[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://diaspora-installer/fr.po 6u



Bonjour,

On Tue, May 12, 2015 at 09:59:08AM +0200, Julien Patriarca wrote:
> Bonjour,
> 
> 
> On Tue, May 12, 2015 at 07:33:47AM +0200, Christian PERRIER wrote:
> > Le paquet diaspora-installer utilise po-debconf mais les écrans
> > debconf ne sont pas entièrement traduits en français.
> > 
> > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire.
> > 
> > En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:
> > 
> > 6u
> > 
> > Si aucun message [ITT] n'est publié par ce dernier traducteur dans un délai
> > d'une semaine, un autre traducteur peut prendre en charge la mise à jour.
> > Dans ce dernier cas, merci de bien veiller à garder le traducteur d'origine
> > mentionné dans le fichier corrigé.
> > 
> Je m'en occupe.

Voici la mise à jour pour diaspora-installer. Le fichier n'est pas très
long, je n'ai donc pas fait de diff.
# Translation of diaspora-installer debconf templates to French.
# Copyright (C) 2015, French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the diaspora-installer package.
# Julien Patriarca <leatherface@debian.org>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diaspora-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: diaspora-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-08 20:26+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-12 16:01+0100\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca <leatherface@debian.org>\n"
"Language-Team: FRENCH <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.6\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:1001
msgid "Host name for this instance of Diaspora:"
msgstr "Nom d'hôte de cette installation de Diaspora :"

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:1001
msgid ""
"Please choose the host name which should be used to access this instance of "
"Diaspora."
msgstr ""
"Veuillez choisir le nom d'hôte qui sera utilisé pour accéder à cette "
"installation de Diaspora :"

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:1001
msgid ""
"This should be the fully qualified name as seen from the Internet, with the "
"domain name that will be used to access the pod."
msgstr ""
"Cela doit être le nom pleinement qualifié tel qu'il est vu depuis Internet, "
"avec le nom de domaine utilisé pour se connecter à ce nœud."

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:1001
msgid ""
"If a reverse proxy is used, give the hostname that the proxy server responds "
"to."
msgstr ""
"Si un serveur mandataire inverse est utilisé, veuillez indiquer le nom "
"d'hôte sur lequel contacter le serveur."

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:1001
msgid ""
"This host name should not be modified after the initial setup because it is "
"hard-coded in the database."
msgstr ""
"Ce nom d'hôte ne devra pas être modifié après l'installation initiale parce "
"qu'il est codé en dur dans la base de données."

#. Type: note
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:2001
msgid "PostgreSQL application password"
msgstr "Mot de passe de l'application PostgreSQL"

#. Type: note
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:2001
msgid ""
"You can leave the PostgreSQL application password blank, as the \"ident\" "
"authentication method is used, allowing the diaspora user on the system to "
"connect to the Diaspora database without a password."
msgstr ""
"Vous pouvez laisser le mot de passe vide pour l'application PostgreSQL, tant "
"que la méthode d'authentification « ident » est utilisée, ce qui autorisera "
"l'utilisateur système diaspora à se connecter à la base de données Diaspora "
"sans mot de passe."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:3001
msgid "Enable https?"
msgstr "Activer https ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:3001
msgid ""
"Enabling https means that an SSL certificate is required to access this "
"Diaspora instance (as Nginx will be configured to respond only to https "
"requests). A self-signed certificate is enough for local testing (and can be "
"generated using, for instance, the package easy-rsa), but will not be "
"accepted for federation with other Diaspora pods."
msgstr ""
"Le fait d'activer https, signifie qu'un certificat SSL est nécessaire pour "
"accéder à cette instance de Diaspora (tant que Nginx est configuré pour "
"répondre uniquement aux requêtes https). Un certificat auto-signé est "
"suffisant pour des tests locaux (et peut être généré en utilisant le paquet "
"easy-rsa, par exemple), mais ne sera pas accepté pour une fédération avec "
"d'autres nœuds Diaspora."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:3001
msgid ""
"Some certificate authorities like StartSSL (startssl.com) or WoSign (buy."
"wosign.com/free) offer free SSL certificates that work with Diaspora; "
"however, certificates provided by CAcert will not work with Diaspora."
msgstr ""
"Certaines autorités de certification comme StartSSL (startssl.com) ou WoSign "
"(buy.wosign.com/free) offre des certificats SSL gratuits qui fonctionnent "
"avec Diaspora; cependant, les certificats fournis par CAcert ne "
"fonctionneront pas avec Diaspora."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:3001
msgid ""
"You can disable https if you want to access Diaspora only locally, via "
"Unicorn on port 3000. If you disable https, Nginx configuration will be "
"skipped."
msgstr ""
"Vous pouvez désactiver https si vous souhaitez seulement accéder à Diaspora "
"localement, via Unicorn sur le port 3000. Si vous désactivez https, la "
"configuration de Nginx sera omise."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: