Bonjour, Dixit jean-pierre giraud, le 01/02/2014 : >Je joins le fichier à jour et le diff par rapport à l'ancienne version >du manuel. > >Pour une autre relecture Voilà la fin, diff par rapport au RFR3. Baptiste
--- fr.po 2014-02-02 15:22:58.000000000 +0100 +++ ./fr-bj.po 2014-02-02 22:45:41.000000000 +0100 @@ -10368,7 +10368,7 @@ msgstr "" "Lecture des variables de substitution depuis I<substvarsfile> ; la valeur " "par défaut est B<debian/substvars>. Aucune substitution de variable n'est " -"faite sur les champs de sorties, cependant la variable spéciale I<Format> " +"faite sur les champs de sortie, cependant la variable spéciale I<Format> " "remplacera le champ qui porte le même nom. Cette option peut être utilisée " "plusieurs fois pour lire les variables de substitution depuis plusieurs " "fichiers." @@ -10492,7 +10492,7 @@ "The list of generated files which are part of the upload being prepared. " "B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file." msgstr "" -"La liste des fichiers créés qui seront installés sur le serveur. B<dpkg-" +"La liste des fichiers créés qui seront envoyés sur le serveur. B<dpkg-" "genchanges> lit dans ce fichier les données nécessaires à la création du " "fichier B<.changes>." @@ -10755,7 +10755,7 @@ "B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose " "control files it generates here." msgstr "" -"La liste des fichiers créés qui font partie de ceux qui seront installés sur " +"La liste des fichiers créés qui font partie de ceux qui seront envoyés sur " "le serveur. B<dpkg-gencontrol> ajoute les noms présumés des fichiers des " "paquets binaires à partir des fichiers « control » qu'il crée." @@ -11198,7 +11198,7 @@ "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only " "on linux architectures, while the third one anywhere except on armel." msgstr "" -"Le format de I<architecture list> est le même que le format utilisé dans les " +"Le format de I<liste d'architectures> est le même que le format utilisé dans les " "champs B<Build-Depends> des fichiers I<debian/control> (à l'exception des " "crochets d'inclusion []). Par exemple, le premier symbole de la liste qui " "suit sera pris en compte sur les architectures alpha, n'importe quelle amd64 " @@ -11252,8 +11252,8 @@ msgid "" "Denotes I<c++> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection below." msgstr "" -"Indique un motif de symbole I<c++>. Voir la sous-section B<Utilisation de " -"canevas de symboles> plus loin." +"Indique un motif de symbole I<c++>. Voir la sous-section B<Utilisation des " +"motifs de symboles> plus loin." #. type: TP #: dpkg-gensymbols.1:189 dpkg-gensymbols.1:253 @@ -11268,7 +11268,7 @@ "patterns> subsection below." msgstr "" "Indique un motif de symbole I<symver> (version de symbole). Voir la sous-" -"section B<Utilisation de canevas de symboles> plus loin." +"section B<Utilisation des motifs de symboles> plus loin." #. type: TP #: dpkg-gensymbols.1:193 dpkg-gensymbols.1:278 @@ -12019,7 +12019,7 @@ "Enable debug mode. Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-" "gensymbols> does." msgstr "" -"Active le mode verbeux. De nombreux messages sont affichés pour expliquer ce " +"Active le mode bavard. De nombreux messages sont affichés pour expliquer ce " "que B<dpkg-gensymbols> fait." #. type: TP @@ -12035,8 +12035,8 @@ "as comments. Furthermore in template mode, pattern symbols are followed by " "comments listing real symbols that have matched the pattern." msgstr "" -"Active le mode verbeux. Le fichier de symboles créé contiendra les symboles " -"dépréciés sous forme de commentaires. De plus, en mode modèle, les motifs de " +"Active le mode bavard. Le fichier de symboles créé contiendra les symboles " +"déconseillés sous forme de commentaires. De plus, en mode modèle, les motifs de " "symboles seront suivis de commentaires affichant les symboles réels qui " "correspondent au motif." @@ -12674,7 +12674,7 @@ "configuration, de noms de chemin qui appartiennent à d'autres paquets, de " "noms de chemin créés localement. Si ce n'est pas le cas, il est alors soit " "laissé en place, soit renommé en I<nom-de-chemin>B<.dpkg-backup> et un " -"répertoire vide provisoire nommé I<nom-de-chemin est créé, marqué par un " +"répertoire vide provisoire nommé I<nom-de-chemin> est créé, marqué par un " "fichier pour que dpkg le suive. Lors de la configuration, le script " "B<postinst> achève la substitution si I<nom-de-chemin>B<.dpkg-backup> est " "encore un répertoire et si I<nom-de-chemin> est le répertoire provisoire. Il " @@ -12709,7 +12709,7 @@ "Comme B<dpkg-maintscript-helper> est utilisé dans le script B<preinst>, " "l'utiliser sans conditions impose une pré-dépendance afin de garantir que la " "version minimale nécessaire de B<dpkg> ait bien été préalablement " -"configurée. La version nécessaire dépend de la commande utilisée. La version " +"configurée. La version " "minimale dépend de la commande à utiliser : ainsi pour B<rm_conffile> et " "B<mv_conffile>, cette version est 1.15.7.2, pour B<symlink_to_dir> et " "B<dir_to_symlink> c'est 1.17.5 :" @@ -12799,7 +12799,7 @@ "pas censées entrer en conflit, mais sont simplement fusionnées dans le bon " "ordre (par numéro de version décroissant). Si l'option B<--merge-" "prereleases> est utilisée, la partie de numéro de version qui suit le " -"dernier caractère tilde est omise ; les versions 1.0-1~exp1 et 1.0-1exp5 " +"dernier caractère tilde est omise ; les versions 1.0-1~exp1 et 1.0-1~exp5 " "sont ainsi considérées comme la même entrée. Quand la même version est " "mentionnée dans I<nouveau-a> et I<nouveau-b>, une fusion « 3-way » " "standard est tentée (sous réserve que le module Algorithm::Merge soit " @@ -12820,7 +12820,7 @@ "comparison to identify if two entries are supposed to be the same or not." msgstr "" "Omet la version qui suit le dernier caractère tilde dans les numéros de " -"versions, lors de la comparaison qui permet d'identifier si ceux entrées " +"versions, lors de la comparaison qui permet d'identifier si deux entrées " "sont les mêmes ou pas." #. type: Plain text @@ -13374,7 +13374,7 @@ msgstr "" "Les textes de toutes les entrées de changelog sont concaténés. Pour faire " "de ce champ un champ de contrôle Debian valide, les lignes multiples qui " -"sont vides sont remplacées par un point B<\".\"> et toutes les lignes sont " +"sont vides sont remplacées par un point B<« . »> et toutes les lignes sont " "indentées par une seule espace. Le contenu exact dépend du format du " "changelog." @@ -13690,12 +13690,12 @@ "from performing filename expansion. For example this will list all package " "names starting with ``libc6'':" msgstr "" -"Affiche les paquets correspondant au motif donné. Si aucun I<nom-paquet-" -"motif> n'est indiqué, affiche tous les paquets de I</var/lib/dpkg/status>, " +"Affiche les paquets correspondant au motif donné. Si aucun I<motif-de-nom-de-paquet" +"> n'est indiqué, affiche tous les paquets de I</var/lib/dpkg/status>, " "sauf ceux qui ne sont pas installés (c'est-à -dire ceux qui ont été " "précédemment purgés). Les métacaractères ordinaires de l'interpréteur de " -"commandes sont autorisés dans I<nom-paquet-motif>. Il faudra sans doute " -"mettre I<nom-paquet-motif> entre apostrophes pour éviter l'expansion des " +"commandes sont autorisés dans I<motif-de-nom-de-paquet>. Il faudra sans doute " +"mettre I<motif-de-nom-de-paquet> entre apostrophes pour éviter l'expansion des " "noms de fichier par l'interpréteur de commandes. Par exemple, tous les " "paquets dont le nom commence par « libc6 » seront affichés par la commande :" @@ -13775,7 +13775,7 @@ " R = Reinst-required\n" msgstr "" " E<lt>emptyE<gt> = (none)\n" -" R = Reinst-required\n" +" R = Réinstallation requise (Reinst-required)\n" #. type: Plain text #: dpkg-query.1:82 @@ -13847,7 +13847,7 @@ msgstr "" "Donne l'état du paquet indiqué. C'est simplement l'affichage de l'entrée de " "la base de données concernant les états des paquets installés. Lorsque des " -"I<noms-de-paquets> multiples sont indiqués, les entrées d'état demandées " +"I<nom-du-paquet> multiples sont indiqués, les entrées d'état demandées " "sont séparées par une ligne vide et sont dans l'ordre utilisé pour la liste " "de paramètres." @@ -13867,7 +13867,7 @@ "listed." msgstr "" "Affiche la liste des fichiers du I<nom-du-paquet> installés sur le système. " -"Lorsque plusieurs I<noms-de-paquets> sont indiqués, les différentes listes " +"Lorsque plusieurs I<nom-du-paquet> sont indiqués, les différentes listes " "de fichiers sont séparées par une ligne vide et elles sont fournies dans " "l'ordre de la liste de paramètres. Il faut remarquer cependant que les " "fichiers créés par les scripts d'installation propres aux paquets ne sont " @@ -13959,7 +13959,7 @@ "specified on the argument list." msgstr "" "Affiche les détails relatifs à I<nom-de-paquet>, tel que présent dans I</" -"var/lib/dpkg/available>. Si des I<noms-de-paquets> multiples sont indiqués, " +"var/lib/dpkg/available>. Si des I<nom-de-paquet> multiples sont indiqués, " "les entrées I<available> correspondantes seront séparées par des lignes " "vides et apparaîtront dans l'ordre de la liste de paramètres." @@ -15063,7 +15063,7 @@ "Enable verbose mode. Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-" "shlibdeps> does." msgstr "" -"Active le mode verbeux. De nombreux messages sont affichés pour expliquer ce " +"Active le mode bavard. De nombreux messages sont affichés pour expliquer ce " "que B<dpkg-shlibdeps> fait." #. type: TP @@ -15439,7 +15439,7 @@ "information about where it tried to find the dependency information. This " "might be useful if you don't understand why it's giving you this error." msgstr "" -"L'appel de B<dpkg-shlibdeps> en mode verbeux (B<-v>) fournira beaucoup plus " +"L'appel de B<dpkg-shlibdeps> en mode bavard (B<-v>) fournira beaucoup plus " "d'informations sur l'endroit où il a essayé de trouver l'information sur les " "dépendances. Ceci peut être utile si vous ne comprenez pas pourquoi vous " "obtenez cette erreur." @@ -15549,7 +15549,7 @@ "default." msgstr "" "Si le paquet source utilise un format non-standard (actuellement, cela " -"signifie tous les formats sauf le \"1.0\"), son nom sera enregistré dans " +"signifie tous les formats sauf le « 1.0 »), son nom sera enregistré dans " "B<debian/source/format> de sorte que la construction du paquet source " "utilise le même format par défaut." @@ -15759,7 +15759,7 @@ "fichiers. Les valeurs acceptées sont les suivantes : I<gzip>, I<bzip2>, " "I<lzma> et I<xz>. L'option par défaut est I<xz> pour les formats 2.0 et plus " "récents et I<gzip> est l'option par défaut pour le format 1.0. I<xz> n'est " -"géré que depuis dpkg-dev 1.15.5." +"géré que depuis dpkg 1.15.5." #. type: TP #: dpkg-source.1:172 @@ -15868,7 +15868,7 @@ msgstr "" "C'est très utile pour supprimer des fichiers qui sont inclus dans le diff, " "par exemple, si vous maintenez un source avec un système de contrôle de " -"révision et que voulez construire un paquet source sans inclure des fichiers " +"version et que voulez construire un paquet source sans inclure des fichiers " "et répertoires additionnels qu'il contient généralement (par exemple CVS/, ." "cvsignore, .svn/). L'expression rationnelle par défaut est déjà très " "exhaustive, mais si avez besoin de la remplacer, veuillez noter que par " @@ -15901,7 +15901,7 @@ msgstr "" "L'expression rationnelle Perl indiquée complétera la valeur par défaut " "utilisée par B<--diff-ignore> et sa valeur courante (si définie). Cela est " -"effectué en concaténant \\\"B<|>I<expr.rat.>\\\" à la valeur existante. " +"effectué en concaténant « B<|>I<expr.rat.> » à la valeur existante. " "Cette option est pratique dans B<debian/source/options> pour exclure " "certains fichiers auto-créés de la création automatique de correctifs." @@ -16143,7 +16143,7 @@ msgstr "" "Si l'on donne un second argument, ce sera le nom du répertoire source " "d'origine ou le nom du fichier tar ou bien une chaîne vide si le paquet est " -"un « debian pure souche » et n'a donc pas de fichiers « diffs » concernant " +"un « Debian pure souche » et n'a donc pas de fichiers « diffs » concernant " "sa « debianisation ». S'il n'y a pas de second argument, et selon les autres " "arguments donnés, B<dpkg-source> cherche le fichier tar des sources " "d'origine I<paquet>B<_>I<version-d'origine>B<.orig.tar.gz> ou bien le " @@ -16408,7 +16408,7 @@ "B<debian/patches/> matching the perl regular expression B<[\\ew-]+> must be " "valid patches: they are applied at extraction time." msgstr "" -"Le comportement de ce format est le même que pour le format \"3.0 (quilt)\" " +"Le comportement de ce format est le même que pour le format « 3.0 (quilt) » " "sauf qu'il n'utilise pas de liste explicite de correctifs. Tous les fichiers " "dans B<debian/patches/> correspondant à l'expression rationnelle Perl " "B<[\\ew-]+> doivent être des correctifs valides : ils sont appliqués au " @@ -16525,7 +16525,7 @@ "gérer l'ensemble des correctifs. Notez toutefois que si B<dpkg-source> " "analyse correctement une série de fichiers avec les options utilisées pour " "l'application du correctif (stockées sur chaque ligne après le nom du " -"correctf et d'une ou plusieurs espaces), il n'ignore pas ces options et" +"correctif et d'une ou plusieurs espaces), il n'ignore pas ces options et" " s'attendra toujours à ce que les correctifs puissent être appliqués avec " "l'option B<-p1> de B<patch>. Il va donc émettre un avertissement lorsqu'il " "rencontrera ces options, et la construction est susceptible d'échouer." @@ -17008,8 +17008,8 @@ "\"3.0 (custom)\"." msgstr "" "B<Required>. Définit le format réel du paquet source généré. Le fichier " -"généré .dsc contiendra cette valeur dans son champ B<format> et non \"3.0 " -"(custom)\"." +"généré .dsc contiendra cette valeur dans son champ B<format> et non « 3.0 " +"(custom) »." #. type: SS #: dpkg-source.1:615 @@ -17715,7 +17715,7 @@ "If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is " "not created." msgstr "" -"Quand ce n'est pas le cas, la partie I<part> est mise dans la file et le " +"Quand ce n'est pas le cas, la partie I<partie> est mise dans la file et le " "fichier I<fichier-complet> n'est pas créé." #. type: Plain text @@ -17725,7 +17725,7 @@ "with status B<1>; if some other trouble occurs then it will exit with status " "B<2>." msgstr "" -"Quand la partie I<part> n'appartient pas à un paquet binaire décomposé, " +"Quand la I<partie> n'appartient pas à un paquet binaire décomposé, " "B<dpkg-split> se termine avec un code de sortie égal à B<1> ; s'il y a une " "autre erreur, c'est un code de sortie égal à B<2>." @@ -18025,7 +18025,7 @@ msgstr "" "Les « B<dérogations au statut> » sont une façon de demander à B<dpkg>(1) de " "changer le propriétaire ou le mode d'un chemin lors de l'installation d'un " -"paquet (cela s'applique à tout objet de système de fichiers que b<dpkg> " +"paquet (cela s'applique à tout objet de système de fichiers que B<dpkg> " "gère, notamment les répertoires, les périphériques, etc.) On peut s'en " "servir pour forcer l'installation de programmes qui sont normalement " "« setuid » sans ce drapeau « setuid », ou pour les rendre exécutables " @@ -18195,7 +18195,7 @@ "extension \"-old\", before replacing it with the new one." msgstr "" "Note : B<dpkg-statoverride> garde une copie de ce fichier, avec une " -"extension \"-old\", avant de le remplacer par un nouveau." +"extension « -old », avant de le remplacer par un nouveau." #. type: TH #: dpkg-trigger.1:18 @@ -19066,7 +19066,7 @@ "screens, when one pops up. The online help screens can at any time be " "invoked with the B<'?'> key." msgstr "" -"� moins que B<dselect> soit lancé en mode expert ou intermédiaire, un " +"� moins que B<dselect> ne soit lancé en mode expert ou intermédiaire, un " "message d'aide est d'abord affiché lorsque cette action est choisie dans le " "menu. Il est B<fortement> conseillé à l'utilisateur d'étudier toutes les " "informations dans ces écrans d'aide lorsqu'ils apparaissent. Les écrans " @@ -19174,7 +19174,7 @@ "paquet et sa description courte. En appuyant sur la touche « B<V> », on peut " "activer ou désactiver l'affichage des versions installées et disponibles. En " "appuyant sur la touche « B<v> », l'affichage de l'état passe d'un mode " -"verbeux à un mode raccourci. Par défaut, l'état raccourci est utilisé." +"bavard à un mode raccourci. Par défaut, l'état raccourci est utilisé." #. type: Plain text #: dselect.1:296 @@ -19463,7 +19463,7 @@ "B<'U'>, the selections are again set to the automatic suggestion values." msgstr "" "Le type de sélection des paquets listés peut être remis dans leurs états " -"précédents, avant que le problème de dépendance ou le conflit soit créé, en " +"précédents, avant que le problème de dépendance ou de conflits ne soit créé, en " "appuyant sur la touche « B<R> ». La touche « B<D> » permet de remettre à " "zéro les suggestions automatiques, tout en conservant les modifications qui " "ont causé l'apparition de l'écran de résolution des dépendances. Enfin, la " @@ -19529,9 +19529,9 @@ msgstr "" "Si par erreur vous avez fixé certains paramètres et que vous souhaitez " "revenir en arrière sur ce qui est actuellement installé sur le système, " -"appuyez sur la touche B<'C'>. C'est un peu comme utiliser la commande de " +"appuyez sur la touche « B<C> ». C'est un peu comme utiliser la commande de " "déblocage sur tous les paquets, mais cela offre un bouton panique plus " -"évident pour les cas où l'utilisateur a appuyé sur B<entrer> " +"évident pour les cas où l'utilisateur a appuyé sur B<entrée> " "accidentellement." #. type: Plain text @@ -19705,7 +19705,7 @@ "le tableau des processus tout processus qui correspond au nom, uid et/ou gid " "du processus (si indiqué). Toute correspondance empêchera B<--start> de " "démarrer le démon. Tous les processus qui correspondent recevront le signal " -"TERM (ou le signal indiqué par B<--signal> or B<--retry>). Pour les démons " +"TERM (ou le signal indiqué par B<--signal> ou B<--retry>). Pour les démons " "avec des processus enfant qui doivent survivre à un B<--stop>, il est " "nécessaire d'indiquer un fichier pid (« pidfile »)." @@ -19753,7 +19753,7 @@ "processus existe, B<start-stop-daemon> lui envoie le signal précisé avec B<--" "signal> et se termine avec un code d'erreur égal à 0. Quand un tel processus " "n'existe pas, B<start-stop-daemon> se termine avec un code d'erreur égal à 1 " -"(0 if B<--oknodo> est précisé). Si B<--retry> est indiquée, B<start-stop-" +"(0 si B<--oknodo> est précisé). Si B<--retry> est indiquée, B<start-stop-" "daemon> recherche si le processus ou les processus se sont bien terminés." #. type: TP @@ -19832,7 +19832,7 @@ "Contrôle si un processus a créé le fichier I<pid-file>. Note : l'utilisation " "de l'option de correspondance seule peut provoquer des actions sur des " "processus non prévus, si l'ancien processus s'est terminé sans savoir retiré " -"le I<fichier-pid>." +"le I<pid-file>." #. type: TP #: start-stop-daemon.8:114 @@ -19893,7 +19893,7 @@ "user to be acted on." msgstr "" "Contrôle l'existence de processus dont le propriétaire est I<identifiant> ou " -"I<uid>. Note : si cette option est utilisée isolément, tous les processus de " +"I<uid>. Note : si cette option est utilisée seule, tous les processus de " "cet utilisateur seront concernés par l'action." #. type: SS @@ -21259,7 +21259,7 @@ #. type: Plain text #: update-alternatives.8:437 msgid "Value of the priority of this alternative." -msgstr "Valeur de la priorité alternative." +msgstr "Valeur de la priorité de cette alternative." #. type: Plain text #: update-alternatives.8:443
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature