Bonjour, On 17/03/2014 20:23, Thomas Vincent wrote: > Je m'en occupe, désolé de répondre si tard, et merci David pour la > piqûre de rappel sur IRC. Voici le fichier avec les nouvelles chaînes traduites et le diff contenant mes ajouts. Merci d'avance pour vos relectures. Amicalement, Thomas
diff --git a/sysvinit/po4a/po/fr.po b/sysvinit/po4a/po/fr.po index 82452c7..91b8253 100644 --- a/sysvinit/po4a/po/fr.po +++ b/sysvinit/po4a/po/fr.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-24 14:46-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-24 14:54-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-17 20:41+0100\n" "Last-Translator: Thomas Vicent <thomas@vinc-net.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "Formats de fichiers" #. type: Plain text #: C/man5/init-d-script.5:20 msgid "init-d-script - interpreter for short and simple init.d scripts." -msgstr "" +msgstr "init-d-script - Interpréteur pour les scripts init.d courts et simples" #. type: Plain text #: C/man5/init-d-script.5:25 @@ -811,6 +811,10 @@ msgid "" "compliant. When the Debian policy conflict with the LSB, the Debian policy " "take preference. See" msgstr "" +"Environnement de script init.d générique pour réduire le code redondant dans " +"/etc/init.d/. L'objectif est de créer un script init.d compatible avec Debian " +"et LSB. Quand la charte Debian entre en conflit avec le LSB, la charte Debian " +"a la priorité. Consultez" #. type: URL #: C/man5/init-d-script.5:25 @@ -822,12 +826,13 @@ msgstr "http://refspecs.linuxfoundation.org/LSB_4.1.0/LSB-Core-generic/LSB-Core- #: C/man5/init-d-script.5:25 #, no-wrap msgid "The LSB specification" -msgstr "" +msgstr "La spécification LSB" #. type: Plain text #: C/man5/init-d-script.5:27 msgid "for information about init.d scripts in the LSB." msgstr "" +"pour plus d'informations à propos des scripts init.d dans le LSB." #. type: Plain text #: C/man5/init-d-script.5:30 @@ -835,6 +840,8 @@ msgid "" "This is a simple example on how init-d-script can be used to start and stop " "a daemon with PID file support:" msgstr "" +"Voici un exemple simple montrant comment init-d-script peut être utilisé pour " +"démarrer et arrêter un démon prenant en charge les fichiers PID :" #. type: Plain text #: C/man5/init-d-script.5:44 @@ -853,6 +860,18 @@ msgid "" "### END INIT INFO\n" "DAEMON=/usr/sbin/atd\n" msgstr "" +"#!/lib/init/init-d-script\n" +"### BEGIN INIT INFO\n" +"# Provides: atd\n" +"# Required-Start: $syslog $time $remote_fs\n" +"# Required-Stop: $syslog $time $remote_fs\n" +"# Default-Start: 2 3 4 5\n" +"# Default-Stop: 0 1 6\n" +"# Short-Description: run at jobs\n" +"# Description: Debian init script to start the daemon\n" +"# running at jobs.\n" +"### END INIT INFO\n" +"DAEMON=/usr/sbin/atd\n" #. type: Plain text #: C/man5/init-d-script.5:52 @@ -864,6 +883,12 @@ msgid "" "do_status_override, do_stop_override, do_stop_prepare, do_stop_cleanup and " "do_stop_cmd_override." msgstr "" +"En plus du réglage DAEMON, il est possible d'indiquer DESC, NAME, PIDFILE " +"(none signifie pas de fichier PID) ou d'implémenter les fonctions de " +"surcharge do_force_reload_override, do_reload_override, do_restart_override, " +"do_start_override, do_start_cmd_override, do_start_prepare, do_start_cleanup " +"do_status_override, do_stop_override, do_stop_prepare, do_stop_cleanup et " +"do_stop_cmd_override." #. type: Plain text #: C/man5/init-d-script.5:56 @@ -872,6 +897,9 @@ msgid "" "the init.d script recognize the reload operation as well as use it for the " "force-reload operation." msgstr "" +"Si le démon gère le rechargement, il faut implémenter la fonction do_reload " +"pour faire que le script init.d reconnaisse l'opération de rechargement et " +"l'utilise pour l'opération force-reload." #. type: Plain text #: C/man5/init-d-script.5:61 @@ -880,6 +908,10 @@ msgid "" "disabled, and replacement functions do_start_cmd_override, " "do_stop_cmd_override and do_status_override functions must be implemented." msgstr "" +"Si DAEMON est réglé à 'none', la vérification pour voir si le démon est " +"installé est désactivée et les fonctions de remplacement " +"do_start_cmd_override, do_stop_cmd_override et do_status_override doivent " +"être implémentées." #. type: Plain text #: C/man5/init-d-script.5:65 @@ -888,6 +920,9 @@ msgid "" "service handle reload using a SIGUSR1 signal, the following alias can be " "used instead of implementing ones own do_reload function:" msgstr "" +"Les services gérant le rechargement doivent définir la fonction do_reload. " +"Si le service gère le rechargement avec le signal SIGUSR1, l'alias suivant " +"peut être utilisé au lieu d'implémenter sa propre fonction do_reload :" #. type: Plain text #: C/man5/init-d-script.5:68 @@ -907,17 +942,19 @@ msgid "" "Bourne shell interpreter with implementation of init.d actions I</etc/init.d/" "> Location of init.d scripts." msgstr "" +"Interpréteur Bourne shell avec implémentation d'actions init.d I</etc/init.d/" +"> Emplacement des scripts init.d." #. type: SH #: C/man5/init-d-script.5:78 #, no-wrap msgid "KNOWN BUGS/LIMITATIONS" -msgstr "" +msgstr "BOGUES CONNUS/LIMITATIONS" #. type: Plain text #: C/man5/init-d-script.5:80 msgid "Not yet documented" -msgstr "" +msgstr "Pas encore documenté" #. type: Plain text #: C/man5/init-d-script.5:82 @@ -5443,11 +5480,13 @@ msgstr "5 juin 2012" msgid "" "startpar-upstart-inject - notify startpar of started/stopped upstart jobs" msgstr "" +"startpar-upstart-inject - Notifier startpar des tâches upstart " +"lancées/arrêtées" #. type: Plain text #: C/man8/startpar-upstart-inject.8:10 msgid "B<startpar-upstart-inject> I<job-name> I<instance> I<[started|stopped]>" -msgstr "" +msgstr "B<startpar-upstart-inject> I<nom-tâche> I<instance> I<[started|stopped]>" #. type: Plain text #: C/man8/startpar-upstart-inject.8:24 @@ -5459,6 +5498,13 @@ msgid "" "B<startpar> must be notified whenever an upstart job has started so that it " "can run the init scripts for services that declare a dependency on that job." msgstr "" +"B<startpar-upstart-inject> est une commande d'aide pour notifier B<startpar> " +"quand une tâche upstart a démarré ou s'est arrêtée. Elle permet à B<startpar> " +"de s'exécuter de façon compatible avec les systèmes basés sur upstart, où " +"beaucoup/presque toutes les tâches sont lancées directement par upstart et " +"non par B<startpar>. Dans ce scénario, B<startpar> doit être notifié quand " +"une tâche upstart a démarré pour qu'il puisse lancer les scripts d'init " +"pour les services déclarant une dépendance sur cette tâche." #. type: Plain text #: C/man8/startpar-upstart-inject.8:29 @@ -5466,12 +5512,14 @@ msgid "" "The B<startpar-upstart-inject> command takes three arguments, all of which " "are mandatory." msgstr "" +"La commande B<startpar-upstart-inject> prend trois arguments, tous " +"obligatoires." #. type: TP #: C/man8/startpar-upstart-inject.8:29 #, no-wrap msgid "I<job-name>" -msgstr "" +msgstr "I<nom-tâche>" #. type: Plain text #: C/man8/startpar-upstart-inject.8:36 @@ -5479,12 +5527,14 @@ msgid "" "The name of the B<upstart> job. Normally this will match the name of a " "script in the I</etc/init.d> directory." msgstr "" +"Le nom de la tâche B<upstart>. Normalement, celui-ci correspond au nom d'un " +"scripts dans le répertoire I</etc/init.d>." #. type: TP #: C/man8/startpar-upstart-inject.8:37 #, no-wrap msgid "I<instance>" -msgstr "" +msgstr "I<instance>" #. type: Plain text #: C/man8/startpar-upstart-inject.8:44 @@ -5493,12 +5543,15 @@ msgid "" "This is currently ignored by B<startpar>, which has no concept of service " "instances." msgstr "" +"L'instance de la tâche B<upstart>, s'il y en a une ; autrement, une chaîne " +"vide. Ceci est actuellement ignoré par B<startpar> qui n'a pas de concept " +"d'instances de service." #. type: TP #: C/man8/startpar-upstart-inject.8:45 #, no-wrap msgid "I<[started|stopped]>" -msgstr "[B<started>|B<stopped>]" +msgstr "I<[started|stopped]>" #. type: Plain text #: C/man8/startpar-upstart-inject.8:52 @@ -5506,6 +5559,8 @@ msgid "" "The single word I<started> or I<stopped> which indicates whether the listed " "job has been started or stopped." msgstr "" +"Le mot simple I<started> ou I<stopped> indiquant si la tâche donnée a été " +"démarrée ou arrêtée." #. type: TP #: C/man8/startpar-upstart-inject.8:54 @@ -5519,6 +5574,8 @@ msgid "" "upstart job which invokes B<startpar-upstart-inject> each time another " "upstart job starts" msgstr "" +"tâche upstart invoquant B<startpar-upstart-inject> à chaque démarrage " +"d'une autre tâche upstart" #. type: Plain text #: C/man8/startpar-upstart-inject.8:65
Attachment:
fr.po.xz
Description: Binary data
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature