[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

nbd 1:3.11-1: Please update debconf PO translation for the package nbd



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
nbd. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against nbd.

Thanks in advance,

# Translation of nbd debconf templates to French
# Copyright (C) 2007-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the nbd package.
#
# Translators:
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nbd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-26 13:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 22:18+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client"
msgstr "Variable AUTO_GEN égale à « n » dans /etc/nbd-client"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to "
"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically."
msgstr ""
"Le fichier /etc/nbd-client comporte une ligne qui définit la variable "
"AUTO_GEN à « n ». Le fichier ne sera donc pas recréé automatiquement."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" "
"afterwards."
msgstr ""
"Si ce n'est pas le cas, supprimez ou commentez la ligne, puis relancez "
"ensuite «  dpkg-reconfigure nbd-client »."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Port or name for nbd export (number: ${number})?"
msgid "A port has been selected for export ${number}"
msgstr "Port ou n° de l'export nbd (numéro : ${number}) :"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"The file /etc/nbd-client configures an NBD export by way of a port number. "
"This method of connecting to an NBD export is no longer supported as of NBD "
"3.10."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"Please migrate the configuration so it uses name-based exports, rather than "
"port-based ones."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4001
msgid "Number of nbd-client connections to use:"
msgstr "Nombre de connexions nbd-client à utiliser :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4001
msgid ""
"nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the "
"number of connections you'd like this configuration script to set up."
msgstr ""
"Le programme nbd-client peut gérer plusieurs connexions simultanées. "
"Veuillez indiquer le nombre de connexions que cet outil de configuration "
"doit mettre en place."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4001
msgid ""
"Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the "
"current configuration will be used as defaults in these dialogs."
msgstr ""
"Veuillez noter que si un paramétrage existe dans /etc/nbd-client, l'outil de "
"configuration le prendra comme valeur par défaut dans ce qui suit."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid "swap, filesystem, raw"
msgstr "zone d'échange (« swap »), système de fichiers, données brutes"

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5002
msgid "Intended use of the network block device number ${number}:"
msgstr ""
"Utilisation prévue pour le périphérique bloc réseau (numéro ${number}) :"

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5002
msgid ""
"The network block device can serve multiple purposes. One of the most "
"interesting is to provide swap space over the network for diskless clients, "
"but you can store a filesystem on it, or do other things with it for which a "
"block device is interesting."
msgstr ""
"Un périphérique bloc en réseau (« network block device ») peut avoir "
"plusieurs utilisations. Une des plus intéressantes est de l'utiliser comme "
"zone d'échange pour les clients sans disque. Vous pouvez également y placer "
"un système de fichiers ou encore trouver d'autres utilisations pour "
"lesquelles un périphérique de bloc est nécessaire."

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5002
msgid ""
"If you intend to use the network block device as a swap device, choose \"swap"
"\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/fstab, give "
"it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it before it's "
"usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, choose \"raw\". "
"The only thing the nbd-client boot script will do then is start an nbd-"
"client process; you will have to set it up manually."
msgstr ""
"Si vous avez l'intention d'utiliser le périphérique de bloc en réseau comme "
"zone d'échange (« swap »), veuillez choisir « zone d'échange ». Si vous "
"souhaitez y placer un système de fichiers, ajoutez une ligne au fichier /etc/"
"fstab avec l'option « _netdev » (sinon les scripts d'initialisation du "
"système chercheront à monter le système de fichiers avant qu'il ne soit "
"utilisable) et choisissez « système de fichiers ».. Pour toutes les autres "
"utilisations, choisissez « données brutes » : la seule action du script de "
"démarrage de nbd-client sera alors de lancer un processus nbd-client, la "
"configuration du périphérique restant alors à votre charge."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
msgstr "Nom du serveur (numéro : ${number}) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid ""
"Please enter the network name or IP address of the machine on which the nbd-"
"server process is running."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom d'hôte ou l'adresse IP du serveur où est utilisé "
"nbd-server."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "Port or name for nbd export (number: ${number})?"
msgid "Name for NBD export (numer: ${number})?"
msgstr "Port ou n° de l'export nbd (numéro : ${number}) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid ""
"Please enter the NBD export name needed to access nbd-server. The name "
"entered here should match an existing export on the server."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid ""
"Note that as of NBD 3.10, connecting to an NBD export using the older port-"
"based negotiation protocol is no longer supported."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?"
msgstr ""
"Nom de périphérique, dans /dev, pour ce client NBD (numéro : ${number}) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
msgid ""
"Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with major "
"number 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use for this "
"nbd-client. Note that this needs to be the full path to that entry, not just "
"the last part."
msgstr ""
"Chaque processus nbd-client doit être associé à un fichier de périphérique, "
"dans /dev, de numéro majeur 43. Veuillez indiquer le nom du périphérique que "
"doit utiliser ce processus nbd-client. Veuillez indiquer le chemin complet "
"et pas seulement la dernière partie."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
msgid ""
"If the /dev entry specified does not exist, it will be created with minor "
"number ${number}."
msgstr ""
"Si vous indiquez un périphérique qui n'existe pas, il sera créé avec le "
"numéro mineur ${number}."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:9001
msgid "Disconnect all NBD devices on \"stop\"?"
msgstr "Déconnecter tous les périphériques NBD avec l'action « stop » ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:9001
msgid ""
"When the nbd-client init script is called to stop the nbd-client service, "
"there are two things that can be done: either it can disconnect all nbd-"
"client devices (which are assumed not to be in use), or it can disconnect "
"only those nbd-client devices that it knows about in its config file."
msgstr ""
"Lorsque le script d'initialisation du client NBD est appelé pour arrêter le "
"service client de NBD, deux actions sont possibles : soit déconnecter tous "
"les périphériques clients NBD (qui sont supposés ne pas être utilisés), soit "
"ne déconnecter que ceux qui sont déclarés dans le fichier de configuration."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:9001
msgid ""
"The default (and the traditional behavior) is to disconnect all nbd-client "
"devices. If the root device or other critical file systems are on NBD this "
"will cause data loss and should not be accepted."
msgstr ""
"Le comportement par défaut (qui est le comportement traditionnel) est de "
"déconnecter tous les périphériques clients. Si le système de fichiers racine "
"ou d'autres systèmes de fichiers critiques utilisent NBD, cela peut "
"provoquer une perte de données et vous devriez alors refuser cette option."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:10001
msgid "Extra parameters (number: ${number})"
msgstr "Paramètres additionnels (numéro : ${number}) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:10001
msgid ""
"If you wish to add any extra parameters to nbd-client, then please enter "
"them here."
msgstr ""
"S'il est nécessaire d'utiliser des options supplémentaires avec nbd-client, "
"il est possible de les indiquer ici."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid "Number of nbd-server instances to run:"
msgstr "Nombre d'instance de nbd-server à exécuter :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block "
"devices. Please specify how many configurations for such servers you want to "
"generate."
msgstr ""
"Plusieurs instances de nbd-server peuvent être exécutées afin d'exporter "
"plusieurs fichiers ou périphériques bloc. Veuillez indiquer le nombre "
"d'instances de nbd-server qui doivent être configurées."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/"
"config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"."
msgstr ""
"Veuillez noter que vous pouvez ajouter des serveurs supplémentaires en les "
"ajoutant à /etc/nbd-server/config ou en utilisant la commande « dpkg-"
"reconfigure nbd-server »."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid "Name of export ${number}:"
msgstr "Nom de l'export ${number} :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid "Please specify a name for this export."
msgstr "Veuillez indiquer un nom pour cet export."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid "File to export (server number ${number}):"
msgstr "Fichier à exporter (serveur numéro ${number}) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
#, no-c-format
msgid ""
"Please specify a file name or block device that should be exported over the "
"network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a "
"normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. "
"For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be "
"expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/"
"export/swaps/swp%s\"."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom d'un fichier ou d'un périphérique bloc que vous "
"souhaitez exporter via le réseau. Vous pouvez exporter un véritable "
"périphérique bloc (par exemple « /dev/hda1 »), un fichier normal (par "
"exemple « /export/nbd/bl1 ») ou plusieurs fichiers à la fois. Dans ce "
"dernier cas, vous pouvez utiliser « %s » dans le nom du fichier, cette "
"valeur étant alors remplacée par l'adresse IP du client qui s'y connectera. "
"Un exemple serait « /export/swap/swp%s »."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid ""
"Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be "
"substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details."
msgstr ""
"Veuillez noter qu'il est possible de régler la méthode de remplacement de "
"l'adresse IP dans le nom de fichier. Veuillez consulter la page de manuel de "
"nbd-server(5) pour plus d'informations."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server"
msgstr "Variable AUTO_GEN égale à « n » dans /etc/nbd-server"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid ""
"The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to "
"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically."
msgstr ""
"Le fichier /etc/nbd-server comporte une ligne qui définit la variable "
"AUTO_GEN à « n ». Le fichier ne sera donc pas recréé automatiquement."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid ""
"Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/"
"nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-server "
"itself (rather than the init script), which supports more options. See \"man "
"5 nbd-server\" for details."
msgstr ""
"Veuillez noter que la version actuelle du paquet nbd-server n'utilise plus /"
"etc/nbd-server. À la place, un fichier de configuration est lu par nbd-"
"server lui-même : il gère plus d'options qui sont détaillées dans « man 5 "
"ndb-server »."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid ""
"If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/"
"config in the new format may be generated based on the current "
"configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken."
msgstr ""
"Si vous supprimez ou commentez la ligne AUTO_GEN, un fichier /etc/nbd-server/"
"config sera créé au nouveau format, à partir de la configuration actuelle. "
"Tant que cette opération n'aura pas été effectuée, l'installation du serveur "
"nbd ne sera pas opérationnelle."

#~| msgid "Please enter the TCP port number to access nbd-server."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the TCP port number or NBD export name needed to access nbd-"
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer le port TCP ou le nom de l'export NBD qui permettra "
#~ "d'accéder à nbd-server."

#~ msgid ""
#~ "Versions of nbd-server of 2.9.16 or lower did not support specifying a "
#~ "name for the NBD export. If your NBD server is of an older version, you "
#~ "should enter the TCP port number here, and should make sure not to enter "
#~ "any non-numeric characters in the field."
#~ msgstr ""
#~ "Jusqu'à la version 2.9.16 de nbd-server, l'utilisation d'un nom pour "
#~ "l'accès à un export NBD n'était pas gérée. Si la version du serveur NBD "
#~ "est antérieure, vous devez indiquer le port TCP en n'utilisant que des "
#~ "caractères numériques."

#~ msgid ""
#~ "More recent versions of nbd-server support providing a name for an "
#~ "export. If the data entered in this field contains any non-numeric "
#~ "characters, then this configuration system will accept that as a name and "
#~ "provide it to nbd-client as a name-based export rather than a port-based "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "Les versions plus récentes permettent d'utiliser un nom pour un export. "
#~ "Si ce champ contient des caractères non numériques, le système de "
#~ "configuration configurera le client NBD pour utiliser un nom d'export à "
#~ "la place d'un numéro de port."

#~ msgid "TCP Port for server number ${number}:"
#~ msgstr "Port TCP du serveur numéro ${number} :"

#~| msgid ""
#~| "Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for "
#~| "listening. As NBD is likely to use more than one port, no dedicated port "
#~| "has been assigned in IANA lists."
#~ msgid ""
#~ "Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for "
#~ "backwards compatibility with older clients."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer le port TCP où cette instance du serveur NBD sera à "
#~ "l'écoute, pour compatibilité avec des clients plus anciens."

#~ msgid "Convert old-style nbd-server configuration file?"
#~ msgstr "Faut-il convertir l'ancien fichier de configuration de nbd-server ?"

#~ msgid ""
#~ "A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on this system. "
#~ "The current nbd-server package no longer supports this file and will not "
#~ "work if it is kept as is."
#~ msgstr ""
#~ "Un fichier de configuration pour une version antérieure à 2.9 a été "
#~ "trouvé sur ce système. Le paquet nbd-server actuel ne peut plus gérer ce "
#~ "type de fichier et ne fonctionnera pas s'il n'est pas modifié."

#~ msgid ""
#~ "If you choose this option, the system will generate a new style "
#~ "configuration file based upon the old-style configuration file, which "
#~ "will be removed. Otherwise, configuration questions will be asked and the "
#~ "system will generate a new configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous choisissez cette option, un nouveau fichier de configuration sera "
#~ "créé à partir de l'ancien, qui sera supprimé. Dans le cas contraire, des "
#~ "questions de configuration seront posées et un nouveau fichier de "
#~ "configuration sera créé."

#~ msgid ""
#~ "If a new-style configuration file already exists and you choose this "
#~ "option, you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as "
#~ "usual."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous utilisez déjà un fichier de configuration au nouveau format et "
#~ "que vous choisissez cette option, vous verrez apparaître, brièvement, une "
#~ "notification pour « fichier de configuration modifié »."

#~ msgid "Support port-based exports?"
#~ msgstr "Faut-il gérer les exports avec numéros de ports ?"

#~ msgid ""
#~ "Since version 2.9.18, nbd-server supports name-based exports, rather than "
#~ "port-based ones. While this is generally preferable, you may have to "
#~ "support systems running an older version of nbd-client, or might need to "
#~ "go through a lot of trouble to update your older configurations in order "
#~ "to migrate to name-based exports. In either of those cases, you should "
#~ "accept this option."
#~ msgstr ""
#~ "Depuis la version 2.9.18, nbd-server gère les exports nommés à la place "
#~ "des exports basés sur des numéros de ports. Bien que l'utilisation "
#~ "d'exports nommés soit préférable, vous pouvez avoir besoin de "
#~ "compatibilité avec des systèmes plus anciens qui utilisent une version de "
#~ "nbd-client qui ne les gère pas. Vous pouvez également préférer ne pas "
#~ "avoir à mettre à jour les configurations plus anciennes afin de migrer "
#~ "vers des exports nommés. Dans ces cas, vous devriez alors choisir cette "
#~ "option."

#~ msgid ""
#~ "Everyone else should leave the option at the default setting, which will "
#~ "cause nbd-server to only support name-based exports."
#~ msgstr ""
#~ "Dans le cas contraire, il sera suffisant de ne gérer que les exports "
#~ "nommés (ce qui est le mode de fonctionnement par défaut)."

#~ msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?"
#~ msgstr "Port d'écoute de nbd-server (numéro : ${number}) :"

#~ msgid ""
#~ "Therefore, NBD does not have a standard port number, which means you need "
#~ "to provide one. You should make sure this port is not already in use."
#~ msgstr ""
#~ "En conséquence, NBD n'utilise pas de port officiellement attribué et vous "
#~ "devez donc en indiquer un. Vous devriez vous assurer que ce port n'est "
#~ "pas actuellement utilisé."

#~ msgid ""
#~ "There's a line in /etc/nbd-client that reads \"AUTO_GEN=n\" -- or "
#~ "something likewise in sh-syntaxis. This means you don't want me to "
#~ "automatically regenerate that file."
#~ msgstr ""
#~ "Une ligne de /etc/nbd-client indique « AUTO_GEN=n » (ou l'équivalent en "
#~ "syntaxe sh). Cela signifie que vous ne souhaitez pas que ce fichier soit "
#~ "modifié par cet outil de configuration."

#~ msgid ""
#~ "You need to fill in some name with which to resolve the machine on which "
#~ "the nbd-server process is running. This can be its hostname (also known "
#~ "to some as its \"network name\") or its IP-address."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer le nom d'une machine où le processus nbd-server "
#~ "fonctionne. Cela peut être son nom réseau ou son adresse IP..."

#~ msgid ""
#~ "You need to fill in the portnumber on which the nbd-server is running.. "
#~ "This could technically be any number between 1 and 65535, but for this to "
#~ "work, it needs to be the one on which a server can be found on the "
#~ "machine running nbd-server..."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer le numéro du port sur lequel le processus nbd-server "
#~ "est à l'écoute. Tout nombre entre 1 et 65535 est techniquement valable, "
#~ "mais cela doit être le port d'écoute du serveur sur la machine qui fait "
#~ "fonctionner actuellement nbd-server."

#~ msgid ""
#~ "The traditional behaviour was to stop all nbd-client devices, including "
#~ "those that were not specified in the nbd-client config file; for that "
#~ "reason, the default answer is to kill all nbd devices. However, if you "
#~ "are running critical file systems, such as your root device, on NBD, then "
#~ "this is a bad idea; in that case, please do not accept this option."
#~ msgstr ""
#~ "Le choix habituel et recommandé est d'arrêter tous les périphériques NBD "
#~ "clients, y compris ceux qui ne sont pas explicitement mentionnés dans le "
#~ "fichier de configuration. Cependant, si des systèmes de fichiers "
#~ "critiques, tel la racine du système de fichiers d'un client, utilisent "
#~ "NBD, il est conseillé de ne pas choisir cette option."

#~ msgid "How many nbd-servers do you want to run?"
#~ msgstr "Nombre de processus nbd-server à lancer :"

#~ msgid "What port do you want to run the server on (number: ${number})?"
#~ msgstr "Port sur lequel nbd-server (numéro : ${number}) sera à l'écoute :"

#~ msgid ""
#~ "A port is a number in the TCP-header of a TCP/IP network package, that "
#~ "defines which application should process the data being sent. For most "
#~ "application-layer protocols, like FTP, HTTP, POP3 or SMTP, these numbers "
#~ "have been well-defined by IANA, and can be found in /etc/services or STD "
#~ "2; for NBD, however, this would not be appropriate since NBD works with a "
#~ "separate port for each and every block device being used."
#~ msgstr ""
#~ "Un port est un nombre dans l'en-tête TCP d'un paquet TCP/IP, qui permet "
#~ "d'indiquer quelle application doit traiter l'information qu'il contient. "
#~ "Pour de nombreux protocoles de la couche réseau applicative, comme FTP, "
#~ "HTTP, POP3 ou SMTP, ces numéros de port ont été normalisés par l'IANA. On "
#~ "peut les trouver dans /etc/services ou STD 2. Pour NBD, cela n'est "
#~ "toutefois pas possible puisqu'il fonctionne avec un port distinct pour "
#~ "chaque périphérique bloc."

#~ msgid "What file do you want to export (number: ${number})?"
#~ msgstr "Fichier à exporter (numéro : ${number}) :"

#~ msgid ""
#~ "/etc/nbd-server contains a line \"AUTO_GEN=n\" -- or something equivalent "
#~ "in bash-syntaxis. This means you don't want me to automatically "
#~ "regenerate that file."
#~ msgstr ""
#~ "Une ligne de /etc/nbd-server spécifie « AUTO_GEN=n » (ou quelque chose "
#~ "d'équivalent en syntaxe bash). Cela signifie que vous ne souhaitez pas "
#~ "que ce fichier soit modifié par cet outil de configuration."

#~ msgid ""
#~ "A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on your system.. "
#~ "The current nbd-server package no longer supports this file; if you "
#~ "depend on it, your nbd-server no longer works. If you accept this option, "
#~ "the system will generate a new style configuration file based upon your "
#~ "old style configuration file. Then, the old style configuration file will "
#~ "be removed. If you do not accept this option, a new style configuration "
#~ "file will be generated based on a number of questions that will be asked; "
#~ "these may be the very same questions that you used to create the old "
#~ "style configuration file in the first place."
#~ msgstr ""
#~ "Un fichier de configuration pour une version de nbd-server antérieure à "
#~ "2.9 a été trouvé sur le système. La version actuelle du paquet nbd-server "
#~ "ne gère plus ce fichier et le serveur nbd risque de ne plus fonctionner "
#~ "correctement. Si vous choisissez de convertir l'ancien fichier, un "
#~ "nouveau fichier sera créé à partir de l'ancien qui sera ensuite supprimé. "
#~ "Dans le cas contraire, un nouveau fichier sera créé à partir des réponses "
#~ "à des questions qui seront posées. Ces questions risquent d'être les "
#~ "mêmes que celles auxquelles vous avez déjà répondu lors de la première "
#~ "installation du paquet."

Reply to: