Salut, J’ai fait quelques mises à jour mineures sur le site hier et aujourd’hui, merci d’avance pour vos relectures. Amicalement David
Index: french/Bugs/pseudo-packages.translated-description =================================================================== RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/Bugs/pseudo-packages.translated-description,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -r1.13 -r1.14 --- french/Bugs/pseudo-packages.translated-description 24 May 2014 18:35:07 -0000 1.13 +++ french/Bugs/pseudo-packages.translated-description 14 Aug 2014 17:12:36 -0000 1.14 @@ -27,6 +27,7 @@ sponsorship-requests Demandes de vérification et parrainage de paquet sso.debian.org Problèmes et requêtes à propos du système d’authentification unique de Debian tech-ctte Le comité technique Debian (consultez la Constitution) +tracker.debian.org Problèmes avec le système de suivi de paquets et coordination de sa maintenance upgrade-reports Comptes-rendus des problèmes de mises à jour pour stable et testing wiki.debian.org Problèmes avec le wiki Debian wnpp Liste des paquets en souffrance et paquets souhaités Index: french/MailingLists/desc/debconf/debconf-kids =================================================================== RCS file: french/MailingLists/desc/debconf/debconf-kids diff -N french/MailingLists/desc/debconf/debconf-kids --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ french/MailingLists/desc/debconf/debconf-kids 14 Aug 2014 17:09:42 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,2 @@ +Cette liste permet aux parents se rendant à la DebConf avec leurs enfants +de coordonner des activités et d’échanger sur les choses à faire. Index: french/MailingLists/desc/devel/debian-edu-german =================================================================== RCS file: french/MailingLists/desc/devel/debian-edu-german diff -N french/MailingLists/desc/devel/debian-edu-german --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ french/MailingLists/desc/devel/debian-edu-german 14 Aug 2014 17:09:42 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,3 @@ +Liste de diffusion allemande pour Debian dans le champ de l’éducation. +Les locuteurs allemands peuvent trouver de l’aide sur les +logiciels éducatifs et le système Skolelinux sur cette liste. Index: french/MailingLists/desc/misc/debian-publicity =================================================================== RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/MailingLists/desc/misc/debian-publicity,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- french/MailingLists/desc/misc/debian-publicity 30 Jul 2009 18:06:38 -0000 1.2 +++ french/MailingLists/desc/misc/debian-publicity 14 Aug 2014 16:53:04 -0000 1.3 @@ -1,5 +1,5 @@ Coordination de tous les travaux liés à la communication externe -de Debian : création des nouvelles annonces, récupération des +de Debian : création des nouvelles annonces, récupération des informations importantes que Debian devrait faire suivre à sa communauté, amélioration de l'infrastructure offerte aux personnes -qui veulent tenir des stands Debian, etc. +qui veulent tenir des stands Debian, etc. Index: french/devel/tech-ctte.wml =================================================================== RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/devel/tech-ctte.wml,v retrieving revision 1.58 retrieving revision 1.59 diff -u -r1.58 -r1.59 --- french/devel/tech-ctte.wml 29 Apr 2014 15:35:20 -0000 1.58 +++ french/devel/tech-ctte.wml 14 Aug 2014 16:33:53 -0000 1.59 @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Le Comité Technique Debian" BARETITLE="true" -#use wml::debian::translation-check translation="1.63" maintainer="David Prévot" +#use wml::debian::translation-check translation="1.65" maintainer="David Prévot" #use wml::debian::toc # Previous translators @@ -156,6 +156,18 @@ <ul> <li> +01/08/2014 +<a href="http://bugs.debian.org/746715">Bogue nº 746715</a> : +le comité s’attend à ce que les mainteneurs continue à +prendre en charge les divers systèmes init disponibles. +</li> +<li> +01/08/2014 +<a href="http://bugs.debian.org/717076">Bogue nº 717076</a> : +le comité a décidé que l’implémentation de +libjpeg par défaut devrait être libjpeg-turbo. +</li> +<li> 11/02/2014 <a href="https://bugs.debian.org/727708">Bogue nº 727708</a> : le comité a décidé que le système init pour les Index: french/devel/debian-installer/errata.wml =================================================================== RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/devel/debian-installer/errata.wml,v retrieving revision 1.186 retrieving revision 1.187 diff -u -r1.186 -r1.187 --- french/devel/debian-installer/errata.wml 29 Apr 2014 11:01:15 -0000 1.186 +++ french/devel/debian-installer/errata.wml 13 Aug 2014 22:17:41 -0000 1.187 @@ -1,17 +1,15 @@ #use wml::debian::template title="Errata pour l'installateur Debian" #use wml::debian::recent_list -#use wml::debian::translation-check translation="1.200" maintainer="David Prévot" +#use wml::debian::translation-check translation="1.201" maintainer="David Prévot" #include "$(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer/images.data" - # Translators: # Nicolas Bertolissio, 2003-2008 # Thomas Peteul, 2008, 2009 # Simon Paillard, 2010 -# David Prévot, 2010-2013 +# David Prévot, 2010-2014 # Jean-Pierre Giraud, 2013 - <h1><i>Errata</i> de la version <humanversion /></h1> <p> @@ -26,21 +24,36 @@ <dt>Gestion des microprogrammes (<q>firmware</q>)</dt> -<dd>Le composant udev ne reporte plus l'absence de microprogramme (<a -href="https://bugs.debian.org/725714">#725714</a>), et les correctifs pour le -noyau ont besoin d'être affinés avant d'être capable de prendre en charge à nouveau +<dd>Le composant udev ne signale plus l'absence de microprogramme (<a +href="https://bugs.debian.org/725714">nº 725714</a>) et les correctifs du +noyau ont besoin d'être affinés avant de permettre à nouveau le chargement des microprogrammes manquants. </dd> +<dt>Prise en charge de GNU/kFreeBSD</dt> + +<dd> +Les images d’installation de GNU/kFreeBSD +sont victimes de plusieurs bogues importants +(<a href="https://bugs.debian.org/757985">nº 757985</a>, +<a href="https://bugs.debian.org/757986">nº 757986</a>, +<a href="https://bugs.debian.org/757987">nº 757987</a> et +<a href="https://bugs.debian.org/757988">nº 757988</a>). +Les porteurs ne refuseraient sans doute pas un peu +d’aide pour remettre l’installateur en service. +</dd> + +<!-- <dt>Accessibilité sur le système installé</dt> <dd>Même si les technologies d'accessibilité sont utilisées pendant l'installation, elles pourraient ne pas être activées automatiquement dans le système installé. </dd> +--> <dt>Interpréteur de commande de l'installateur graphique</dt> <dd>Un bogue dans le paquet fontconfig-udeb pourrait mener à un problème dans les polices de l'interpréteur de commande intégré à -l'installateur graphique (<a href="https://bugs.debian.org/739011">#739011</a>). +l'installateur graphique (<a href="https://bugs.debian.org/739011">nº 739011</a>). <!-- conservé pour une possible utilisation ultérieure... <dt>Installations de bureau non fonctionnelles sur i386 à partir du premier CD seul</dt> Index: french/intro/about.wml =================================================================== RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/intro/about.wml,v retrieving revision 1.55 retrieving revision 1.56 diff -u -r1.55 -r1.56 --- french/intro/about.wml 27 May 2014 03:18:07 -0000 1.55 +++ french/intro/about.wml 14 Aug 2014 15:58:53 -0000 1.56 @@ -1,7 +1,7 @@ #use wml::debian::template title="À propos de Debian" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" -#use wml::debian::translation-check translation="1.70" maintainer="Christian Couder" +#use wml::debian::translation-check translation="1.71" maintainer="Christian Couder" <ul class="toc"> @@ -70,7 +70,11 @@ logiciels. Debian est fourni avec plus de <packages_in_stable> <a href="$(DISTRIB)/packages">paquets</a> (des logiciels précompilés mis dans un format sympathique pour une installation facile sur votre -machine) — tout cela <a href="free">libre</a>. +machine), un gestionnaire de paquets (APT) et d’autres utilitaires +permettant de gérer des milliers de paquets sur des milliers +d’ordinateurs aussi facilement que d’installer une seule application. +Tout cela est <a href="free">libre</a>. +</p> <p>C'est un peu comme une tour. À la base, le noyau, au-dessus les utilitaires fondamentaux, puis tous les logiciels que Index: french/intro/free.wml =================================================================== RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/intro/free.wml,v retrieving revision 1.32 retrieving revision 1.33 diff -u -r1.32 -r1.33 --- french/intro/free.wml 2 Oct 2012 23:10:50 -0000 1.32 +++ french/intro/free.wml 14 Aug 2014 16:48:37 -0000 1.33 @@ -1,17 +1,19 @@ #use wml::debian::template title="Que signifie libre ?" NOHEADER="yes" -#use wml::debian::translation-check translation="1.23" maintainer="Christian Couder" +#use wml::debian::translation-check translation="1.24" maintainer="Christian Couder" <h1>Que signifie libre ? <tt>ou</tt> qu'entendez-vous par logiciel libre ?</h1> <p> -<strong>Remarque :</strong> en février 1998, un groupe a décidé de +<strong>Remarque :</strong> en février 1998, un groupe a décidé de remplacer le terme « logiciel libre » (<i><a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">Free Software</a></i>) par « logiciel ouvert » (<i><a href="http://opensource.org/docs/definition.html">Open Source -Software</a></i>). -Ces -termes font tous les deux référence à la même chose ou presque. +Software</a></i>). +Ce débat sur la terminologie est basé des différences +philosophiques sous-jacentes, mais les exigences sur les licences +de logiciels et la présentation suivante sont essentiellement +similaires pour le logiciel libre et le logiciel ouvert. </p> <p>
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature