "" "Recherche les fichiers appelés F<debian/paquet.nom.cron.*> et les installe " "sous F<etc/cron.*/nom>, au lieu d'utiliser les fichiers habituels et de les " "installer en leur donnant le nom du paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdeb:5 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory" msgstr "dh_installdeb - Installer des fichiers dans le répertoire DEBIAN" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdeb:15 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]" msgstr "B<dh_installdeb> [I<options de debhelper>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdeb:19 msgid "" "B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing " "files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the " "correct permissions." msgstr "" "B<dh_installdeb> est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation des fichiers dans le répertoire F<DEBIAN> du répertoire de " "construction du paquet ainsi que du réglage correct des droits sur ces " "fichiers." # type: =item #. type: =item #: dh_installdeb:27 msgid "I<package>.postinst" msgstr "I<paquet>.postinst" # type: =item #. type: =item #: dh_installdeb:29 msgid "I<package>.preinst" msgstr "I<paquet>.preinst" # type: =item #. type: =item #: dh_installdeb:31 msgid "I<package>.postrm" msgstr "I<paquet>.postrm" # type: =item #. type: =item #: dh_installdeb:33 msgid "I<package>.prerm" msgstr "I<paquet>.prerm" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdeb:35 msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory." msgstr "Ces scripts de maintenance sont installés dans le répertoire F<DEBIAN>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdeb:37 msgid "" "Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script " "snippets generated by other debhelper commands." msgstr "" "Dans les scripts, l'item B<#DEBHELPER#> est remplacé par les lignes de code " "générées par les autres commandes debhelper." # type: =item #. type: =item #: dh_installdeb:40 msgid "I<package>.triggers" msgstr "I<paquet>.triggers" # type: =item #. type: =item #: dh_installdeb:42 msgid "I<package>.shlibs" msgstr "I<paquet>.shlibs" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdeb:44 msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory." msgstr "Ces fichiers de contrôle sont installés dans le répertoire F<DEBIAN>." #. type: textblock #: dh_installdeb:46 msgid "" "Note that I<package>.shlibs is only installed in compat level 9 and " "earlier. In compat 10, please use L<dh_makeshlibs(1)>." msgstr "" "Veuillez noter que I<paquet>.shlibs est uniquement installé si le niveau de " "compatibilité est 9 ou inférieur. En compat 10, veuillez utiliser " "L<dh_makeshlibs(1)>." # type: =item #. type: =item #: dh_installdeb:49 msgid "I<package>.conffiles" msgstr "I<paquet>.conffiles" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdeb:51 msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory." msgstr "Ce fichier de contrôle sera installé dans le répertoire F<DEBIAN>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdeb:53 msgid "" "In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory in a " "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there " "is no need to list them manually here." msgstr "" "Ã? partir du niveau de compatibilité v3, tous les fichiers du répertoire " "F<etc/> du paquet construit sont automatiquement marqués en tant que " "fichiers de configuration. De ce fait, il est inutile de les énumérer ici." # type: =item #. type: =item #: dh_installdeb:57 msgid "I<package>.maintscript" msgstr "I<paquet>.maintscript" #. type: textblock #: dh_installdeb:59 msgid "" "Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and " "parameters. Any shell metacharacters will be escaped, so arbitrary shell " "code cannot be inserted here. For example, a line such as C<mv_conffile /" "etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer script snippets " "into all maintainer scripts sufficient to move that conffile." msgstr "" "Les lignes de ce fichier correspondent aux commandes et aux paramètres de " "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Comme tous les métacaractères de " "l'interpréteur de commande seront interprétés arbitrairement, ces lignes ne " "peuvent pas être insérées ici. Par exemple, une ligne comme C<mv_conffile /" "etc/oldconffile /etc/newconffile> insérera des extraits du script de " "maintenance dans tous les scripts de maintenance suffisants pour déplacer le " "fichier F<conffile>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdebconf:5 msgid "" "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build " "directories" msgstr "" "dh_installdebconf - Installer les fichiers utilisés par debconf dans les " "répertoires de construction du paquet" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdebconf:15 msgid "" "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]" msgstr "" "B<dh_installdebconf> [I<options de debhelper>] [B<-n>] [B<--> I<paramètres>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdebconf:19 msgid "" "B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for " "installing files used by debconf into package build directories." msgstr "" "B<dh_installdebconf> est le programme de la suite debhelper chargé " "d'installer les fichiers utilisés par debconf dans les répertoires de " "construction du paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdebconf:22 msgid "" "It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface " "with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by " "B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that " "works." msgstr "" "Il génère également automatiquement les lignes de code du script de " "maintenance F<postrm> nécessaires à l'interfaçage avec debconf. Les " "commandes sont ajoutées aux scripts de maintenance par B<dh_installdeb>. " "Consulter L<dh_installdeb(1)> pour obtenir une explication sur le mécanisme " "d'insertion de lignes de code." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdebconf:27 msgid "" "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it " "(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)." msgstr "" "Nota : Comme un paquet qui utilise debconf a probablement besoin d'en " "dépendre, ce programme ajoute cette dépendance à B<${misc:Depends}>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdebconf:30 msgid "" "Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> " "needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install " "this statement into the F<postinst> automatically as it is too hard to do it " "right." msgstr "" "Nota : Ã?tant donné que le script de configuration est invoqué par B<dpkg>, " "F<postinst> doit comporter le module de configuration (confmodule) de " "debconf. B<dh_installdebconf> n'implémente pas automatiquement ce traitement " "dans le script de maintenance F<postinst> car ce serait trop difficile à " "faire correctement." # type: =item #. type: =item #: dh_installdebconf:39 msgid "debian/I<package>.config" msgstr "debian/I<paquet>.config" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdebconf:41 msgid "" "This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> " "directory in the package build directory." msgstr "" "C'est le script F<config> de debconf. Il est installé dans le répertoire " "F<DEBIAN> du répertoire de construction du paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdebconf:44 msgid "" "Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script " "snippets generated by other debhelper commands." msgstr "" "Dans le script, l'item B<#DEBHELPER#> est remplacé par les lignes de code " "générées par les autres commandes debhelper." # type: =item #. type: =item #: dh_installdebconf:47 msgid "debian/I<package>.templates" msgstr "debian/I<paquet>.templates" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdebconf:49 msgid "" "This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> " "directory in the package build directory." msgstr "" "C'est le fichier F<templates> de debconf. Il est installé dans le répertoire " "F<DEBIAN> du répertoire de construction du paquet." # type: =item #. type: =item #: dh_installdebconf:52 msgid "F<debian/po/>" msgstr "F<debian/po/>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdebconf:54 msgid "" "If this directory is present, this program will automatically use " "L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the " "translations from there." msgstr "" "Si ce répertoire existe, ce programme utilisera L<po2debconf(1)> pour " "produire un fichier multilingues de modèles." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdebconf:58 msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>." msgstr "" "Pour que cela fonctionne, le paquet doit dépendre, pour sa construction " "(build-depend), de F<po-debconf>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdebconf:68 msgid "Do not modify F<postrm> script." msgstr "Empêche la modification du script de maintenance F<postrm>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdebconf:72 msgid "Pass the params to B<po2debconf>." msgstr "Passe les paramètres à B<po2debconf>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdirs:5 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories" msgstr "" "dh_installdirs - Créer des sous-répertoires dans le répertoire de " "construction du paquet" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdirs:15 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]" msgstr "" "B<dh_installdirs> [S<I<options de debhelper>>] [B<-A>] [S<I<répertoire> ...>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdirs:19 msgid "" "B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating " "subdirectories in package build directories." msgstr "" "B<dh_installdirs> est le programme de la suite debhelper chargé de la " "création des sous-répertoires dans le répertoire de construction du paquet." #. type: textblock #: dh_installdirs:22 msgid "" "Many packages can get away with omitting the call to B<dh_installdirs> " "completely. Notably, other B<dh_*> commands are expected to create " "directories as needed." msgstr "" "De nombreux paquets peuvent se construire en omettant complètement l'appel à " "B<dh_installdirs>. En particulier, les autres commandes B<dh_*> sont censées " "créer les répertoire voulus." # type: =item #. type: =item #: dh_installdirs:30 msgid "debian/I<package>.dirs" msgstr "debian/I<paquet>.dirs" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdirs:32 msgid "Lists directories to be created in I<package>." msgstr "Liste les répertoires à créer dans I<package>." #. type: textblock #: dh_installdirs:34 msgid "" "Generally, there is not need to list directories created by the upstream " "build system or directories needed by other B<debhelper> commands." msgstr "" "Généralement, il n'est pas nécessaire de lister les répertoires créés par " "les systèmes de construction amont, ou les répertoires nécessaires aux " "autres commandes de B<debhelper>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdirs:46 msgid "" "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages " "acted on, not just the first." msgstr "" "Crée l'ensemble des répertoires indiqués en ligne de commande dans TOUS les " "paquets construits et pas seulement dans le premier." # type: =item #. type: =item #: dh_installdirs:49 msgid "I<dir> ..." msgstr "I<répertoire> ..." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdirs:51 msgid "" "Create these directories in the package build directory of the first package " "acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)" msgstr "" "Crée les répertoires indiqués dans le répertoire de construction du premier " "paquet traité (ou de tous les paquets traités si B<-A> est indiqué)." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdocs:5 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories" msgstr "" "dh_installdocs - Installer la documentation dans le répertoire de " "construction du paquet" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdocs:15 msgid "" "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] " "[S<I<file> ...>]" msgstr "" "B<dh_installdocs> [S<I<options de debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<élément>] " "[S<I<fichier> ...>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdocs:19 msgid "" "B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing " "documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories." msgstr "" "B<dh_installdocs> est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation de la documentation dans le répertoire F<usr/share/doc/" "paquet> du répertoire de construction du paquet." # type: =item #. type: =item #: dh_installdocs:26 msgid "debian/I<package>.docs" msgstr "debian/I<paquet>.docs" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdocs:28 msgid "List documentation files to be installed into I<package>." msgstr "Liste les fichiers de documentation à installer dans I<paquet>." # type: =item #. type: =item #: dh_installdocs:30 msgid "F<debian/copyright>" msgstr "F<debian/copyright>" #. type: textblock #: dh_installdocs:32 msgid "" "The copyright file is installed into all packages, unless a more specific " "copyright file is available." msgstr "" "Le fichier de copyright est installé dans tous les paquets sauf si un " "fichier de copyright plus spécifique est disponible." # type: =item #. type: =item #: dh_installdocs:35 msgid "debian/I<package>.copyright" msgstr "debian/I<paquet>.copyright" # type: =item #. type: =item #: dh_installdocs:37 msgid "debian/I<package>.README.Debian" msgstr "debian/I<paquet>.README.Debian" # type: =item #. type: =item #: dh_installdocs:39 msgid "debian/I<package>.TODO" msgstr "debian/I<paquet>.TODO" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdocs:41 msgid "" "Each of these files is automatically installed if present for a I<package>." msgstr "" "Chacun de ces fichiers est automatiquement installé s'il existe pour un " "I<paquet>." # type: =item #. type: =item #: dh_installdocs:44 msgid "F<debian/README.Debian>" msgstr "F<debian/README.Debian>" # type: =item #. type: =item #: dh_installdocs:46 msgid "F<debian/TODO>" msgstr "F<debian/TODO>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdocs:48 msgid "" "These files are installed into the first binary package listed in debian/" "control." msgstr "" "Ces fichiers sont installés dans le premier paquet binaire listé dans " "F<debian/control>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdocs:51 msgid "" "Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and " "F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages." msgstr "" "Nota : les fichiers F<README.debian> sont également installés en tant que " "F<README.Debian> et les fichiers F<TODO> seront installés en tant que " "F<TODO.Debian> dans les paquets non natifs." # type: =item #. type: =item #: dh_installdocs:54 msgid "debian/I<package>.doc-base" msgstr "debian/I<paquet>.doc-base" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdocs:56 msgid "" "Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined " "from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question. In the " "event that multiple doc-base files in a single source package share the same " "doc-id, they will be installed to usr/share/doc-base/package instead of usr/" "share/doc-base/doc-id." msgstr "" "Installés en tant que fichiers de contrôle doc-base. Remarque : " "l'identifiant de documentation (doc-id) sera défini d'après l'indication du " "champ B<Document:> du fichier de contrôle doc-base en question. Au cas où " "plusieurs fichiers doc-base d'un seul paquet source partagent le même " "identifiant de documentation, ils seront installés dans usr/share/doc-base/" "I<paquet> au lieu de usr/share/doc-base/I<doc-id>." # type: =item #. type: =item #: dh_installdocs:62 msgid "debian/I<package>.doc-base.*" msgstr "debian/I<paquet>.doc-base.*" #. type: textblock #: dh_installdocs:64 msgid "" "If your package needs to register more than one document, you need multiple " "doc-base files, and can name them like this. In the event that multiple doc-" "base files of this style in a single source package share the same doc-id, " "they will be installed to usr/share/doc-base/package-* instead of usr/share/" "doc-base/doc-id." msgstr "" "Si le paquet doit enregistrer plus d'un document, plusieurs fichiers doc-" "base sont nécessaires, et peuvent être nommés comme cela. Au cas où " "plusieurs fichiers doc-base de ce genre dans un seul paquet source partagent " "le même identifiant de documentation, ils seront installés dans usr/share/" "doc-base/I<paquet-*> au lieu de usr/share/doc-base/I<doc-id>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdocs:78 dh_installinfo:38 dh_installman:68 msgid "" "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted " "on." msgstr "" "Installe l'ensemble des fichiers indiqués sur la ligne de commande dans TOUS " "les paquets construits." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdocs:83 msgid "" "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being " "installed. Note that this includes doc-base files." msgstr "" "Exclut les fichiers qui comportent I<élément>, n'importe où dans leur nom, " "de l'installation. Il est à noter que cela inclut les fichiers doc-base." # type: =item #. type: =item #: dh_installdocs:86 msgid "B<--link-doc=>I<package>" msgstr "B<--link-doc=>I<paquet>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdocs:88 msgid "" "Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to " "the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on " "I<package> itself, or if the documentation directory to be created already " "exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must " "be a binary package that comes from the same source package." msgstr "" "Transforme le répertoire de documentation de chacun des paquets traités en " "lien symbolique vers le répertoire de documentation de I<paquet>. Cette " "option est sans effet pour la construction du I<paquet> lui-même ou si le " "répertoire de documentation à créer existe déjà lorsque B<dh_installdocs> " "est lancé. Pour être conforme à la charte, I<paquet> doit être un paquet " "binaire provenant du même paquet source." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdocs:94 msgid "" "debhelper will try to avoid installing files into linked documentation " "directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> " "option will have no effect on packages with linked documentation " "directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> " "files will not be installed." msgstr "" "debhelper essayera d'éviter l'installation de fichiers, dans les répertoires " "de la documentation liée, qui causerait des conflits avec le paquet lié. " "L'option B<-A> n'aura aucun effet sur les paquets avec des répertoires de " "documentation liés et les fichiers F<copyright>, F<changelog>, F<README." "Debian> et F<TODO> ne seront pas installés." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdocs:100 msgid "" "(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is " "to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, " "before calling B<dh_installdocs>.)" msgstr "" "(Une autre méthode, pour réaliser la même chose, qui reste toujours " "possible, est de faire du répertoire de documentation un lien symbolique " "« en l'air » avant l'appel à B<dh_installdocs>.)" #. type: textblock #: dh_installdocs:104 msgid "" "B<CAVEAT>: If a previous version of the package was built without this " "option and is now built with it (or vice-versa), it requries a \"dir to " "symlink\" (or \"symlink to dir\") migration. Since debhelper has no " "knowledge of previous versions, you have to enable this migration itself." msgstr "" "B<AVERTISSEMENT> : si une version précédente du paquet était construite sans " "cette option et est maintenant construite avec (ou vice-versa), il nécessite " "une migration « répertoire vers lien symbolique » (« dir to symlink ») ou " "« lien symbolique vers répertoire » (« symlink to dir »). Puisque debhelper " "n'a aucune connaissance des versions précédentes, vous devez activer cette " "migration vous-même." #. type: textblock #: dh_installdocs:110 msgid "" "This can be done by providing a \"debian/I<package>.maintscript\" file and " "using L<dh_installdeb(1)> to provide the relevant maintainer script snippets." msgstr "" "Cela peut être effectué en fournissant un fichier « debian/I<paquet>." "maintscript » et en utilisant L<dh_installdeb(1)> pour fournir les extraits " "des scripts de maintenance correspondants." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdocs:116 msgid "" "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in " "all packages if B<-A> is specified)." msgstr "" "Installe les fichiers indiqués en tant que documentation du premier paquet " "traité (ou de tous les paquets traités si B<-A> est indiqué)." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdocs:123 msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:" msgstr "Voici un exemple de fichier F<debian/paquet.docs> :" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_installdocs:125 #, no-wrap msgid "" " README\n" " TODO\n" " debian/notes-for-maintainers.txt\n" " docs/manual.txt\n" " docs/manual.pdf\n" " docs/manual-html/\n" "\n" msgstr "" " README\n" " TODO\n" " debian/notes-for-maintainers.txt\n" " docs/manual.txt\n" " docs/manual.pdf\n" " docs/manual-html/\n" "\n" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installdocs:134 msgid "" "Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies " "if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a " "directory, it will install the complete contents of the directory." msgstr "" "Nota : Heureusement, B<dh_installdocs> sait copier des hiérarchies entières " "de répertoire (comme un B<cp -a>). Si on lui demande d'installer un " "répertoire, il installera le contenu complet du répertoire." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installemacsen:5 msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package" msgstr "dh_installemacsen - Inscrire un paquet additionnel Emacs" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installemacsen:15 msgid "" "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] " "[B<--flavor=>I<foo>]" msgstr "" "B<dh_installemacsen> [I<options de debhelper>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] " "[B<--flavor=>I<toto>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installemacsen:19 msgid "" "B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for " "installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package " "build directories." msgstr "" "B<dh_installemacsen> est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation, dans le répertoire de construction du paquet, des fichiers " "utilisés par le paquet Debian B<emacsen-common>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installemacsen:23 msgid "" "It also automatically generates the F<preinst> F<postinst> and F<prerm> " "commands needed to register a package as an Emacs add on package. The " "commands are added to the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See " "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works." msgstr "" "Ce programme va également, automatiquement, produire les lignes de code des " "scripts de maintenance F<preinst>, F<postinst> et F<prerm> nécessaires à " "l'inscription du paquet en tant que paquet additionnel d'Emacs. Les " "commandes sont ajoutées dans les scripts de maintenance par " "B<dh_installdeb>. Consulter L<dh_installdeb(1)> pour obtenir une explication " "sur ce fonctionnement." # type: =item #. type: =item #: dh_installemacsen:32 msgid "debian/I<package>.emacsen-compat" msgstr "debian/I<paquet>.emacsen-compat" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installemacsen:34 msgid "" "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/compat/package> in the " "package build directory." msgstr "" "Installé dans le répertoire de construction du paquet sous F<usr/lib/emacsen-" "common/packages/compat/paquet>." # type: =item #. type: =item #: dh_installemacsen:37 msgid "debian/I<package>.emacsen-install" msgstr "debian/I<paquet>.emacsen-install" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installemacsen:39 msgid "" "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the " "package build directory." msgstr "" "Installé dans le répertoire de construction du paquet sous F<usr/lib/emacsen-" "common/paquet/install/paquet>." # type: =item #. type: =item #: dh_installemacsen:42 msgid "debian/I<package>.emacsen-remove" msgstr "debian/I<paquet>.emacsen-remove" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installemacsen:44 msgid "" "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the " "package build directory." msgstr "" "Installé dans le répertoire de construction du paquet sous F<usr/lib/emacsen-" "common/packages/remove/paquet>." # type: =item #. type: =item #: dh_installemacsen:47 msgid "debian/I<package>.emacsen-startup" msgstr "debian/I<paquet>.emacsen-startup" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installemacsen:49 msgid "" "Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build " "directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50." msgstr "" "Installé dans le répertoire de construction du paquet sous F<etc/emacs/site-" "start.d/50I<paquet>.el>. Utilise B<--priority> pour définir une priorité " "différente de 50." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installemacsen:60 dh_usrlocal:45 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts." msgstr "" "Empêche la modification des scripts de maintenance du paquet F<postinst> et " "F<prerm>." # type: =item #. type: =item #: dh_installemacsen:62 dh_installwm:39 msgid "B<--priority=>I<n>" msgstr "B<--priority=>I<n>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installemacsen:64 msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50." msgstr "" "Fixe le numéro de priorité du fichier F<site-start.d>. La valeur par défaut " "est 50." # type: =item #. type: =item #: dh_installemacsen:66 msgid "B<--flavor=>I<foo>" msgstr "B<--flavor=>I<toto>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installemacsen:68 msgid "" "Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is " "B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>." msgstr "" "Fixe la « saveur » dans laquelle le fichier F<site-start.d> sera installé. " "La valeur par défaut est B<emacs>. Les autres valeurs possibles sont " "B<xemacs> et B<emacs20>." #. type: textblock #: dh_installemacsen:145 msgid "L<debhelper(7)> L</usr/share/doc/emacsen-common/debian-emacs-policy.gz>" msgstr "" "L<debhelper(7)> L</usr/share/doc/emacsen-common/debian-emacs-policy.gz>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installexamples:5 msgid "" "dh_installexamples - install example files into package build directories" msgstr "" "dh_installexamples - Installer les fichiers d'exemples dans le répertoire de " "construction du paquet" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installexamples:15 msgid "" "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] " "[S<I<file> ...>]" msgstr "" "B<dh_installexamples> [S<I<options de debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<élément>] " "[S<I<fichier> ...>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installexamples:19 msgid "" "B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for " "installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build " "directories." msgstr "" "B<dh_installexamples> est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation des exemples, dans le répertoire de construction du paquet, " "sous F<usr/share/doc/package/examples>." # type: =item #. type: =item #: dh_installexamples:27 msgid "debian/I<package>.examples" msgstr "debian/I<paquet>.examples" #. type: textblock #: dh_installexamples:29 msgid "Lists example files or directories to be installed." msgstr "Liste les fichiers ou les répertoires d'exemples à installer." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installexamples:39 msgid "" "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted " "on." msgstr "" "Installe l'ensemble des fichiers indiqués sur la ligne de commande dans TOUS " "les paquets construits." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installexamples:49 msgid "" "Install these files (or directories) as examples into the first package " "acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)" msgstr "" "Installe ces fichiers (ou répertoires) en tant qu'exemples dans le premier " "paquet construit (ou dans tous les paquets si B<-A> est indiqué)." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installexamples:56 msgid "" "Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory " "hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to " "install a directory, it will install the complete contents of the directory." msgstr "" "Nota : Heureusement, B<dh_installexamples> sait copier des hiérarchies " "entières de répertoire (comme un B<cp -a>). Si on lui demande d'installer un " "répertoire, il installera le contenu complet du répertoire." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installifupdown:5 msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks" msgstr "dh_installifupdown - Installer les accroches (hooks) if-up et if-down" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installifupdown:15 msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]" msgstr "B<dh_installiffupifdown> [I<options de debhelper>] [B<--name=>I<nom>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installifupdown:19 msgid "" "B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for " "installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook " "scripts into package build directories." msgstr "" "B<dh_installifupifdown> est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation des scripts d'accroches (hooks) F<if-up>, F<if-down>, F<if-" "pre-up> et f<if-post-down> dans le répertoire de construction du paquet." # type: =item #. type: =item #: dh_installifupdown:27 msgid "debian/I<package>.if-up" msgstr "debian/I<paquet>.if-up" # type: =item #. type: =item #: dh_installifupdown:29 msgid "debian/I<package>.if-down" msgstr "debian/I<paquet>.if-down" # type: =item #. type: =item #: dh_installifupdown:31 msgid "debian/I<package>.if-pre-up" msgstr "debian/I<paquet>.if-pre-up" # type: =item #. type: =item #: dh_installifupdown:33 msgid "debian/I<package>.if-post-down" msgstr "debian/I<paquet>.if-post-down" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installifupdown:35 msgid "" "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package " "build directory." msgstr "" "Ces fichiers sont installés dans le répertoire de construction du paquet " "sous etc/network/if-*.d/I<paquet>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installifupdown:46 msgid "" "Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as F<etc/" "network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as " "the package name." msgstr "" "Recherche les fichiers nommés F<debian/paquet.nom.if-*> et les installe sous " "F<etc/network/if-*/nom> au lieu d'utiliser les fichiers habituels et de les " "installer avec le nom du paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinfo:5 msgid "dh_installinfo - install info files" msgstr "dh_installinfo - Installer les fichiers info" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinfo:15 msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]" msgstr "" "B<dh_installinfo> [S<I<options de debhelper>>] [B<-A>] [S<I<fichier> ...>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinfo:19 msgid "" "B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing " "info files into F<usr/share/info> in the package build directory." msgstr "" "B<dh_installinfo> est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation des fichiers info dans F<usr/share/info> dans le répertoire " "de construction du paquet." # type: =item #. type: =item #: dh_installinfo:26 msgid "debian/I<package>.info" msgstr "debian/I<paquet>.info" #. type: textblock #: dh_installinfo:28 msgid "List info files to be installed." msgstr "Liste les fichiers info à installer." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinfo:43 msgid "" "Install these info files into the first package acted on. (Or in all " "packages if B<-A> is specified)." msgstr "" "Installe les fichiers info dans le premier paquet construit (ou dans tous " "les paquets si B<-A> est indiqué)." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:5 msgid "" "dh_installinit - install service init files into package build directories" msgstr "" "dh_installinit - Installer les fichiers de service « init » dans le " "répertoire de construction du paquet" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:16 msgid "" "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-" "R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]" msgstr "" "B<dh_installinit> [I<options de debhelper>] [B<--name=>I<nom>] [B<-n>] [B<-" "R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<--> I<paramètres>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:20 msgid "" "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing " "init scripts with associated defaults files, as well as upstart job files, " "and systemd service files into package build directories." msgstr "" "B<dh_installinit> est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation des scripts init avec les fichiers par défaut associés, ainsi " "que les fichiers de tâche upstart et les fichiers de service systemd dans le " "répertoire de construction du paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:24 msgid "" "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> " "commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> to start and stop " "the init scripts." msgstr "" "De plus, il produit automatiquement les lignes de code des scripts de " "maintenance F<postinst>, F<postrm> et F<prerm> nécessaires à la " "configuration des liens symboliques dans F</etc/rc*.d/> pour démarrer et " "arrêter des scripts d'initialisation." # type: =item #. type: =item #: dh_installinit:32 msgid "debian/I<package>.init" msgstr "debian/I<paquet>.init" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:34 msgid "" "If this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the package " "build directory." msgstr "" "S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, " "sous etc/init.d/I<paquet>." # type: =item #. type: =item #: dh_installinit:37 msgid "debian/I<package>.default" msgstr "debian/I<paquet>.default" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:39 msgid "" "If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package " "build directory." msgstr "" "S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, " "sous etc/default/I<paquet>." # type: =item #. type: =item #: dh_installinit:42 msgid "debian/I<package>.upstart" msgstr "debian/I<paquet>.upstart" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:44 msgid "" "If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package " "build directory." msgstr "" "S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, " "sous etc/init/I<paquet>." # type: =item #. type: =item #: dh_installinit:47 msgid "debian/I<package>.service" msgstr "debian/I<paquet>.service" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:49 msgid "" "If this exists, it is installed into lib/systemd/system/I<package>.service " "in the package build directory." msgstr "" "S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, " "sous lib/systemd/system/I<paquet>.service." # type: =item #. type: =item #: dh_installinit:52 msgid "debian/I<package>.tmpfile" msgstr "debian/I<paquet>.tmpfile" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:54 msgid "" "If this exists, it is installed into usr/lib/tmpfiles.d/I<package>.conf in " "the package build directory. (The tmpfiles.d mechanism is currently only " "used by systemd.)" msgstr "" "S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, " "sous usr/lib/tmpfiles.d/I<paquet>.conf (les mécanismes tmpfiles.d ne sont " "pour l'instant utilisés que par systemd)." # type: =item #. type: =item #: dh_installinit:68 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>" msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:70 msgid "" "Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install " "any init script, default files, upstart job or systemd service file. May be " "useful if the file is shipped and/or installed by upstream in a way that " "doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it." msgstr "" "Modifie seulement les scripts de F<postinst>, F<postrm> et F<prerm>. " "N'installe alors ni script init, ni fichier par défaut, ni tâche upstart, ni " "fichier de service systemd. Cela peut être utile si le fichier est inclus ou " "installé en amont d'une façon qui ne rend pas facile sa recherche par " "B<dh_installinit>." #. type: textblock #: dh_installinit:75 msgid "" "B<Caveat>: This will bypass all the regular checks and I<unconditionally> " "modify the scripts. You will almost certainly want to use this with B<-p> " "to limit, which packages are affected by the call. Example:" msgstr "" "B<Avertissement> : cela court-circuitera toutes les vérifications " "habituelles et modifiera les scripts I<sans conditions>. Vous voudrez " "certainement utiliser cela avec l'option B<-p> pour limiter les paquets " "affectés par l'appel. Par exemple :" #. type: verbatim #: dh_installinit:80 #, no-wrap msgid "" " override_dh_installinit:\n" "\tdh_installinit -pfoo --onlyscripts\n" "\tdh_installinit --remaining\n" "\n" msgstr "" " override_dh_installinit:\n" "\tdh_installinit -ptoto --onlyscripts\n" "\tdh_installinit --remaining\n" "\n" # type: =item #. type: =item #: dh_installinit:84 msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>" msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:86 msgid "" "Do not stop the init script until after the package upgrade has been " "completed. This is different than the default behavior, which stops the " "script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>." msgstr "" "N'arrête pas le script init tant que la mise à jour du paquet n'est pas " "terminée. Ce comportement est différent de celui par défaut qui arrête le " "script lors du F<prerm> et le redémarre lors du F<postinst>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:90 msgid "" "This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime " "during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get " "confused by the package being upgraded while it's running before using this " "option." msgstr "" "Cela peut être utile pour les démons qui ne peuvent pas être arrêtés trop " "longtemps lors de la mise à niveau. Mais, avant d'utiliser cette option, il " "faut s'assurer que ces démons ne seront pas perturbés par la mise à jour du " "paquet pendant leur fonctionnement." # type: =item #. type: =item #: dh_installinit:95 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>" msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:97 msgid "Do not stop init script on upgrade." msgstr "N'arrête pas le script init lors d'une mise à jour." # type: =item #. type: =item #: dh_installinit:99 msgid "B<--no-start>" msgstr "B<--no-start>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:101 msgid "" "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal. " "Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts." msgstr "" "Empêche le lancement du script init lors de l'installation ou de la mise à " "jour, ainsi que l'arrêt lors de la suppression. Lance uniquement un B<update-" "rc.d>. Utile pour les scripts rcS." # type: =item #. type: =item #: dh_installinit:104 msgid "B<-d>, B<--remove-d>" msgstr "B<-d>, B<--remove-d>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:106 msgid "" "Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for " "the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , and for " "the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default " "file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons " "with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-" "script> parameter described below.)" msgstr "" "Enlève le B<d> situé à la fin du nom du paquet et utilise le résultat pour " "nommer le fichier de tâche upstart, installé dans F<etc/init>, et le script " "init, installé dans F<etc/init.d/>, ainsi que pour nommer le fichier " "default, installé dans F<etc/default/>. Cela peut être utile pour des démons " "dont le nom est terminé par B<d>. Nota : Ce paramètre a priorité sur B<--" "init-script> décrit ci-dessous." # type: =item #. type: =item #: dh_installinit:113 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>" msgstr "B<-u>I<paramètres> B<--update-rcd-params=>I<paramètres>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:117 msgid "" "Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be " "passed to L<update-rc.d(8)>." msgstr "" "Passe les I<paramètres> indiqués à L<update-rc.d(8)>. Si rien n'est indiqué, " "B<defaults> sera passé à L<update-rc.d(8)>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:122 msgid "" "Install the init script (and default file) as well as upstart job file using " "the filename I<name> instead of the default filename, which is the package " "name. When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs " "files named F<debian/package.name.init>, F<debian/package.name.default> and " "F<debian/package.name.upstart> instead of the usual F<debian/package.init>, " "F<debian/package.default> and F<debian/package.upstart>." msgstr "" "Installe le script init (et le fichier F<default>) ainsi que le fichier de " "tâche upstart en utilisant le I<nom> indiqué au lieu du nom du paquet. Quand " "ce paramètre est employé, B<dh_installinit> recherche et installe des " "fichiers appelés F<debian/paquet.nom.init>, F<debian/paquet.nom.default> et " "F<debian/paquet.nom.upstart>, au lieu des F<debian/paquet.init>, F<debian/" "paquet.default> et F<debian/paquet.upstart> habituels." # type: =item #. type: =item #: dh_installinit:130 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>" msgstr "B<--init-script=>I<nom-du-script>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:132 msgid "" "Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in F<etc/" "init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it is " "installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see if " "a file in the F<debian/> directory exists that looks like F<package." "scriptname> and if so will install it as the init script in preference to " "the files it normally installs." msgstr "" "Utilise I<nom-du-script> en tant que nom du script init dans F<etc/init.d/> " "et, si besoin est, comme nom du fichier « defaults ». Avec ce paramètre " "B<dh_installinit> cherche dans le répertoire F<debian/> un fichier du genre " "F<paquet.nom-du-script> et, s'il le trouve, l'installe en tant que script " "init à la place des fichiers qu'il installe habituellement." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:139 msgid "" "This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This " "parameter is incompatible with the use of upstart jobs." msgstr "" "Ce paramètre est déconseillé. Il vaut mieux utiliser B<--name>. Ce paramètre " "est incompatible avec l'utilisation des tâches upstart." # type: =item #. type: =item #: dh_installinit:142 msgid "B<--error-handler=>I<function>" msgstr "B<--error-handler=>I<fonction>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:144 msgid "" "Call the named shell I<function> if running the init script fails. The " "function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before " "the B<#DEBHELPER#> token." msgstr "" "Invoque la I<fonction> indiquée (via l'interpréteur de commande) dans le cas " "où le script init échouerait. La fonction doit être décrite dans les scripts " "de maintenance F<prerm> et F<postinst> avant l'apparition de B<#DEBHELPER#>." # type: =head1 #. type: =head1 #: dh_installinit:337 msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installinit:341 msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>" msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>" #. type: textblock #: dh_installinit:343 msgid "Michael Stapelberg <stapelberg@debian.org>" msgstr "Michael Stapelberg <stapelberg@debian.org>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installlogcheck:5 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/" msgstr "" "dh_installlogcheck - Installer les fichiers de règles de vérification des " "journaux (logcheck rulefiles) dans etc/logcheck/" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installlogcheck:15 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]" msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<B<options de debhelper>>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installlogcheck:19 msgid "" "B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for " "installing logcheck rule files." msgstr "" "B<dh_installlogcheck> est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation des fichiers de règles de vérification des journaux " "(logcheckrule files) " # type: =item #. type: =item #: dh_installlogcheck:26 msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking" msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.cracking" # type: =item #. type: =item #: dh_installlogcheck:28 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations" msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.violations" # type: =item #. type: =item #: dh_installlogcheck:30 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore" msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.violations.ignore" # type: =item #. type: =item #: dh_installlogcheck:32 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation" msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.ignore.workstation" # type: =item #. type: =item #: dh_installlogcheck:34 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server" msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.ignore.server" # type: =item #. type: =item #: dh_installlogcheck:36 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid" msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.ignore.paranoid" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installlogcheck:38 msgid "" "Each of these files, if present, are installed into corresponding " "subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories." msgstr "" "S'ils existent, les fichiers suivants seront installés dans le sous-" "répertoire F<etc/logcheck/> du répertoire de construction du paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installlogcheck:49 msgid "" "Look for files named F<debian/package.name.logcheck.*> and install them into " "the corresponding subdirectories of F<etc/logcheck/>, but use the specified " "name instead of that of the package." msgstr "" "Recherche des fichiers nommés F<debian/paquet.nom.logcheck.*> et les " "installe dans les sous-répertoires correspondants de F<etc/logcheck/>, mais " "utilise le I<nom> indiqué au lieu de celui du I<paquet>." # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_installlogcheck:85 #, no-wrap msgid "" "This program is a part of debhelper.\n" " \n" msgstr "" "Ce programme fait partie de debhelper.\n" "\n" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installlogcheck:89 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>" msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installlogrotate:5 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files" msgstr "" "dh_installlogrotate - Installer les fichiers de configuration de la rotation " "des journaux (logrotate)" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installlogrotate:15 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]" msgstr "B<dh_installlogrotate> [I<options de debhelper>] [B<--name=>I<nom>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installlogrotate:19 msgid "" "B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for " "installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build " "directories. Files named F<debian/package.logrotate> are installed." msgstr "" "B<dh_installlogrotate> est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation des fichiers nommés F<debian/paquet.logrotate>, dans le " "répertoire de construction du paquet, sous F<etc/logrotate.d>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installlogrotate:29 msgid "" "Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as " "F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing " "them as the package name." msgstr "" "Recherche des fichiers nommés F<debian/I<paquet>.I<nom>.logrotate> et les " "installe sous F<etc/logrotate.d/I<nom>> au lieu d'utiliser les fichiers " "habituels et de les installer en les baptisant du nom du paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installman:5 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories" msgstr "" "dh_installman - Installer les pages de manuel dans le répertoire de " "construction du paquet" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installman:16 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]" msgstr "" "B<dh_installman> [S<I<options de debhelper>>] [S<I<page-de-manuel> ...>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installman:20 msgid "" "B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages " "into the correct locations in package build directories. You tell it what " "man pages go in your packages, and it figures out where to install them " "based on the section field in their B<.TH> or B<.Dt> line. If you have a " "properly formatted B<.TH> or B<.Dt> line, your man page will be installed " "into the right directory, with the right name (this includes proper handling " "of pages with a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and " "given an extension of F<.3perl>). If your B<.TH> or B<.Dt> line is incorrect " "or missing, the program may guess wrong based on the file extension." msgstr "" "B<dh_installman> est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation des pages de manuel à l'emplacement correct dans le " "répertoire de construction du paquet. Ã? partir de la liste des pages de " "manuel à installer, B<dh_installman> examine la section indiquée à la ligne " "B<.TH> ou B<.Dt> de la page et en déduit la destination. Si la ligne B<.TH> " "ou B<.Dt> est correctement renseignée, les pages de manuel seront installées " "dans la bonne section avec le nom adéquat. Ce mécanisme fonctionne également " "pour les pages comportant des sous-sections, telle que B<3perl>, qui sera " "placé en F<man3> et portera l'extension F<.3perl>. Si la ligne B<.TH> ou B<." "Dt> est erronée ou absente, le programme peut faire une mauvaise déduction, " "basée sur l'extension du fichier." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installman:30 msgid "" "It also supports translated man pages, by looking for extensions like F<." "ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch." msgstr "" "B<dh_installman> gère également les traductions de pages de manuel soit en " "cherchant des extensions telles que F<.ll.8> et F<ll_LL.8>, soit en " "utilisant l'option B<--language>. (NdT : « ll » représente le code langue " "sur deux caractères et « LL » la variante locale sur deux caractères " "également. Par exemple : fr_BE pour le français de Belgique.)" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installman:33 msgid "" "If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or " "with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section " "listed in its B<.TH> or B<.Dt> line. Edit the man page and correct the " "section, and B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details " "about the B<.TH> section, and L<mdoc(7)> for the B<.Dt> section. If " "B<dh_installman> seems to install a man page into a directory like F</usr/" "share/man/pl/man1/>, that is because your program has a name like F<foo.pl>, " "and B<dh_installman> assumes that means it is translated into Polish. Use " "B<--language=C> to avoid this." msgstr "" "Si B<dh_installman> installe une page de manuel dans la mauvaise section ou " "avec une extension erronée, c'est parce que la page de manuel possède une " "section comportant une ligne B<.TH> ou B<.Dt> erronée. Il suffit d'éditer la " "page de manuel et de corriger la section pour que B<dh_installman> " "fonctionne correctement. Voir L<man(7)> pour les précisions sur la section " "B<.TH> et L<mdoc(7)> pour la section B<.Dt>. Si B<dh_installman> installe " "une page de manuel dans un répertoire tel que F</usr/share/man/pl/man1/> " "c'est parce que le programme possède un nom comme F<toto.pl> et que " "B<dh_installman> pense que la page de manuel est traduite en polonais (pl). " "Il suffit d'utiliser B<language=C> pour lever cette ambiguïté." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installman:43 msgid "" "After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if " "any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it " "is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks." msgstr "" "Après l'étape d'installation des pages de manuel, B<dh_installman> vérifie " "si des pages de manuel, contenues dans les répertoires temporaires des " "paquets traités, contiennent des liens F<.so>. Dans ce cas il les transforme " "en liens symboliques." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installman:47 msgid "" "Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each " "manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, " "you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for " "details." msgstr "" "Ã?galement, B<dh_installman> va regarder le contenu de la page de manuel pour " "déterminer l'encodage des caractères de chaque page de manuel et de les " "convertir en UTF-8. Si, pour une raison quelconque, cette reconnaissance " "n'est pas correcte, vous pouvez forcer l'encodage en utilisant une " "déclaration d'encodage. Consulter L<manconv(1)> pour obtenir plus de détails." # type: =item #. type: =item #: dh_installman:56 msgid "debian/I<package>.manpages" msgstr "debian/I<paquet>.manpages" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installman:58 msgid "Lists man pages to be installed." msgstr "Liste les pages de manuel à installer." # type: =item #. type: =item #: dh_installman:71 msgid "B<--language=>I<ll>" msgstr "B<--language=>I<ll>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installman:73 msgid "" "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the " "specified language." msgstr "" "Permet d'indiquer que les pages de manuel doivent être traitées comme étant " "écrites dans le langage indiqué par « ll »." # type: =item #. type: =item #: dh_installman:76 msgid "I<manpage> ..." msgstr "I<page-de-manuel> ..." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installman:78 msgid "" "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages " "if B<-A> is specified)." msgstr "" "Installe les pages de manuel indiquées dans le premier paquet traité (ou " "dans tous les paquets traités si B<-A> est indiqué)." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installman:85 msgid "" "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by " "some packages, and so is still included in debhelper. It is, however, " "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this " "program instead." msgstr "" "Une ancienne version de ce programme, L<dh_installmanpages(1)>, est encore " "employée dans quelques paquets. Pour cette raison, l'ancienne version est " "encore incluse dans debhelper. Il est cependant déconseillé de l'employer en " "raison de son interface non intuitive et contradictoire. Il faut employer ce " "programme à la place." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmanpages:5 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)" msgstr "" "dh_installmanpages - ancien programme d'installation des pages de manuel " "(obsolète)" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmanpages:16 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]" msgstr "B<dh_installmanpages> [S<I<options de debhelper>>] [S<I<fichier> ...>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmanpages:20 msgid "" "B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for " "automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build " "directories." msgstr "" "B<dh_installmanpages> est l'ancien programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation automatique des pages de manuel dans le répertoire F<usr/" "share/man/> du répertoire de construction du paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmanpages:24 msgid "" "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of " "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use " "L<dh_installman(1)> instead." msgstr "" "C'est un programme de style DWIM, possédant une interface différente du " "reste de la suite debhelper. Son usage est déconseillé et il faut lui " "préférer L<dh_installman(1)>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmanpages:28 msgid "" "B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for " "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked " "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are " "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs " "them into the correct man directory." msgstr "" "B<dh_installmanpages> explore le répertoire actuel et tous les sous-" "répertoires à la recherche de fichiers portant un nom ressemblant à ceux " "utilisés pour les pages de manuel. Nota : Seuls les vrais répertoires sont " "scrutés, les liens symboliques sont ignorés. dh_installmanpages utilise " "L<file(1)> pour vérifier si les fichiers sont dans un format correct, puis " "se base sur l'extension du fichier pour l'installer dans le bon répertoire." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmanpages:34 msgid "" "All filenames specified as parameters will be skipped by " "B<dh_installmanpages>. This is useful if by default it installs some man " "pages that you do not want to be installed." msgstr "" "Tous les fichiers indiqués sur la ligne de commande seront ignorés par " "B<dh_installmanpages>. C'est pratique si, par défaut, il installe des pages " "de manuel dont vous ne voulez pas." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmanpages:38 msgid "" "After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to " "see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to " "symlinks." msgstr "" "Après l'étape d'installation des pages de manuel, B<dh_installmanpages> " "vérifie si des pages de manuel contiennent des liens F<.so>. Dans ce cas il " "les transforme en liens symboliques." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmanpages:47 msgid "" "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man " "pages." msgstr "" "N'installe pas les fichiers indiqués même s'ils ressemblent à des pages de " "manuel." # type: =head1 #. type: =head1 #: dh_installmanpages:52 msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmanpages:54 msgid "" "B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> " "packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man " "pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to " "work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program " "instead)." msgstr "" "B<dh_installmanpages> installe les pages de manuel qu'il trouve dans B<tous> " "les paquets traités puisqu'on ne peut pas préciser à quel paquet les pages " "de manuel appartiennent. Ce n'est presque jamais ce qui est désiré. (On peut " "employer B<-p> pour s'en sortir, mais il vaut mieux utiliser " "L<dh_installman(1)>.)" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmanpages:59 msgid "Files ending in F<.man> will be ignored." msgstr "Les fichiers finissant par L<.man> sont ignorés." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmanpages:61 msgid "" "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will " "not be processed properly." msgstr "" "Les fichiers indiqués en paramètres sur la ligne de commande, qui " "contiennent des espaces dans leurs noms, ne seront pas traités correctement." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmenu:5 msgid "" "dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories" msgstr "" "dh_installmenu - Installer les fichiers du menu Debian dans le répertoire de " "construction du paquet" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmenu:15 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]" msgstr "B<dh_installmenu> [B<options de debhelper>] [B<-n>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmenu:19 msgid "" "B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing " "files used by the Debian B<menu> package into package build directories." msgstr "" "B<dh_installmenu> est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation, dans le répertoire de construction du paquet, des fichiers " "utilisés par le paquet B<menu> de Debian." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmenu:22 msgid "" "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands " "needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are " "inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>." msgstr "" "De plus, il produit automatiquement les lignes de code des scripts de " "maintenance F<postinst> et F<postrm> nécessaires à l'interfaçage avec le " "paquet B<menu> de Debian. Ces commandes sont insérées dans les scripts de " "maintenance par L<dh_installdeb(1)>." # type: =item #. type: =item #: dh_installmenu:30 msgid "debian/I<package>.menu" msgstr "debian/I<paquet>.menu" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmenu:32 msgid "" "Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package " "build directory. See L<menufile(5)> for its format." msgstr "" "Fichiers de menu Debian, installé dans le répertoire de construction du " "paquet, sous usr/share/menu/paquet. Consulter L<menufile(5)> pour la " "description de son format." # type: =item #. type: =item #: dh_installmenu:35 msgid "debian/I<package>.menu-method" msgstr "debian/I<paquet>.menu-method" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmenu:37 msgid "" "Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the " "package build directory." msgstr "" "Fichier de méthode de menu, installé dans le répertoire de construction du " "paquet, sous etc/menu-methods/I<paquet>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmenu:48 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts." msgstr "" "Empêche la modification des scripts de maintenance du paquet F<postinst> et " "F<postrm>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmenu:92 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>" msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmime:5 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories" msgstr "" "dh_installmime - Installer les fichiers « mime » dans le répertoire de " "construction du paquet" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmime:15 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>]" msgstr "B<dh_installmime> [I<options de debhelper>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmime:19 msgid "" "B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing " "mime files into package build directories." msgstr "" "B<dh_installmime> est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation des fichiers « mime » dans le répertoire de construction du " "paquet." # type: =item #. type: =item #: dh_installmime:26 msgid "debian/I<package>.mime" msgstr "debian/I<paquet>.mime" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmime:28 msgid "" "Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build " "directory." msgstr "" "Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous usr/lib/mime/" "packages/I<paquet>." # type: =item #. type: =item #: dh_installmime:31 msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo" msgstr "debian/I<paquet>.sharedmimeinfo" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmime:33 msgid "" "Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build " "directory." msgstr "" "Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous /usr/share/mime/" "packages/I<paquet>.xml." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmodules:5 msgid "dh_installmodules - register kernel modules" msgstr "dh_installmodules - Inscrire les modules du noyau" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmodules:16 msgid "" "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]" msgstr "" "B<dh_installmodules> [I<options de debhelper>] [B<-n>] [B<--name=>I<nom>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmodules:20 msgid "" "B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for " "registering kernel modules." msgstr "" "B<dh_installmodules> est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'inscription des modules du noyau." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmodules:23 msgid "" "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, " "F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated " "to run B<depmod> and register the modules when the package is installed. " "These commands are inserted into the maintainer scripts by " "L<dh_installdeb(1)>." msgstr "" "Des modules de noyau sont recherchés dans le répertoire de construction du " "paquet et, s'il s'en trouve, les commandes des scripts F<preinst>, " "F<postinst> et F<postrm> sont automatiquement produites afin d'exécuter " "B<depmod> et d'inscrire les modules lors de l'installation du paquet. Ces " "commandes sont insérées dans les scripts de maintenance par " "L<dh_installdeb(1)>." # type: =item #. type: =item #: dh_installmodules:33 msgid "debian/I<package>.modprobe" msgstr "debian/I<paquet>.modprobe" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmodules:35 msgid "" "Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory." msgstr "" "Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous etc/modprobe.d/" "I<paquet>.conf." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmodules:45 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts." msgstr "" "Empêche la modification des scripts de maintenance du paquet F<preinst>, " "F<postinst> et F<postrm>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installmodules:49 msgid "" "When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs " "files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/" "I<package>.modprobe" msgstr "" "Quand ce paramètre est utilisé, B<dh_installmodules> cherche et installe les " "fichiers nommés debian/I<paquet>.I<nom>.modprobe au lieu des habituels " "debian/I<paquet>.modprobe" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installpam:5 msgid "dh_installpam - install pam support files" msgstr "dh_installpam - Installer les fichiers de support de PAM" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installpam:15 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]" msgstr "B<dh_installpam> [I<options de debhelper>] [B<--name=>I<nom>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installpam:19 msgid "" "B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing " "files used by PAM into package build directories." msgstr "" "B<dh_installpam> est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation, dans le répertoire de construction du paquet, des fichiers " "utilisés par PAM." # type: =item #. type: =item #: dh_installpam:26 msgid "debian/I<package>.pam" msgstr "debian/I<paquet>.pam" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installpam:28 msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory." msgstr "" "Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous etc/pam.d/" "I<paquet>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installpam:38 msgid "" "Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as etc/" "pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them using " "the package name." msgstr "" "Recherche les fichiers nommés debian/I<paquet>.I<nom>.pam et les installe " "sous etc/pam.d/I<nom> au lieu d'utiliser les fichiers habituels et de les " "installer sous le nom du paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installppp:5 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files" msgstr "dh_installppp - Installer les fichiers ppp.ip-up et ppp.ip-down" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installppp:15 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]" msgstr "B<dh_installppp> [I<options de debhelper>] [B<--name=>I<nom>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installppp:19 msgid "" "B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing " "ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories." msgstr "" "B<dh_installppp> est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation des scripts ppp.ip-up et ppp.ip-down dans le répertoire de " "construction du paquet." # type: =item #. type: =item #: dh_installppp:26 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up" msgstr "debian/I<paquet>.ppp.ip-up" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installppp:28 msgid "" "Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory." msgstr "" "Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous etc/ppp/ip-up.d/" "I<paquet>." # type: =item #. type: =item #: dh_installppp:30 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down" msgstr "debian/I<paquet>.ppp.ip-down" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installppp:32 msgid "" "Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory." msgstr "" "Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous etc/ppp/ip-down." "d/I<paquet>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installppp:42 msgid "" "Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as " "F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them " "as the package name." msgstr "" "Recherche les fichiers nommés F<debian/paquet.nom.ppp.ip-*> et les installe " "sous F<etc/ppp/ip-*/nom> au lieu d'utiliser les fichiers habituels et de les " "installer sous le nom du paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installudev:5 msgid "dh_installudev - install udev rules files" msgstr "dh_installudev - Installer les fichiers de règles udev" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installudev:16 msgid "" "B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--" "priority=>I<priority>]" msgstr "" "B<dh_installudev> [I<options de debhelper>] [B<-n>] [B<--name=>I<nom>] [B<--" "priority=>I<priorité>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installudev:20 msgid "" "B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing " "B<udev> rules files." msgstr "" "B<dh_installudev> est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation des fichiers de règles B<udev>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installudev:23 msgid "" "Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade from " "the old B<udev> rules file location." msgstr "" "Des lignes de code sont ajoutées au fichiers de maintenance F<preinst> et " "F<postinst> pour prendre en charge la mise à jour depuis l'ancien " "emplacement des fichiers de règles B<udev>." # type: =item #. type: =item #: dh_installudev:30 msgid "debian/I<package>.udev" msgstr "debian/I<paquet>.udev" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installudev:32 msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory." msgstr "" "Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous F<lib/udev/rules." "d/>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installudev:42 msgid "" "When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files " "named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>." "udev." msgstr "" "Quand ce paramètre est utilisé, B<dh_installudev> cherche et installe les " "fichiers nommés debian/I<paquet>.I<nom>.udev au lieu des habituels debian/" "I<paquet>.udev." # type: =item #. type: =item #: dh_installudev:46 msgid "B<--priority=>I<priority>" msgstr "B<--priority=>I<priorité>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installudev:48 msgid "Sets the priority the file. Default is 60." msgstr "Fixe le numéro de priorité du fichier. La valeur par défaut est 60." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installudev:52 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst> scripts." msgstr "" "Empêche la modification des scripts de maintenance du paquet F<preinst> et " "F<postinst>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installwm:5 msgid "dh_installwm - register a window manager" msgstr "dh_installwm - Inscrire un gestionnaire de fenêtre (window manager)" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installwm:15 msgid "" "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] " "[S<I<wm> ...>]" msgstr "" "B<dh_installwm> [S<I<options de debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] " "[S<I<gestionnaire-de-fenêtre> ...>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installwm:19 msgid "" "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating " "the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with " "L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered " "as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in F<usr/share/man/" "man1/> in the package build directory." msgstr "" "B<dh_installwm> est le programme de la suite debhelper chargé de produire " "les lignes de code pour les fichiers de maintenance F<postinst> et F<prerm> " "permettant d'inscrire un gestionnaire de fenêtre avec L<update-" "alternatives(8)>. La page de manuel du gestionnaire de fenêtres (window " "manager) est également inscrite en tant que lien symbolique esclave (à " "partir de la version 6) si elle est trouvée sous F<usr/share/man/man1/> dans " "le répertoire de construction du paquet." # type: =item #. type: =item #: dh_installwm:29 msgid "debian/I<package>.wm" msgstr "debian/I<paquet>.wm" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installwm:31 msgid "List window manager programs to register." msgstr "Ã?numère les gestionnaires de fenêtre à inscrire." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installwm:41 msgid "" "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for " "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on " "calculating the correct value." msgstr "" "Fixe la priorité du gestionnaire de fenêtre. La valeur par défaut est de 20, " "ce qui est trop peu pour la plupart des gestionnaires de fenêtre. Voir la " "Charte Debian sur la méthode de détermination de la valeur adéquate." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installwm:47 msgid "" "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts. Turns this command into a no-op." msgstr "" "Empêche la modification des scripts de maintenance F<postinst> et F<prerm>. " "Utiliser ce paramètre revient à ne rien faire." # type: =item #. type: =item #: dh_installwm:49 msgid "I<wm> ..." msgstr "I<gestionnaire-de-fenêtre> ..." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installwm:51 msgid "Window manager programs to register." msgstr "Gestionnaires de fenêtre à inscrire." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installxfonts:5 msgid "dh_installxfonts - register X fonts" msgstr "" "dh_installxfonts - Inscrire les polices de caractères graphiques (X fonts)" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installxfonts:15 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]" msgstr "B<dh_installxfonts> [I<options de debhelper>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_installxfonts:19 msgid "" "B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for " "registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, " "and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time." msgstr "" "B<dh_installxfonts> est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'inscription des polices de caractères graphiques ainsi que de la " "reconstruction convenable des fichiers F<fonts.dir>, F<fonts.alias> et " "F<fonts.scale> lors de l'installation." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installxfonts:23 msgid "" "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided " "by your package into the appropriate location in the package build " "directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you " "should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your " "package build directory." msgstr "" "Avant d'exécuter ce programme, il est nécessaire d'avoir installé, dans " "l'emplacement adéquat du répertoire de construction du paquet, toutes les " "polices de caractères graphiques fournies par le paquet ainsi que les " "fichiers F<fonts.alias> et F<fonts.scale> dans F<etc/X11/fonts> s'ils sont " "utilisés." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installxfonts:29 msgid "" "Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the B<update-fonts-" ">I<*> commands are available. (This program adds that dependency to B<${misc:" "Depends}>.)" msgstr "" "Le paquet doit dépendre de B<xfonts-utils> afin que la commande B<update-" "fonts->I<*> soit disponible. B<dh_installxfonts> ajoute cette dépendance à B<" "${misc:Depends}>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installxfonts:33 msgid "" "This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands " "needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer " "scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of " "how this works." msgstr "" "Ce programme produit automatiquement les lignes de code des scripts de " "maintenance F<postinst> et F<postrm> nécessaires à l'inscription des polices " "de caractères graphiques. Ces commandes sont insérées dans les scripts de " "maintenance par B<dh_installdeb>. Consulter L<dh_installdeb(1)> pour obtenir " "une explication sur le mécanisme d'insertion de lignes de code." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installxfonts:40 msgid "" "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-" "dir(8)> for more information about X font installation." msgstr "" "Voir L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, et L<update-fonts-" "dir(8)> pour obtenir plus d'informations sur l'installation des polices de " "caractères graphiques." # type: textblock #. type: textblock #: dh_installxfonts:43 msgid "" "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian " "way." msgstr "" "Consulter la Charte Debian, section 11.8.5, pour les détails sur la gestion " "des polices de caractères sous Debian." # type: textblock #. type: textblock #: dh_link:5 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories" msgstr "" "dh_link - Créer les liens symboliques dans le répertoire de construction du " "paquet" # type: textblock #. type: textblock #: dh_link:16 msgid "" "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source " "destination> ...>]" msgstr "" "B<dh_link> [S<I<options de debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<élément>] " "[S<I<source destination> ...>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_link:20 msgid "" "B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build " "directories." msgstr "" "B<dh_link> est le programme de la suite debhelper chargé de la création des " "liens symboliques dans le répertoire de construction du paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_link:23 msgid "" "B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The " "source files are the already existing files that will be symlinked from. The " "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an " "equal number of source and destination files specified." msgstr "" "B<dh_link> utilise des listes de couples « source destination ». Les sources " "sont les fichiers existants sur lesquels doivent pointer les liens " "symboliques, les destinations sont les noms des liens symboliques qui " "doivent être créés. Il B<doit> y avoir un nombre identique de sources et de " "destinations." # type: textblock #. type: textblock #: dh_link:28 msgid "" "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and " "destination files (unlike you would do if you were using something like " "L<ln(1)>)." msgstr "" "Il faut B<absolument> indiquer le nom complet des sources et des " "destinations, contrairement à l'usage habituel des commandes telles que " "L<ln(1)>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_link:32 msgid "" "B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute " "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a " "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put " "the symlinks in." msgstr "" "B<dh_link> produit des liens symboliques conformes à la Charte Debian : " "absolus lorsque la Charte indique qu'ils doivent l'être et relatifs, avec un " "chemin aussi court que possible, dans les autres cas. B<dh_link> crée " "également tous les sous-répertoires nécessaires à l'installation des liens " "symboliques." #. type: textblock #: dh_link:37 msgid "Any pre-existing destination files will be replaced with symlinks." msgstr "" "Les fichiers de destination déjà existants seront remplacés par les liens " "symboliques." # type: textblock #. type: textblock #: dh_link:39 msgid "" "B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do " "not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)." msgstr "" "De plus, B<dh_link> scrute le répertoire de construction du paquet pour " "trouver (et corriger à partir de la v4 seulement) les liens symboliques non " "conformes à la Charte Debian." # type: =item #. type: =item #: dh_link:46 msgid "debian/I<package>.links" msgstr "debian/I<paquet>.links" # type: textblock #. type: textblock #: dh_link:48 msgid "" "Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair " "should be put on its own line, with the source and destination separated by " "whitespace." msgstr "" "Ã?numère des paires de fichiers source et destination à lier par des liens " "symboliques. Chaque paire doit être placée sur une ligne, la source et la " "destination séparées par un blanc." # type: textblock #. type: textblock #: dh_link:60 msgid "" "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted " "on, not just the first." msgstr "" "Crée les liens symboliques indiqués en paramètres dans TOUS les paquets et " "pas seulement dans le premier paquet construit." # type: textblock #. type: textblock #: dh_link:65 msgid "" "Exclude symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from being " "corrected to comply with Debian policy." msgstr "" "Exclut les liens symboliques qui comportent I<élément>, n'importe où dans " "leur nom, alors qu'ils auraient dû l'être pour se conformer à la charte " "Debian." # type: =item #. type: =item #: dh_link:68 msgid "I<source destination> ..." msgstr "I<source destination> ..." # type: textblock #. type: textblock #: dh_link:70 msgid "" "Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do " "this in the package build directory of the first package acted on. (Or in " "all packages if B<-A> is specified.)" msgstr "" "Crée un lien symbolique nommé I<destination> pointant vers un fichier nommé " "I<source>. Ce lien est créé dans le répertoire de construction du premier " "paquet traité (ou de tous les paquets si B<-A> est indiqué)." # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_link:78 #, no-wrap msgid "" " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n" "\n" msgstr "" " dh_link usr/share/man/man1/toto.1 usr/share/man/man1/titi.1\n" "\n" # type: textblock #. type: textblock #: dh_link:80 msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>" msgstr "Produira un lien F<titi.1> pointant vers F<toto.1>" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_link:82 #, no-wrap msgid "" " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n" " usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n" "\n" msgstr "" " dh_link var/lib/toto usr/lib/toto \\\n" " usr/X11R6/man/man1/toto.1 usr/share/man/man1/titi.1\n" "\n" # type: textblock #. type: textblock #: dh_link:85 msgid "" "Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a " "symlink to the F<foo.1>" msgstr "" "Crée un lien F</usr/lib/toto> qui pointe vers le fichier F</var/lib/toto> et " "un lien symbolique F<titi.1> qui pointe vers la page de man F<toto.1>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_lintian:5 msgid "" "dh_lintian - install lintian override files into package build directories" msgstr "" "dh_lintian - Installer les fichiers « override » de lintian dans le " "répertoire de construction du paquet" # type: textblock #. type: textblock #: dh_lintian:15 msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]" msgstr "B<dh_lintian> [I<options de debhelper>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_lintian:19 msgid "" "B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing " "override files used by lintian into package build directories." msgstr "" "B<dh_lintian> est le programme de la suite debhelper chargé de " "l'installation, dans le répertoire de construction du paquet, des fichiers " "« override » utilisés par lintian." # type: =item #. type: =item #: dh_lintian:26 msgid "debian/I<package>.lintian-overrides" msgstr "debian/I<paquet>.lintian-overrides" # type: textblock #. type: textblock #: dh_lintian:28 msgid "" "Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build " "directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics." msgstr "" "Installé dans le répertoire de construction du paquet, sous usr/share/" "lintian/overrides/I<paquet>. Ce fichier est utilisé pour supprimer les " "diagnostics erronés de lintian." # type: =item #. type: =item #: dh_lintian:32 msgid "F<debian/source/lintian-overrides>" msgstr "F<debian/source/lintian-overrides>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_lintian:34 msgid "" "These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide " "overrides for the source package." msgstr "" "Ces fichiers ne sont pas installés, mais seront pris en compte par lintian " "pour induire des modifications de comportement (overrides) pour le paquet " "source." # type: textblock #. type: textblock #: dh_lintian:66 msgid "L<lintian(1)>" msgstr "L<lintian(1)>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_lintian:70 msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>" msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_listpackages:5 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on" msgstr "" "dh_listpackages - Ã?numérer les paquets binaires que debhelper va traiter" # type: textblock #. type: textblock #: dh_listpackages:15 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]" msgstr "B<dh_listpackages> [I<options de debhelper>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_listpackages:19 msgid "" "B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary " "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it " "will change the list to match the packages other debhelper commands would " "act on if passed the same options." msgstr "" "B<dh_listpackages> est le programme de la suite debhelper chargé de produire " "la liste de tous les paquets binaires que les commandes debhelper " "traiteront. Si ce programme reçoit des paramètres, il adapte cette liste " "afin de la rendre conforme à la liste des paquets qui seraient traités par " "les autres programmes debhelper s'ils recevaient ces mêmes paramètres." # type: textblock #. type: textblock #: dh_makeshlibs:5 msgid "" "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols" msgstr "" "dh_makeshlibs - Créer automatiquement le fichier shlibs et exécuter dpkg-" "gensymbols" # type: textblock #. type: textblock #: dh_makeshlibs:15 msgid "" "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-" "V>I<[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]" msgstr "" "B<dh_makeshlibs> [I<options de debhelper>] [B<-m>I<numéro-majeur>] [B<-" "V>I<[dépendances]>] [B<-n>] [B<-X>I<élément>] [B<--> I<paramètres>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_makeshlibs:19 msgid "" "B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared " "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds." msgstr "" "B<dh_makeshlibs> est le programme de la suite debhelper qui automatise la " "recherche des bibliothèques partagées et produit un fichier « shlibs » pour " "celles qu'il trouve." # type: textblock #. type: textblock #: dh_makeshlibs:22 msgid "" "It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts (in " "v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries." msgstr "" "Ce programme ajoute également un appel à ldconfig dans les scripts de " "maintenance F<postinst> et F<postrm> (en mode v3 et suivants seulement) pour " "tous les paquets où des bibliothèques partagées ont été trouvées." # type: =item #. type: =item #: dh_makeshlibs:29 msgid "debian/I<package>.shlibs" msgstr "debian/I<paquet>.shlibs" #. type: textblock #: dh_makeshlibs:31 msgid "" "Installs this file, if present, into the package as DEBIAN/shlibs. If " "omitted, debhelper will generate a shlibs file automatically if it detects " "any libraries." msgstr "" "Si présent, installe ce fichier dans le paquets en tant que DEBIAN/shlibs. " "S'il est omis, debhelper génèrera automatiquement un fichier shlibs s'il " "détecte une bibliothèque." #. type: textblock #: dh_makeshlibs:35 msgid "" "Note in compat levels 9 and earlier, this file was installed by " "L<dh_installdeb(1)> rather than B<dh_makeshlibs>." msgstr "" "Veuillez noter que, dans les niveaux de compatibilité 9 et précédents, ce " "fichier était installé par L<dh_installdeb(1)> plutôt que par " "B<dh_makeshlibs>." # type: =item #. type: =item #: dh_makeshlibs:38 msgid "debian/I<package>.symbols" msgstr "debian/I<paquet>.symbols" # type: =item #. type: =item #: dh_makeshlibs:40 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>" msgstr "debian/I<paquet>.symbols.I<arch>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_makeshlibs:42 msgid "" "These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be " "processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to " "provide different symbols files for different architectures." msgstr "" "Ces fichiers de symboles, s'ils existent, sont transmis à L<dpkg-" "gensymbols(1)> pour être traités et installés. Préciser le nom de " "l'architecture avec I<arch> s'il est nécessaire de fournir des fichiers de " "symboles différents pour diverses architectures." # type: =item #. type: =item #: dh_makeshlibs:52 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>" msgstr "B<-m>I<numéro-majeur>, B<--major=>I<numéro-majeur>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_makeshlibs:54 msgid "" "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use " "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful " "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at " "library filenames rather than using objdump." msgstr "" "Utilise le numéro majeur indiqué après le paramètre -m afin de préciser le " "numéro majeur de version de la bibliothèque, au lieu d'essayer de le " "déterminer avec objdump. Ce paramètre est devenu beaucoup moins utile " "qu'autrefois où ce programme se basait sur les noms des fichiers de " "bibliothèque et non sur l'utilisation d'objdump." # type: =item #. type: =item #: dh_makeshlibs:59 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>" msgstr "B<-V>, B<-V>I<dépendances>" # type: =item #. type: =item #: dh_makeshlibs:61 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>" msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dépendances>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_makeshlibs:63 msgid "" "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages " "depend on any particular version of the package containing the shared " "library. It may be necessary for you to add some version dependency " "information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no dependency " "information, the current upstream version of the package is plugged into a " "dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>" "\". Note that in debhelper compatibility levels before v4, the Debian part " "of the package version number is also included. If B<-V> is specified with " "parameters, the parameters can be used to specify the exact dependency " "information needed (be sure to include the package name)." msgstr "" "Par défaut, le fichier shlibs produit par ce programme ne rend pas les " "paquets dépendants d'une version particulière du paquet contenant la " "bibliothèque partagée. Il peut être utile d'ajouter une indication de " "dépendance de version au fichier shlibs. Si B<-V> est indiqué sans préciser " "de valeur, elle sera fixée comme étant égale à la version du paquet amont " "actuel, de la manière suivante : « I<nom_du_paquet> B<(E<gt>>= " "I<version_du_paquet>B<)> ». Nota : Dans les niveaux de compatibilité " "inférieur à v4, la partie Debian du numéro de version du paquet est incluse " "également. Si B<-V> est employé avec un paramètre, celui-ci peut être " "utilisé pour indiquer la dépendance requise exacte (inclure absolument le " "nom de paquet)." # type: textblock #. type: textblock #: dh_makeshlibs:74 msgid "" "Beware of using B<-V> without any parameters; this is a conservative setting " "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at " "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing " "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer " "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up " "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded." msgstr "" "L'usage de B<-V> sans paramètre est risqué. C'est une disposition " "conservatoire qui garantit que les dépendances des autres paquets envers la " "bibliothèque partagée sont aussi strictes qu'elles le doivent (à moins que " "la bibliothèque soit sujette à des changement d'ABI sans mise à jour des " "numéros de version amont). De cette manière, si le responsable du paquet " "cafouille, les autres paquets ne seront pas cassés. Le risque est que les " "paquets pourraient finir par avoir des dépendances tellement strictes qu'il " "serait difficile de les mettre à jour." #. type: textblock #: dh_makeshlibs:84 msgid "" "Do not add the \"ldconfig\" trigger even if it seems like the package might " "need it. The option is called B<--noscripts> for historical reasons as " "B<dh_makeshlibs> would previously generate maintainer scripts that called " "B<ldconfig>." msgstr "" "N'ajoutez pas l'action différée (« trigger ») même s'il semble que le paquet " "en a besoin. L'option est nommée B<--noscripts> pour des raisons historiques " "car B<dh_makeshlibs> générait précédemment un script de maintenance qui " "appelait B<ldconfig>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_makeshlibs:91 msgid "" "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory " "from being treated as shared libraries." msgstr "" "Permet d'exclure du traitement des bibliothèques partagées les fichiers qui " "comportent I<élément> n'importe où dans leur nom. " # type: =item #. type: =item #: dh_makeshlibs:94 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>" msgstr "B<--add-udeb=>I<udeb>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_makeshlibs:96 msgid "" "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as " "the package name for udebs to depend on instead of the regular library " "package." msgstr "" "Ajoute une ligne supplémentaire, pour les udebs, dans le fichier shlibs et " "rend les udebs dépendants du paquet indiqué par I<udeb> plutôt que les " "rendre dépendants du paquet normal de la bibliothèque." # type: textblock #. type: textblock #: dh_makeshlibs:101 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>." msgstr "Fournit I<paramètres> à L<dpkg-gensymbols(1)>." # type: =item #. type: =item #: dh_makeshlibs:109 msgid "B<dh_makeshlibs>" msgstr "B<dh_makeshlibs>" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_makeshlibs:111 #, no-wrap msgid "" "Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file that\n" "looks something like:\n" " libfoobar 1 libfoobar1\n" "\n" msgstr "" "En admettant que le paquet s'appelle F<libtoto1>, cette commande produit un fichier\n" "shlibs tel que :\n" "libtoto 1 libtoto1\n" "\n" # type: =item #. type: =item #: dh_makeshlibs:115 msgid "B<dh_makeshlibs -V>" msgstr "B<dh_makeshlibs -V>" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_makeshlibs:117 #, no-wrap msgid "" "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n" "file that looks something like:\n" " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n" "\n" msgstr "" "En admettant que la version actuelle du paquet soit 1.1-3, cette commande produit un fichier shlibs tel que :\n" " libtoto 1 libtoto1 (>= 1.1)\n" "\n" # type: =item #. type: =item #: dh_makeshlibs:121 msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>" msgstr "B<dh_makeshlibs -V `libtoto1 (E<gt>= 1.0)'>" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_makeshlibs:123 #, no-wrap msgid "" "Generates a shlibs file that looks something like:\n" " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n" "\n" msgstr "" "Produit un fichier shlibs tel que :\n" " libtoto 1 libtoto1 (>= 1.0)\n" "\n" # type: textblock #. type: textblock #: dh_md5sums:5 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file" msgstr "dh_md5sums - Créer le fichier DEBIAN/md5sums" # type: textblock #. type: textblock #: dh_md5sums:16 msgid "" "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-" "conffiles>]" msgstr "" "B<dh_md5sums> [I<options de debhelper>] [B<-x>] [B<-X>I<élément>] [B<--" "include-conffiles>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_md5sums:20 msgid "" "B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a " "F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the " "package. These files are used by the B<debsums> package." msgstr "" "B<dh_md5sums> est le programme de la suite debhelper chargé de produire un " "fichier F<DEBIAN/md5sums> indiquant la somme md5 de chacun des fichiers du " "paquet. Ces fichiers sont habituellement exploités par le paquet B<debsums>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_md5sums:24 msgid "" "All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all " "conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)." msgstr "" "Tous les fichiers du répertoire F<DEBIAN/> sont exclus du fichier " "F<md5sums>, de même que tous les fichiers de configuration (conffiles) sauf " "si B<--include-conffiles> est employé." # type: textblock #. type: textblock #: dh_md5sums:27 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships." msgstr "" "Le fichier md5sums est installé avec les droits et permissions adéquats." # type: =item #. type: =item #: dh_md5sums:33 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>" msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_md5sums:35 msgid "" "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is " "redundant since it is included elsewhere in Debian packages." msgstr "" "Inclut les fichiers de configuration (conffiles) dans la liste des sommes " "md5. Nota : Cette information est superflue puisqu'elle est incluse par " "ailleurs dans les paquets Debian." # type: textblock #. type: textblock #: dh_md5sums:40 msgid "" "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being " "listed in the md5sums file." msgstr "" "Exclut les fichiers qui comportent I<élément>, n'importe où dans leur nom, " "de la liste des sommes md5." # type: textblock #. type: textblock #: dh_movefiles:5 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages" msgstr "" "dh_movefiles - Déplacer des fichiers depuis debian/tmp dans des sous-paquets" # type: textblock #. type: textblock #: dh_movefiles:15 msgid "" "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-" "X>I<item>] [S<I<file> ...>]" msgstr "" "B<dh_movefiles> [S<I<options de debhelper>>] [B<--sourcedir=>I<répertoire>] " "[B<-X>I<élément>] [S<I<fichier> ...>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_movefiles:19 msgid "" "B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files " "out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build " "directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that " "installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into " "subpackages." msgstr "" "B<dh_movefiles> est le programme de la suite debhelper chargé du déplacement " "des fichiers depuis F<debian/tmp> ou depuis un autre répertoire vers un " "autre répertoire de construction du paquet. Cela peut être utile si le " "paquet a un F<Makefile> qui implante tout dans F<debian/tmp> et qu'il est " "nécessaire d'éclater cela dans plusieurs sous-paquets." # type: textblock #. type: textblock #: dh_movefiles:24 msgid "" "Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use " "it instead of B<dh_movefiles>." msgstr "" "Nota : B<dh_install> est un bien meilleur programme. Il est recommandé de " "l'utiliser plutôt que B<dh_movefiles>." # type: =item #. type: =item #: dh_movefiles:31 msgid "debian/I<package>.files" msgstr "debian/I<paquet>.files" # type: textblock #. type: textblock #: dh_movefiles:33 msgid "" "Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The " "filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list " "directory names, and the whole directory will be moved." msgstr "" "Ã?numère, en les séparant par un blanc (whitespace), les fichiers à déplacer " "dans un paquet. Les noms des fichiers doivent être relatifs à F<debian/tmp/" ">. On peut aussi indiquer des noms de répertoire. Dans ce cas le répertoire " "complet sera déplacé." # type: textblock #. type: textblock #: dh_movefiles:45 msgid "" "Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option " "makes it move files out of some other directory. Since the entire contents " "of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is " "very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative " "filename; it cannot begin with a `B</>'." msgstr "" "Au lieu de déplacer les fichiers depuis F<debian/tmp> (comportement par " "défaut), cette option permet les déplacements à partir d'un autre " "répertoire. Puisque le contenu entier du répertoire source est déplacé, le " "fait d'indiquer quelque chose comme B<--sourcedir=/> serait très dangereux. " "Aussi, pour empêcher ces erreurs, le répertoire source doit être un nom de " "fichier relatif. Il ne peut donc pas commencer par « B</> »." # type: =item #. type: =item #: dh_movefiles:51 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>" msgstr "B<-Xélément>, B<--exclude=élément>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_movefiles:53 msgid "" "Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being " "installed." msgstr "" "Exclut du traitement les fichiers qui comportent I<élément> n'importe où " "dans leur nom." # type: textblock #. type: textblock #: dh_movefiles:58 msgid "" "Lists files to move. The filenames listed should be relative to F<debian/tmp/" ">. You can also list directory names, and the whole directory will be moved. " "It is an error to list files here unless you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> to " "tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in." msgstr "" "Ã?numère les fichiers à déplacer. Les noms de fichiers indiqués doivent être " "relatifs à F<debian/tmp/>. Il est également possible d'indiquer un nom de " "répertoire. Dans ce cas, le répertoire complet sera déplacé. C'est une " "erreur d'indiquer ici des noms de fichiers sauf avec les options B<-p>, B<-" "i> ou B<-a> pour indiquer à B<dh_movefiles> dans quel sous-paquet les mettre." # type: textblock #. type: textblock #: dh_movefiles:67 msgid "" "Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if " "you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, " "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea " "behind this is that the package that is being built can be told to install " "into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that " "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted " "by B<dh_clean> later." msgstr "" "Nota : Les fichiers sont, par défaut, toujours déplacés depuis F<debian/tmp> " "(même s'il a été demandé à debhelper d'utiliser un niveau de compatibilité " "supérieur à 1, ce qui induit que debian/tmp n'est utilisé pour rien " "d'autre). L'idée sous-jacente est que le paquet en construction peut " "s'installer dans F<debian/tmp>, et qu'alors les fichiers peuvent être " "déplacés par B<dh_movefiles> à partir de là . Tous les fichiers ou " "répertoires qui resteront seront ignorés et supprimés ultérieurement par " "B<dh_clean>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_perl:5 msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker" msgstr "" "dh_perl - Déterminer les dépendances Perl et fait le ménage après MakeMaker" # type: textblock #. type: textblock #: dh_perl:17 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]" msgstr "" "B<dh_perl> [S<I<options de debhelper>>] [B<-d>] [S<I<répertoires de " "bibliothèque> ...>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_perl:21 msgid "" "B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the B<" "${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files." msgstr "" "B<dh_perl> est le programme de la suite debhelper chargé de produire les " "substitutions B<${perl:Depends}> et de les ajouter aux fichiers des " "variables de substitution (substvars files)." # type: textblock #. type: textblock #: dh_perl:24 msgid "" "The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will " "use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The " "dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever " "you place the token B<${perl:Depends}>." msgstr "" "Le programme examine les scripts et les modules Perl du paquet, et exploite " "cette information pour produire une dépendance vers B<perl> ou B<perlapi>. " "La substitution a lieu dans le fichier F<control> du paquet, à l'emplacement " "où est indiqué B<${perl:Depends}>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_perl:29 msgid "" "B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when " "installing Perl modules." msgstr "" "B<dh_perl> supprime aussi les répertoires vides que MakeMaker a pu générer " "lors de l'installation des modules Perl." # type: =item #. type: =item #: dh_perl:36 msgid "B<-d>" msgstr "B<-d>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_perl:38 msgid "" "In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than " "the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make " "B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only " "necessary for some packages that are included in the base system." msgstr "" "Dans quelques cas spécifiques, il peut être souhaitable de créer la " "dépendance envers B<perl-base> plutôt qu'envers le paquet B<perl> complet. " "Dans ce cas, l'option B<-d> entraîne b<dh_perl> à produire une dépendance " "sur le bon paquet de base. Cela n'est nécessaire que pour quelques paquets " "inclus dans le système de base." # type: textblock #. type: textblock #: dh_perl:43 msgid "" "Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated " "at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless " "a versioned dependency is needed." msgstr "" "Nota : Cette option peut ne produire aucune dépendance sur B<perl-base>. Du " "fait que B<perl-base> fait partie des paquets « Essential », sa dépendance " "peut être omise, à moins qu'une dépendance de version soit nécessaire." # type: =item #. type: =item #: dh_perl:47 msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_perl:49 msgid "" "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any " "specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of " "the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified." msgstr "" "Par défaut, les scripts et les modules indépendants de l'architecture ne " "dépendent pas d'une version spécifique de B<perl>. L'option B<-V> permet " "d'indiquer la version en cours du paquet B<perl> (ou B<perl-base> avec B<-" "d>)." # type: =item #. type: =item #: dh_perl:53 msgid "I<library dirs>" msgstr "I<répertoires de bibliothèque>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_perl:55 msgid "" "If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can " "make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the " "command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> " "directories by default." msgstr "" "Si le paquet installe les modules Perl dans un répertoire non standard, il " "est possible de forcer B<dh_perl> à vérifier ces répertoires en passant leur " "nom en argument de la ligne de commande. Par défaut il vérifiera seulement " "les répertoires F<vendorlib> et F<vendorarch>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_perl:64 msgid "Debian policy, version 3.8.3" msgstr "Charte Debian, version 3.8.3" # type: textblock #. type: textblock #: dh_perl:66 msgid "Perl policy, version 1.20" msgstr "Charte Perl, version 1.20" # type: textblock #. type: textblock #: dh_perl:161 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>" msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_prep:5 msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package" msgstr "dh_prep - Faire le ménage en vue de construire un paquet Debian" # type: textblock #. type: textblock #: dh_prep:15 msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]" msgstr "B<dh_prep> [I<options de debhelper>] [B<-X>I<élément>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_prep:19 msgid "" "B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in " "preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used " "to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some " "temp files that are generated when building a binary package." msgstr "" "B<dh_prep> est un programme de la suite debhelper qui fait le ménage de " "certains fichiers en vue de la construction d'un paquet binaire. (C'est ce " "que fait B<dh_clean -k> d'habitude.) Il supprime le répertoire de " "construction du paquet, F<debian/tmp> et certains fichiers temporaires qui " "sont générés lors de la construction d'un paquet binaire." # type: textblock #. type: textblock #: dh_prep:24 msgid "" "It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> " "targets, or at the top of a target such as install that they depend on." msgstr "" "Il est généralement exécuté au sommet des cibles B<binary-arch> et B<binary-" "indep> ou au sommet d'une cible qui installe ce dont elle dépend." # type: textblock #. type: textblock #: dh_prep:33 msgid "" "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being " "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option " "multiple times to build up a list of things to exclude." msgstr "" "Conserve les fichiers qui contiennent I<élément> n'importe où dans leur nom, " "même s'ils auraient dû être normalement supprimés. Cette option peut être " "employée plusieurs fois afin d'exclure de la suppression une liste " "d'éléments." #. type: textblock #: dh_scrollkeeper:5 msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op" msgstr "dh_scrollkeeper - Obsolète, ne pas l'utiliser" # type: textblock #. type: textblock #: dh_scrollkeeper:15 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]" msgstr "B<dh_scrollkeeper> [I<options de debhelper>] [B<-n>] [I<répertoire>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_scrollkeeper:19 msgid "" "B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF " "files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now " "deprecated." msgstr "" "B<dh_scrollkeeper> était le programme de la suite debhelper chargé de la " "maintenance, par ScrollKeeper, des inscriptions des fichiers OMF. Toutefois, " "comme il ne sert plus à rien, il est devenu obsolète." # type: textblock #. type: textblock #: dh_shlibdeps:5 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies" msgstr "" "dh_shlibdeps - Déterminer les dépendances envers les bibliothèques partagées" # type: textblock #. type: textblock #: dh_shlibdeps:16 msgid "" "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-" "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]" msgstr "" "B<dh_shlibdeps> [I<options de debhelper>] [B<-L>I<paquet>] [B<-" "l>I<répertoire>] [B<-X>I<élément>] [B<--> I<paramètres>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_shlibdeps:20 msgid "" "B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating " "shared library dependencies for packages." msgstr "" "B<dh_shlibdeps> est le programme de la suite debhelper chargé de déterminer " "les dépendances des paquets envers les bibliothèques partagées." # type: textblock #. type: textblock #: dh_shlibdeps:23 msgid "" "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it " "once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of " "ELF executables and shared libraries it has found." msgstr "" "Ce programme est simplement une encapsulation de L<dpkg-shlibdeps(1)> qu'il " "invoque une fois pour chaque paquet énuméré dans le fichier F<control> en " "lui passant une liste des exécutables ELF et des bibliothèques partagées " "qu'il a trouvé." # type: textblock #. type: textblock #: dh_shlibdeps:33 msgid "" "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being " "passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored. " "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option " "may be used more than once to exclude more than one thing." msgstr "" "Exclut de l'appel à B<dpkg-shlibdeps> les fichiers qui comportent F<élément> " "n'importe où dans leur nom. De ce fait leurs dépendances seront ignorées. " "Cela peut-être utile dans quelques cas mais est à utiliser avec précaution. " "Cette option peut être utilisée plusieurs fois afin d'exclure plusieurs " "éléments." # type: textblock #. type: textblock #: dh_shlibdeps:40 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>." msgstr "Passe I<paramètres> à L<dpkg-shlibdeps(1)>." # type: =item #. type: =item #: dh_shlibdeps:42 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>" msgstr "B<-u>I<paramètres>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<paramètres>" #. type: textblock #: dh_shlibdeps:44 msgid "" "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>. It is " "deprecated; use B<--> instead." msgstr "" "Méthode obsolète pour fournir les I<paramètres> à L<dpkg-shlibdeps(1)>, " "préférer B<-->." # type: =item #. type: =item #: dh_shlibdeps:47 msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]" msgstr "B<-l>I<répertoire>[B<:>I<répertoire> ...]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_shlibdeps:49 msgid "" "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not " "needed." msgstr "" "Avec les versions récentes de B<dpkg-shlibdeps>, cette option n'est " "généralement plus nécessaire." # type: textblock #. type: textblock #: dh_shlibdeps:52 msgid "" "It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-l> parameter), to look for private " "package libraries in the specified directory (or directories -- separate " "with colons). With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only " "useful for packages that build multiple flavors of the same library, or " "other situations where the library is installed into a directory not on the " "regular library search path." msgstr "" "Cette option indique à B<dpkg-shlibdeps> (via son paramètre B<-l>) de " "rechercher des bibliothèques privées du paquet dans le répertoire indiqué " "(ou les répertoires, séparés par des deux points). Avec les versions " "récentes de B<dpkg-shlibdeps>, c'est surtout utile pour construire des " "paquets comportant des « saveurs » multiples d'une même bibliothèque, ou " "d'autres situations où la bibliothèque est installée dans un répertoire qui " "n'est pas dans le chemin de recherche normal de la bibliothèque." # type: =item #. type: =item #: dh_shlibdeps:60 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>" msgstr "B<-L>I<paquet>, B<--libpackage=>I<paquet>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_shlibdeps:62 msgid "" "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not " "needed, unless your package builds multiple flavors of the same library." msgstr "" "Avec les récentes versions de B<dpkg-shlibdeps>, cette option n'est en " "principe pas utile sauf pour construire des paquets comportant des " "« saveurs » multiples d'une même bibliothèque." # type: textblock #. type: textblock #: dh_shlibdeps:65 msgid "" "It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the " "package build directory for the specified package, when searching for " "libraries, symbol files, and shlibs files." msgstr "" "Indique à B<dpkg-shlibdeps> (via son paramètre B<-S>) de rechercher d'abord " "dans le répertoire de construction du paquet pour le paquet indiqué, lors de " "la recherche des bibliothèques, des fichiers de symboles et des fichiers " "shlibs." #. type: textblock #: dh_shlibdeps:69 msgid "" "If needed, this can be passed multiple times with different package names." msgstr "" "Si nécessaire, cette option peut être passée plusieurs fois avec différents " "noms de paquets." # type: textblock #. type: textblock #: dh_shlibdeps:76 msgid "" "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-" "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on " "it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then B<dh_shlibdeps>:" msgstr "" "Supposons que le paquet source produise les paquets binaires libtoto1, " "libtoto-dev et libtoto-bin. libtoto-bin utilise la bibliothèque libtoto1 et " "doit donc en dépendre. Dans le fichier rules, il faut d'abord exécuter " "B<dh_makeshlibs> puis B<dh_shlibdeps> :" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_shlibdeps:80 #, no-wrap msgid "" "\tdh_makeshlibs\n" "\tdh_shlibdeps\n" "\n" msgstr "" "\tdh_makeshlibs\n" "\tdh_shlibdeps\n" "\n" # type: textblock #. type: textblock #: dh_shlibdeps:83 msgid "" "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for " "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/" "usr/lib> directory to calculate shared library dependency information." msgstr "" "Cela aura pour effet de produire automatiquement un fichier shlibs pour " "libtoto1 et de l'utiliser, ainsi que la bibliothèque libtoto1, dans le " "répertoire F<debian/libtoto1/usr/lib> pour déterminer les dépendances envers " "la bibliothèque partagée." # type: textblock #. type: textblock #: dh_shlibdeps:88 msgid "" "If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, " "and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on " "libbar1 as follows:" msgstr "" "Si un paquet libtiti1 est également produit, il produirait une autre " "construction de libtoto, et serait installé dans F</usr/lib/titi/>. On peut " "rendre libtoto-bin dépendant de libtiti1 de la façon suivante :" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_shlibdeps:92 #, no-wrap msgid "" "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n" "\t\n" msgstr "" "\tdh_shlibdeps -Llibtiti1 -l/usr/lib/titi\n" "\t\n" # type: textblock #. type: textblock #: dh_shlibdeps:158 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>" msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_strip:5 msgid "" "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries" msgstr "" "dh_strip - Dépouiller les exécutables, les bibliothèques partagées, et " "certaines bibliothèques statiques" # type: textblock #. type: textblock #: dh_strip:16 msgid "" "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-" "package=>I<package>] [B<--keep-debug>]" msgstr "" "B<dh_strip> [S<I<options de debhelper>>] [B<-X>I<élément>] [B<--dbg-" "package=paquet>] [B<--keep-debug>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_strip:20 msgid "" "B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping " "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for " "debugging." msgstr "" "B<dh_strip> est le programme de la suite debhelper chargé de dépouiller les " "exécutables, les bibliothèques partagées et les bibliothèques statiques qui " "ne sont pas utilisés pour la mise au point." # type: textblock #. type: textblock #: dh_strip:24 msgid "" "This program examines your package build directories and works out what to " "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to " "figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, " "and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), " "and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging " "libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the " "right thing in almost all cases." msgstr "" "Ce programme examine les répertoires de construction du paquet et détermine " "ce qui peut être dépouillé. Il s'appuie sur L<file(1)>, sur les permissions " "ainsi que sur les noms des fichiers pour deviner quels fichiers sont des " "bibliothèques partagées (F<*.so>), des binaires exécutables, des " "bibliothèques statiques (F<lib*.a>) ou des bibliothèques de mise au point " "(F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>). Il dépouille chacun de ces éléments autant " "qu'il est possible (pas du tout pour des bibliothèques de mise au point). Il " "semble, généralement, faire de très bonnes conjectures et produit un " "résultat correct dans presque tous les cas." # type: textblock #. type: textblock #: dh_strip:32 msgid "" "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard " "to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with " "stripping binary modules such as F<.o> files." msgstr "" "Comme il est très difficile de deviner automatiquement si un fichier est un " "module, et difficile de déterminer comment dépouiller un module, B<dh_strip> " "ne dépouille actuellement pas les modules binaires tels que des fichiers F<." "o>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_strip:42 msgid "" "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being " "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of " "things to exclude." msgstr "" "Exclut du traitement les fichiers qui comportent I<élément> n'importe où " "dans leur nom. Il est possible d'utiliser cette option à plusieurs reprises " "pour établir une liste des éléments à exclure." # type: =item #. type: =item #: dh_strip:46 msgid "B<--dbg-package=>I<package>" msgstr "B<--dbg-package=>I<paquet>" #. type: =end #: dh_strip:48 dh_strip:57 msgid "comment" msgstr "commentaire" #. type: textblock #: dh_strip:50 msgid "" "B<This option is a now special purpose option that you normally do not " "need>. In most cases, there should be little reason to use this option for " "new source packages as debhelper generates automatic debug packages (\"ddebs" "\"). B<If you have a manual --dbg-package> that you want to migrate to the " "automatic ddeb, please see the B<--ddeb-migration> option." msgstr "" "B<Cette option est actuellement une option spéciale dont vous ne devriez pas " "avoir besoin>. Dans la plupart des cas, il devrait y avoir peu de raison " "d'utiliser cette option pour les nouveaux paquets source, car debhelper " "génère automatiquement les paquets de deboguage (« ddebs »). B<Si vous avez " "une option manuelle --dbg-package> que vous désirez migrer vers " "l'automatisation des ddebs, veuillez consulter l'option B<--ddeb-migration>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_strip:59 msgid "" "Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts " "on as independent files in the package build directory of the specified " "debugging package." msgstr "" "Cette option produit l'enregistrement, en tant que fichiers indépendants, " "des symboles dont ont été dépouillés les paquets traités. Ces fichiers sont " "enregistrés dans le répertoire de construction du paquet de mise au point " "indiqué." # type: textblock #. type: textblock #: dh_strip:63 msgid "" "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a " "I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip --dbg-" "package=>I<foo-dbg>." msgstr "" "Par exemple, si les paquets se nomment libtoto et toto et que l'on veut " "inclure un paquet I<toto-dbg> avec les symboles de mise au point, il faut " "utiliser B<dh_strip --dbg-package=toto-dbg>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_strip:66 msgid "" "Note that this option behaves significantly different in debhelper " "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug " "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should " "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in " "packages with B<-dbg> added to their name." msgstr "" "Nota : cette option se comporte de façon sensiblement différente dans les " "niveaux de compatibilité 4 et inférieurs de debhelper. Au lieu d'indiquer le " "nom d'un paquet de mise au point où placer les symboles (cas de la v5), " "l'option indique (cas de la v4 et inférieure) le ou les paquets d'où " "proviennent les symboles de mise au point. Les symboles sont alors placés " "dans des paquets, suffixés par B<-dbg>." #. type: textblock #: dh_strip:72 msgid "" "This option implies B<--no-ddebs> and I<cannot> be used with B<--ddeb> or " "B<--ddeb-migration>." msgstr "" "Cett option implique B<--no-ddebs> et ne peut B<pas> être utilisée avec B<--" "ddeb> ou B<--ddeb-migration>." # type: =item #. type: =item #: dh_strip:75 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>" msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_strip:77 msgid "" "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in F<usr/" "lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier to " "use than this option, but this option is more flexible." msgstr "" "Les symboles de mise au point seront conservés, mais séparés dans un fichier " "indépendant de F<usr/lib/debug/> dans le répertoire de construction du " "paquet. Il est plus facile d'employer B<--dbg-package> que cette option, " "mais cette dernière est plus souple." #. type: textblock #: dh_strip:81 msgid "" "This option implies B<--no-ddebs> and I<cannot> be used with B<--ddebs>." msgstr "" "Cett option implique B<--no-ddebs> et ne peut B<pas> être utilisée avec B<--" "ddebs>." # type: =item #. type: =item #: dh_strip:84 msgid "B<--ddeb-migration=>I<package-relation>" msgstr "B<--ddeb-migration=>I<relation-paquet>" #. type: textblock #: dh_strip:86 msgid "" "This option is used to migrate from a manual \"-dbg\" package (created with " "B<--dbg-package>) to the automatic \"ddebs\". The value of this option " "should describe a valid B<Replaces>- and B<Breaks>-relation, which will be " "added to the ddebs to avoid file conflicts with the (now obsolete) -dbg " "package." msgstr "" "Cette option est utilisée pour migrer d'un paquet « -dbg » créé manuellement " "avec B<--dbg-package> vers la création automatique des « ddebs ». La valeur " "de cette option doit décrire une relation B<Replaces> et B<Breaks> valide, " "qui sera ajoutée au ddebs pour éviter les conflits de fichier avec le paquet " "(maintenant obsolète) -dbg." #. type: textblock #: dh_strip:92 msgid "" "This option implies B<--ddebs> and I<cannot> be used with B<--keep-debug>, " "B<--dbg-package> or B<--no-ddebs>." msgstr "" "Cett option implique B<--ddebs> et ne peut B<pas> être utilisée avec B<--" "keep-debug>, B<--dbg-package> ni B<--no-ddebs>." #. type: textblock #: dh_strip:95 msgid "Examples:" msgstr "Exemples :" #. type: verbatim #: dh_strip:97 #, no-wrap msgid "" " dh_strip --ddeb-migration='libfoo-dbg (<< 2.1-3~)'\n" "\n" msgstr "" " dh_strip --ddeb-migration='libtoto-dbg (<< 2.1-3~)'\n" "\n" #. type: verbatim #: dh_strip:99 #, no-wrap msgid "" " dh_strip --ddeb-migration='libfoo-tools-dbg (<< 2.1-3~), libfoo2-dbg (<< 2.1-3~)'\n" "\n" msgstr "" " dh_strip --ddeb-migration='libtoto-tools-dbg (<< 2.1-3~), libtoto2-dbg (<< 2.1-3~)'\n" "\n" # type: =item #. type: =item #: dh_strip:101 msgid "B<--ddebs>, B<--no-ddebs>" msgstr "B<--ddebs>, B<--no-ddebs>" #. type: textblock #: dh_strip:103 msgid "Control whether B<dh_strip> should be creating ddebs when possible." msgstr "" "Cette option vérifie si B<dh_strip> doit créer des ddebs lorsque cela est " "possible." #. type: textblock #: dh_strip:105 msgid "" "Once the Debian archive supports ddebs, debhelper will generate ddebs by " "default. Until then, this option does nothing except allow you to pre-" "emptively disable ddebs if you know the generated ddebs will not work for " "your package." msgstr "" "Lorsque l'archive Debian prendra en charge les ddebs, debhelper, génèrera " "les ddebs par défaut. D'ici là , cette option ne fait rien à part vous " "permettre de désactiver les ddebs en prévention, si vous savez que les ddebs " "généré ne fonctionneront pas pour votre paquet." #. type: textblock #: dh_strip:110 msgid "" "If you want to test the ddebs feature, you can set the environment variable " "I<DH_BUILD_DDEBS> to 1. Keep in mind that the Debian archive does B<not> " "accept them yet. This variable is only a temporary safe guard and will be " "removed once the archive is ready to accept ddebs." msgstr "" "Si vous voulez essayer la fonctionnalité des ddebs, vous pouvez positionner " "la variable d'environnement I<DH_BUILD_DDEBS> à 1. Souvenez vous que " "l'archive Debian ne les accepte B<pas encore>. Cette variable est seulement " "un garde fou temporaire et sera supprimée une fois l'archive prête." # type: textblock #. type: textblock #: dh_strip:119 msgid "" "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, " "nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 " "\"Binaries\"). This will also inhibit the creation of automatic \"ddebs\"." msgstr "" "Si la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> contient B<nostrip>, " "rien ne sera dépouillé, conformément à la Charte Debian (section 10.1 " "« Binaries »). Cela empêchera aussi la création automatique des « ddebs »." #. type: textblock #: dh_strip:123 msgid "" "The creation of automatic \"ddebs\" can also be prevented by adding " "B<noddebs> to the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable." msgstr "" "La création automatique des « ddebs »peut aussi être annulée en ajoutant " "B<noddebs> à la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_strip:128 msgid "Debian policy, version 3.0.1" msgstr "Charte Debian, version 3.0.1" # type: textblock #. type: textblock #: dh_suidregister:5 msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)" msgstr "dh_suidregister - Programme d'inscription suid (obsolète)" # type: textblock #. type: textblock #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:15 msgid "Do not run!" msgstr "Ne pas l'utiliser !" # type: textblock #. type: textblock #: dh_suidregister:13 msgid "" "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, " "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files " "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated " "and should not be used." msgstr "" "Ce programme était utilisé pour l'inscription des fichiers suid et sgid avec " "L<suidregister(1)> mais l'introduction de L<dpkg-statoverride(8)> a rendu " "l'inscription de ces fichiers inutile et même néfaste. De ce fait, ce " "programme est obsolète et ne doit pas être employé." # type: =head1 #. type: =head1 #: dh_suidregister:18 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE" msgstr "CONVERSION EN STATOVERRIDE" # type: textblock #. type: textblock #: dh_suidregister:20 msgid "" "Converting a package that uses this program to use the new statoverride " "mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from F<debian/" "rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as follows:" msgstr "" "Il est facile de convertir un paquet, qui utilise B<dh_suidregister>, au " "nouveau mécanisme de statoverride. Il suffit de supprimer l'appel à " "B<dh_suidregister> dans F<debian/rules> et d'ajouter une gestion des " "conflits de versions dans le fichier F<control> de la façon suivante :" # type: verbatim #. type: verbatim #: dh_suidregister:25 #, no-wrap msgid "" " Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n" "\n" msgstr "" " Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n" "\n" # type: textblock #. type: textblock #: dh_suidregister:27 msgid "" "The conflicts is only necessary if your package used to register things with " "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program " "from your rules file." msgstr "" "Cette indication de conflits n'est nécessaire que si le paquet inscrivait " "des éléments avec suidmanager. En dehors de ce cas, il suffit d'enlever " "l'appel à dh_suidregister du fichier « rules »." # type: textblock #. type: textblock #: dh_testdir:5 msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package" msgstr "" "dh_testdir - Vérifier le répertoire avant de construire un paquet Debian" # type: textblock #. type: textblock #: dh_testdir:15 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]" msgstr "B<dh_testdir> [S<I<options de debhelper>>] [S<I<fichier> ...>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_testdir:19 msgid "" "B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when " "building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> " "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an " "error." msgstr "" "B<dh_testdir> tente de s'assurer qu'il est exécuté depuis le bon répertoire " "pour construire un paquet. Il s'assure que le fichier F</debian/control> " "existe ainsi que tous les autres fichiers indiqués en paramètres de la ligne " "de commande. Dans le cas contraire il produit une erreur." # type: textblock #. type: textblock #: dh_testdir:30 msgid "Test for the existence of these files too." msgstr "Teste également l'existence de ces fichiers." # type: textblock #. type: textblock #: dh_testroot:5 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root" msgstr "" "dh_testroot - Vérifier que le paquet est construit par le superutilisateur " "(root)" # type: textblock #. type: textblock #: dh_testroot:9 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]" msgstr "B<dh_testroot> [I<options de debhelper>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_testroot:13 msgid "" "B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with " "an error. Debian packages must be built as root, though you can use " "L<fakeroot(1)>" msgstr "" "B<dh_testroot> se contente de contrôler si la construction du paquet est " "lancée par le superutilisateur. Si ce n'est pas le cas, il retourne une " "erreur. Les paquets Debian doivent être construits par le superutilisateur, " "éventuellement en utilisant L<fakeroot(1)>" # type: textblock #. type: textblock #: dh_undocumented:5 msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)" msgstr "" "dh_undocumented - Programme de création de liens symboliques vers " "« undocumented.7 » (obsolète, ne pas l'utiliser)" # type: textblock #. type: textblock #: dh_undocumented:19 msgid "" "This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man " "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the " "F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not " "be used." msgstr "" "Ce programme est utilisé pour créer des liens symboliques vers la page de " "manuel F<undocumented.7> lorsque la page de manuel du paquet n'existe pas. " "La Charte Debian désapprouve l'utilisation de F<undocumented.7>. De ce fait, " "ce programme ne fait rien et de doit pas être utilisé." # type: textblock #. type: textblock #: dh_usrlocal:5 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts" msgstr "" "dh_usrlocal - Migrer les répertoires usr/local dans les scripts de " "maintenance du paquet" # type: textblock #. type: textblock #: dh_usrlocal:17 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]" msgstr "B<dh_usrlocal> [I<options de debhelper>] [B<-n>]" # type: textblock #. type: textblock #: dh_usrlocal:21 msgid "" "B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages " "that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed." msgstr "" "B<dh_usrlocal> est le programme de la suite debhelper qui peut être utilisé " "pour la construction des paquets qui produisent un sous-répertoire dans F</" "usr/local> lors de leur installation." # type: textblock #. type: textblock #: dh_usrlocal:24 msgid "" "It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and " "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> " "is used) to create the directories at install time, and remove them when the " "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets " "are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See " "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script " "snippets." msgstr "" "B<dh_usrlocal> recherche des sous-répertoires dans F<usr/local> du " "répertoire de construction du paquet et les supprime. Il remplace les " "répertoires supprimés par des lignes de code dans les scripts de maintenance " "du paquet (sauf si B<-n> est utilisé) afin de créer ces répertoires au " "moment de l'installation. Il génère également les lignes de code pour " "supprimer ces répertoires lorsque le paquet est enlevé, conformément à la " "Charte Debian. Ces lignes de codes sont ajoutées aux scripts de maintenance " "du paquet par B<dh_installdeb>. Voir L<dh_installdeb(1)> pour une " "explication sur l'ajout des lignes de code aux scripts de maintenance du " "paquet." # type: textblock #. type: textblock #: dh_usrlocal:32 msgid "" "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or " "permissions, then those values will be preserved in the directories made by " "the F<postinst> script. However, as a special exception, if a directory is " "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and " "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy " "recommends for directories in F</usr/local>." msgstr "" "Si les répertoires trouvés dans le répertoire de construction du paquet ont " "un propriétaire, un groupe ou des droits inhabituels, ces valeurs seront " "préservées dans les répertoires créés par le script de maintenance " "F<postinst>. Une exception notable toutefois : si le répertoire a comme " "propriété root.root, il sera traité comme root.staff avec des droits 2775. " "Cela est utile depuis que ce sont les valeurs recommandées par la Charte " "Debian pour les répertoires de F</usr/local>." # type: textblock #. type: textblock #: dh_usrlocal:57 msgid "Debian policy, version 2.2" msgstr "Charte Debian, version 2.2" # type: textblock #. type: textblock #: dh_usrlocal:124 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>" msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>" # type: =item #~ msgid "B<--parallel>" #~ msgstr "B<--parallel>" # type: verbatim #~ msgid "" #~ " my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n" #~ " #DEBHELPER#\n" #~ " EOF\n" #~ " system ($temp) / 256 == 0\n" #~ " \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n" #~ " #DEBHELPER#\n" #~ " EOF\n" #~ " system ($temp) / 256 == 0\n" #~ " \tor die \"Problème avec le script de debhelper : $!\";\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Packages that support multiarch are detected, and a Pre-Dependency on " #~ "multiarch-support is set in ${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to " #~ "put that token into an appropriate place in your debian/control file for " #~ "packages supporting multiarch." #~ msgstr "" #~ "Les paquets prenant en charge le multiarchitecture sont détectés et une " #~ "prédépendance sur B<multiarch-support> est placée dans B<${misc:Pre-" #~ "Depends}> ; il faut s'assurer que cet item a été placé au bon endroit " #~ "dans le fichier F<debian/control> pour les paquet prenant en charge le " #~ "multiarchitecture." # type: textblock #~ msgid "Sets the priority string of the F<rules.d> symlink. Default is 60." #~ msgstr "" #~ "Fixe la priorité du lien symbolique des F<rules.d>. La valeur par défaut " #~ "est 60." # type: textblock #~ msgid "" #~ "dh_python - calculates Python dependencies and adds postinst and prerm " #~ "Python scripts (deprecated)" #~ msgstr "" #~ "dh_python - Déterminer les dépendances Python et ajouter des scripts de " #~ "maintenance Python postinst et prerm (obsolète)" # type: textblock #~ msgid "" #~ "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] " #~ "[S<I<module dirs> ...>]" #~ msgstr "" #~ "B<dh_python> [S<I<options de debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] " #~ "[S<I<répertoires de module> ...>]" # type: textblock #~ msgid "" #~ "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_python2> instead. " #~ "This program will do nothing if F<debian/pycompat> or a B<Python-Version> " #~ "F<control> file field exists." #~ msgstr "" #~ "Notez bien que ce programme est obsolète. Il faut utiliser B<dh_python2> " #~ "à la place. Ce programme ne fera rien si le champ F<debian/pycompat> ou " #~ "F<Python-Version> existe dans le fichier F<control>." # type: textblock #~ msgid "" #~ "B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating " #~ "the B<${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars " #~ "files. It will also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required." #~ msgstr "" #~ "B<dh_python> est le programme de la suite debhelper chargé de produire " #~ "les substitutions B<${python:Depends}> et de les ajouter aux fichiers des " #~ "variables de substitution (substvars files). Il ajoutera également, si " #~ "nécessaire, les scripts de maintenance F<postinst> et F<prerm>." # type: textblock #~ msgid "" #~ "The program will look at Python scripts and modules in your package, and " #~ "will use this information to generate a dependency on B<python>, with the " #~ "current major version, or on B<python>I<X>B<.>I<Y> if your scripts or " #~ "modules need a specific B<python> version. The dependency will be " #~ "substituted into your package's F<control> file wherever you place the " #~ "token B<${python:Depends}>." #~ msgstr "" #~ "Le programme examinera les scripts et les modules Python du paquet et " #~ "exploitera cette information pour produire une dépendance envers la " #~ "version majeure courante de B<python> ou envers B<pythonX.Y> si les " #~ "scripts ou les modules nécessitent une version particulière. La " #~ "substitution aura lieu dans le fichier F<control> du paquet, à " #~ "l'emplacement où est indiqué B<${python:Depends}>." # type: textblock #~ msgid "" #~ "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate " #~ "F<postinst> and F<prerm> scripts will be generated. If already byte-" #~ "compiled modules are found, they are removed." #~ msgstr "" #~ "Si certains modules doivent être compilés (byte-compiled) lors de " #~ "l'installation, les scripts adéquats de maintenance du paquet, " #~ "F<postinst> et F<prerm>, seront produits. Si des modules déjà compilés " #~ "sont trouvés, ils sont supprimés." # type: textblock #~ msgid "" #~ "If you use this program, your package should build-depend on B<python>." #~ msgstr "" #~ "Si ce programme est utilisé, le paquet devrait dépendre de B<python> pour " #~ "sa construction (build-depend)." # type: =item #~ msgid "I<module dirs>" #~ msgstr "I<répertoires de module>" # type: textblock #~ msgid "" #~ "If your package installs Python modules in non-standard directories, you " #~ "can make F<dh_python> check those directories by passing their names on " #~ "the command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python>, F</" #~ "usr/lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</" #~ "usr/share/games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>." #~ msgstr "" #~ "Si le paquet installe les modules Python dans un répertoire non standard, " #~ "il est possible de forcer B<dh_python> à vérifier ces répertoires en " #~ "passant leur nom en argument de la ligne de commande. Par défaut il " #~ "vérifiera F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/$PACKAGE>, F</usr/share/" #~ "$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/share/games/$PACKAGE> et F</" #~ "usr/lib/python?.?/site-packages>." # type: textblock #~ msgid "" #~ "Note: only F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> " #~ "and the extra names on the command line are searched for binary (F<.so>) " #~ "modules." #~ msgstr "" #~ "Nota : les modules binaires (F<.so>) ne seront cherchés que dans F</usr/" #~ "lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> et dans les " #~ "répertoires passés en argument sur la ligne de commande." # type: =item #~ msgid "B<-V> I<version>" #~ msgstr "B<-V> I<version>" # type: textblock #~ msgid "" #~ "If the F<.py> files your package ships are meant to be used by a specific " #~ "B<python>I<X>B<.>I<Y> version, you can use this option to specify the " #~ "desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in F</usr/" #~ "lib/site-python>." #~ msgstr "" #~ "Si le fichier F<.py> indique que le paquet est censé être exploité par " #~ "une version spécifique B<python>I<X>B<.>I<Y>>, il est possible d'employer " #~ "cette option pour indiquer la version désirée, telle que B<2.3>. Ne pas " #~ "utiliser cette option si les modules sont placés dans F</usr/lib/site-" #~ "python>." # type: textblock #~ msgid "Debian policy, version 3.5.7" #~ msgstr "Charte Debian, version 3.5.7" # type: textblock #~ msgid "Python policy, version 0.3.7" #~ msgstr "Charte Python, version 0.3.7" # type: textblock #~ msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>" #~ msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>" # type: textblock #~ msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>" #~ msgstr "" #~ "La plupart des idées ont été volées à Brendan O'Dea <bod@debian.org>" # type: textblock #~ msgid "" #~ "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as " #~ "F<usr/share/doc/package/changelog> in the package build directory. If the " #~ "changelog is a F<html> file (determined by file extension), it will be " #~ "installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> instead, and will be " #~ "converted to plain text with B<html2text> to generate F<usr/share/doc/" #~ "package/changelog>." #~ msgstr "" #~ "S'il y a un journal amont F<changelog>, alors il sera installé sous F<usr/" #~ "share/doc/paquet/changelog> dans le répertoire de construction du paquet. " #~ "Si le journal amont est un fichier F<html> (d'après son extension), il " #~ "sera installé sous F<usr/share/doc/paquet/changelog.html> puis converti " #~ "en « plain text » avec B<html2text> afin de produire le fichier F<usr/" #~ "share/doc/paquet/changelog>." #~ msgid "None yet.." #~ msgstr "Pas encoreâ?¦" #~ msgid "" #~ "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-" #~ "helper(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; " #~ "you should make sure to put that token into an appropriate place in your " #~ "debian/control file." #~ msgstr "" #~ "Une B<Pre-Dependency> adaptée à la version de B<dpkg> est nécessaire pour " #~ "utiliser L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Une B<Pre-Dependency> appropriée " #~ "est placée dans B<${misc:Pre-Depends}> ; il faut s'assurer que cet item a " #~ "été placé au bon endroit dans le fichier F<debian/control>." # type: =item #~ msgid "debian/I<package>.modules" #~ msgstr "debian/I<paquet>.modules" # type: textblock #~ msgid "" #~ "These files were installed for use by modutils, but are now not used and " #~ "B<dh_installmodules> will warn if these files are present." #~ msgstr "" #~ "Ces fichiers étaient installés pour être utilisés par modutils, mais ne " #~ "sont maintenant plus utilisés. B<dh_installmodules> produira un " #~ "avertissement si ces fichiers existent." # type: textblock #~ msgid "" #~ "If your package needs to register more than one document, you need " #~ "multiple doc-base files, and can name them like this." #~ msgstr "" #~ "Si le paquet nécessite l'inscription de plus d'un document, il faudra " #~ "utiliser plusieurs fichiers doc-base et les nommer de cette façon." # type: textblock #~ msgid "" #~ "dh_installinit - install init scripts and/or upstart jobs into package " #~ "build directories" #~ msgstr "" #~ "dh_installinit - Installer les scripts init ou les tâches upstart dans le " #~ "répertoire de construction du paquet" # type: textblock #~ msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]" #~ msgstr "B<dh_installmime> [I<options de debhelper>] [B<-n>]" # type: textblock #~ msgid "" #~ "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands " #~ "needed to interface with the debian B<mime-support> and B<shared-mime-" #~ "info> packages. These commands are inserted into the maintainer scripts " #~ "by L<dh_installdeb(1)>." #~ msgstr "" #~ "De plus, il produit automatiquement les lignes de code des scripts de " #~ "maintenance F<postinst> et F<postrm> nécessaires à l'interfaçage avec les " #~ "paquets B<mime-support> de Debian et B<shared-mime-info>. Ces commandes " #~ "sont insérées dans les scripts de maintenance par L<dh_installdeb(1)>" # type: textblock #~ msgid "" #~ "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for " #~ "installing upstart job files or init scripts with associated defaults " #~ "files into package build directories, and in the former case providing " #~ "compatibility handling for non-upstart systems." #~ msgstr "" #~ "B<dh_installinit> est le programme de la suite debhelper chargé de " #~ "l'installation, dans le répertoire de construction du paquet, des tâches " #~ "upstart, des scripts init, ainsi que des fichiers default associés. Dans " #~ "le cas des tâches upstart, il fournit une prise en charge, compatible " #~ "avec les systèmes n'exécutant pas upstart." # type: textblock #~ msgid "" #~ "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in " #~ "the package build directory." #~ msgstr "" #~ "Sinon, s'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du " #~ "paquet, sous etc/init.d/I<paquet>." # type: textblock #~ msgid "" #~ "If no upstart job file is installed in the target directory when " #~ "B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that " #~ "an init script is being installed and not provide the compatibility " #~ "symlinks or upstart dependencies." #~ msgstr "" #~ "Si aucun fichier de tâche upstart n'est installé dans le répertoire cible " #~ "quand B<dh_installinit --onlyscripts> est invoqué, ce programme considère " #~ "qu'un script init est en cours d'installation et ne fournit pas les liens " #~ "symboliques de compatibilité, ni de dépendances envers upstart." # type: textblock #~ msgid "The inverse of B<--with>, disables using the given addon." #~ msgstr "" #~ "Le contraire de B<--with>. Désactive l'utilisation des rajouts indiqués." # type: =head1 #~ msgid "EXAMPLE" #~ msgstr "EXEMPLE" # type: textblock #~ msgid "" #~ "Suppose your package's upstream F<Makefile> installs a binary, a man " #~ "page, and a library into appropriate subdirectories of F<debian/tmp>. You " #~ "want to put the library into package libfoo, and the rest into package " #~ "foo. Your rules file will run \"B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>\". " #~ "Make F<debian/foo.install> contain:" #~ msgstr "" #~ "Par exemple : le F<Makefile> du paquet génère un fichier binaire, une " #~ "page de manuel et une bibliothèque dans le répertoire adéquat de F<debian/" #~ "tmp>. L'objectif est de mettre la bibliothèque dans le paquet binaire " #~ "libtoto et le reste dans le paquet binaire toto. Le fichier rules " #~ "exécutera « B<dh_install --sourcedir=debian/tmp> ». Dans ce cas, il faut " #~ "créer un fichier F<debian/toto.install> qui contienne :" # type: verbatim #~ msgid "" #~ " usr/bin\n" #~ " usr/share/man/man1\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " usr/bin\n" #~ " usr/share/man/man1\n" #~ "\n" # type: textblock #~ msgid "While F<debian/libfoo.install> contains:" #~ msgstr "Tandis que F<debian/libtoto.install> devra contenir :" # type: verbatim #~ msgid "" #~ " usr/lib/libfoo*.so.*\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " usr/lib/libtoto*.so.*\n" #~ "\n" # type: textblock #~ msgid "" #~ "If you want a libfoo-dev package too, F<debian/libfoo-dev.install> might " #~ "contain:" #~ msgstr "" #~ "S'il faut aussi créer le paquet libtoto-dev alors le fichier F<debian/" #~ "libtoto-dev.install> devra contenir :" # type: verbatim #~ msgid "" #~ " usr/include\n" #~ " usr/lib/libfoo*.so\n" #~ " usr/share/man/man3\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " usr/include\n" #~ " usr/lib/libfoo*.so\n" #~ " usr/share/man/man3\n" #~ "\n" # type: textblock #~ msgid "" #~ "You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> are " #~ "ignored." #~ msgstr "" #~ "Il est également possible de placer des commentaires dans ces fichiers. " #~ "Les lignes débutant par B<#> sont ignorées." # type: verbatim #~ msgid "" #~ "\toverride_dh_installdocs:\n" #~ "\t\tdh_installdocs README TODO\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\toverride_dh_installdocs:\n" #~ "\t\tdh_installdocs README TODO\n" #~ "\n" # type: textblock #~ msgid "" #~ "This is useful in some situations, for example, if you need to pass B<-p> " #~ "to all debhelper commands that will be run. One good way to set " #~ "B<DH_OPTIONS> is by using \"Target-specific Variable Values\" in your " #~ "F<debian/rules> file. See the make documentation for details on doing " #~ "this." #~ msgstr "" #~ "Ce comportement est utile dans quelques situations, par exemple, pour " #~ "passer B<-p> à toutes les commandes de debhelper qui seront exécutées. " #~ "Une bonne façon d'employer B<DH_OPTIONS> est d'utiliser des triplets " #~ "« Cible-spécifique Variable Valeurs » dans le fichier F<debian/rules>. " #~ "Consulter la documentation de make pour obtenir des précisions sur cette " #~ "méthode." #~ msgid "" #~ "Sometimes, you may need to make an override target only run commands when " #~ "a particular package is being built. This can be accomplished using " #~ "L<dh_listpackages(1)> to test what is being built. For example:" #~ msgstr "" #~ "Parfois, il peut être utile de substituer une commande seulement lors de " #~ "la construction d'un paquet particulier. Ceci est réalisable à l'aide de " #~ "L<dh_listpackages(1)> pour connaître le paquet en cours de construction. " #~ "Par exemple :" # type: verbatim #~ msgid "" #~ "\toverride_dh_fixperms:\n" #~ "\t\tdh_fixperms\n" #~ "\tifneq (,$(filter foo, $(shell dh_listpackages)))\n" #~ "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n" #~ "\tendif\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\toverride_dh_fixperms:\n" #~ "\t\tdh_fixperms\n" #~ "\tifneq (,$(filter toto, $(shell dh_listpackages)))\n" #~ "\t\tchmod 4755 debian/toto/usr/bin/toto\n" #~ "\tendif\n" #~ "\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Finally, remember that you are not limited to using override targets in " #~| "the rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of " #~| "the regular rules file targets when it makes sense to do so. A common " #~| "reason to do this is if your package needs different B<build-arch> and " #~| "B<build-indep> targets. For example, a package with a long document " #~| "build process can put it in B<build-indep> to avoid build daemons " #~| "redundantly building the documentation." #~ msgid "" #~ "Finally, remember that you are not limited to using override targets in " #~ "the rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of " #~ "the regular rules file targets when it makes sense to do so. A common " #~ "reason to do this is when your package needs different B<build-arch> and " #~ "B<build-indep> targets. For example, a package with a long document " #~ "build process can put it in B<build-indep>." #~ msgstr "" #~ "Enfin, n'oubliez pas que vous n'êtes pas limité à la seule substitution " #~ "de blocs dans le fichier rules lors de l'utilisation de B<dh>. Vous " #~ "pouvez également redéfinir explicitement les blocs standard du fichier " #~ "rules lorsqu'il est logique de le faire. Une raison courante de cette " #~ "démarche se présente lorsque le paquet requiert des traitements " #~ "différents en B<build-arch> et en B<build-indep>. Par exemple, la " #~ "génération de la documentation volumineuse d'un paquet peut être placé en " #~ "B<build-indep> pour éviter que cette génération soit refaite pour chacune " #~ "des architectures." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\tbuild: build-arch build-indep ;\n" #~| "\tbuild-indep:\n" #~| "\t\t$(MAKE) docs\n" #~| "\tbuild-arch:\n" #~| "\t\t$(MAKE) bins\n" #~| "\n" #~ msgid "" #~ "\tbuild-indep:\n" #~ "\t\t$(MAKE) docs\n" #~ "\tbuild-arch:\n" #~ "\t\t$(MAKE) bins\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\tbuild: build-arch build-indep ;\n" #~ "\tbuild-indep:\n" #~ "\t\t$(MAKE) docs\n" #~ "\tbuild-arch:\n" #~ "\t\t$(MAKE) bins\n" #~ "\n" # type: verbatim #~ msgid "" #~ "To patch your package using quilt, you can tell B<dh> to use quilt's " #~ "B<dh>\n" #~ "sequence addons like this:\n" #~ "\t\n" #~ msgstr "" #~ "Pour patcher un paquet en utilisant « quilt », il faut demander à B<dh>\n" #~ "d'utiliser la séquence B<dh> propre à « quilt ». Voici comment faire :\n" #~ "\t\n" # type: verbatim #~ msgid "" #~ "\t#!/usr/bin/make -f\n" #~ "\t%:\n" #~ "\t\tdh $@ --with quilt\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\t#!/usr/bin/make -f\n" #~ "\t%:\n" #~ "\t\tdh $@ --with quilt\n" #~ "\n" # type: =head2 #~ msgid "Debhelper compatibility levels" #~ msgstr "Niveaux de compatibilité de debhelper" # type: =head2 #~ msgid "Other notes" #~ msgstr "Autres remarques" # type: textblock #~ msgid "" #~ "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under " #~ "B<debian/>, it will create it. I haven't bothered to document this in all " #~ "the man pages, but for example, B<dh_installdeb> knows to make debian/" #~ "I<package>/DEBIAN/ before trying to put files there, B<dh_installmenu> " #~ "knows you need a debian/I<package>/usr/share/menu/ before installing the " #~ "menu files, etc." #~ msgstr "" #~ "Généralement, si un programme de debhelper a besoin qu'un répertoire " #~ "existe dans B<debian/>, il le créera. Ce comportement n'est pas documenté " #~ "dans toutes les pages de manuel, mais, par exemple, le B<dh_installdeb> " #~ "sait qu'il doit créer le répertoire debian/I<paquet>/DEBIAN/ avant de " #~ "tenter de mettre des fichiers dedans. De même, B<dh_installmenu> sait " #~ "qu'il est nécessaire d'avoir un répertoire debian/I<paquet>/usr/share/" #~ "menu/ avant d'installer les fichiers menu, etc." # type: textblock #~ msgid "" #~ "If your package is a Python package, B<dh> will use B<dh_pysupport> by " #~ "default. This is how to use B<dh_pycentral> instead." #~ msgstr "" #~ "Si le paquet est un paquet Python, B<dh> utilisera B<dh_pysupport> par " #~ "défaut. Voici comment utiliser B<dh_pycentral> à la place :" # type: =head2 #~ msgid "compatibility level 7 and above." #~ msgstr "Compatibilité avec le niveau 7 et suivants." # type: =item #~ msgid "B<--sourcedir=dir>" #~ msgstr "B<--sourcedir=répertoire>" # type: textblock #~ msgid "Do not modify postinst/prerm scripts." #~ msgstr "" #~ "Empêche la modification des scripts de maintenance postinst et prerm." # type: textblock #~ msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts." #~ msgstr "" #~ "Empêche la modification des scripts de maintenance postinst, postrm et " #~ "prerm." # type: textblock #~ msgid "Do not modify postinst/postrm scripts." #~ msgstr "" #~ "Empêche la modification des scripts de maintenance postinst et postrm." # type: =item #~ msgid "V1" #~ msgstr "V1" # type: =item #~ msgid "V2" #~ msgstr "V2" # type: =item #~ msgid "V3" #~ msgstr "V3" # type: =item #~ msgid "V4" #~ msgstr "V4" # type: =item #~ msgid "V5" #~ msgstr "V5" # type: =item #~ msgid "V6" #~ msgstr "V6" # type: =item #~ msgid "V7" #~ msgstr "V7" # type: textblock #~ msgid "" #~ "dh_testversion - ensure that the correct version of debhelper is " #~ "installed (deprecated)" #~ msgstr "" #~ "dh_testversion - vérifie que la bonne version de debhelper est installée " #~ "(obsolète)" # type: textblock #~ msgid "" #~ "B<dh_testversion> [S<I<debhelper options>>] [I<operator>] [I<version>]" #~ msgstr "" #~ "B<dh_testversion> [I<options de debhelper>] [I<opérateur>] [I<version>]" # type: textblock #~ msgid "" #~ "Note: This program is deprecated. You should use build dependencies " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "Nota : L'utilisation de ce programme est déconseillée. Il faut employer " #~ "les dépendances de construction (build dependencies) à la place." # type: textblock #~ msgid "" #~ "dh_testversion compares the version of debhelper against the version you " #~ "specify, and if the condition is not met, exits with an error message." #~ msgstr "" #~ "dh_testversion compare la version de debhelper avec la version spécifiée " #~ "et, si la condition n'est pas satisfaite, génère un message d'erreur." # type: textblock #~ msgid "" #~ "You can use this in your debian/rules files if a new debhelper feature is " #~ "introduced, and your package requires that feature to build correctly. " #~ "Use debhelper's changelog to figure out the version you need." #~ msgstr "" #~ "Il est possible d'utiliser ce programme dans le fichier debian/rules si " #~ "une nouvelle fonctionnalité de debhelper est introduite et que le paquet " #~ "nécessite cette fonctionnalité pour être correctement construit. " #~ "Consulter le changelog de debhelper pour déterminer la version nécessaire." # type: textblock #~ msgid "" #~ "Be sure not to overuse dh_testversion. If debhelper version 9.5 " #~ "introduces a new dh_autofixbugs command, and your package uses it, then " #~ "if someone tries to build it with debhelper 1.0, the build will fail " #~ "anyway when dh_autofixbugs cannot be found, so there is no need for you " #~ "to use dh_testversion." #~ msgstr "" #~ "Il faut prendre garde à ne pas abuser de dh_testversion. Si debhelper 9.5 " #~ "introduit une nouvelle commande dh_autofixbugs et que le paquet " #~ "l'utilise, alors si quelqu'un tente de construire le paquet avec " #~ "debhelper 1.0, la construction échouera puisque dh_autofixbugs ne pourra " #~ "pas être trouvé. De ce fait, il n'y a pas besoin d'utiliser " #~ "dh_testversion." # type: =item #~ msgid "I<operator>" #~ msgstr "I<opérateur>" # type: textblock #~ msgid "" #~ "Optional comparison operator used in comparing the versions. If not " #~ "specified, \">=\" is used. For descriptions of the comparison operators, " #~ "see dpkg --help." #~ msgstr "" #~ "Opérateur optionnel de comparaison utilisé dans la comparaison des " #~ "versions. S'il n'est pas indiqué, >= sera utilisé. Pour une description " #~ "des opérateurs de comparaison, consulter dpkg --help." # type: =item #~ msgid "I<version>" #~ msgstr "I<version>" # type: textblock #~ msgid "" #~ "Version number to compare against the current version of debhelper. If " #~ "not specified, dh_testversion does nothing." #~ msgstr "" #~ "Numéro de version à comparer avec la version courante de debhelper. S'il " #~ "n'est pas spécifié, dh_testversion ne fait rien." # type: textblock #~ msgid "" #~ "It automatically generates the postinst and prerm fragments needed to " #~ "register and unregister the schemas in usr/share/gconf/schemas, using " #~ "gconf-schemas." #~ msgstr "" #~ "Il produit automatiquement les lignes de code dans les scripts de " #~ "maintenance postinst et prerm nécessaires à l'inscription et à la " #~ "radiation des schémas dans usr/share/gconf/schemas. Cette fonction " #~ "utilise gconf-schemas." # type: textblock #~ msgid "" #~ "Installed into usr/share/gconf/defaults/10_package in the package build " #~ "directory, with \"I<package>\" replaced by the package name. Some " #~ "postinst and postrm fragments will be generated to run update-gconf-" #~ "defaults." #~ msgstr "" #~ "Ce fichier sera installé dans le répertoire de construction du paquet " #~ "sous usr/share/gconf/defaults/10_paquet où le mot « paquet » sera " #~ "remplacé par le nom du paquet. Certaines parties des scripts de " #~ "maintenance postinst et postrm seront produites pour exécuter update-" #~ "gconf-defaults." # type: =head1 #~ msgid "COMMAND SPECIFICATION" #~ msgstr "NOM DES COMMANDES"
Attachment:
pgpiQQzvZEPmn.pgp
Description: OpenPGP digital signature