[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] d-i-manual://{installation-howto,partitionning}.po



Bonjour,

suggestions.

Amicalement.

-- 
Jean-Paul
--- installation-howto.po	2014-09-13 18:30:53.882655212 +0200
+++ jp-installation-howto.po	2014-09-14 08:05:27.546711462 +0200
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-04 21:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-14 08:05+0200\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
@@ -85,7 +85,7 @@
 "CD se trouvent sur la <ulink url=\"&url-d-i;\">page de l'installateur "
 "Debian</ulink>.</phrase> L'équipe debian-cd fournit des images sur CD "
 "contenant l'installateur sur la <ulink url=\"&url-debian-cd;\">page Debian "
-"CD</ulink>. Pour savoir où trouver des CDs, lisez la <xref linkend="
+"CD</ulink>. Pour savoir où trouver des CD, lisez la <xref linkend="
 "\"official-cdrom\"/>."
 
 #. Tag: para
@@ -268,7 +268,7 @@
 "image de Debian sur CD ou DVD et de la transférer sur la clé. Bien sûr, "
 "toutes les données de la clé seront détruites. Cette méthode fonctionne car "
 "les images de Debian sont des images <quote>isohybrid</quote> qui peuvent "
-"s'amorcer aussi bien depuis un CD qu'un périphérique USB."
+"s'amorcer aussi bien depuis un CD que depuis un périphérique USB."
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:145
@@ -300,7 +300,7 @@
 "debian-installer, and it's possible to get it to work with smaller memory "
 "sticks. For details, see <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>."
 msgstr ""
-"Il y a des moyens plus souples de mettre en oeuvre une clé USB et "
+"Il y a des moyens plus souples de mettre en Å?uvre une clé USB et "
 "l'installateur &debian; peut fonctionner avec des clés qui possèdent moins "
 "de mémoire. Pour des précisions, voyez la <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>."
 
@@ -507,7 +507,7 @@
 "Il est temps maintenant de partitionner les disques. Vous aurez d'abord la "
 "possibilité de partitionner automatiquement soit un disque entier soit "
 "l'espace libre d'un disque, consultez la <xref linkend=\"partman-auto\"/>. "
-"C'est la méthode recommandé pour les débutants ou pour les gens pressés. Si "
+"C'est la méthode recommandée pour les débutants ou pour les gens pressés. Si "
 "vous ne voulez pas du partitionnement automatique, choisissez "
 "<guimenuitem>Manuel</guimenuitem> dans le menu."
 
@@ -580,7 +580,7 @@
 "rendre plus efficace, vous pouvez maintenant installer d'autres paquets en "
 "choisissant des tâches. Il faut aussi configurer <classname>apt</classname> "
 "et indiquer d'où les paquets seront téléchargés. La tâche <quote>Standard "
-"system</quote> est sélectionnée par défaut et doit être installée. Si vous "
+"system</quote> est sélectionnée par défaut et doit généralement être installée. Si vous "
 "voulez un environnement de bureau graphique, sélectionnez la tâche "
 "<quote>Desktop environment</quote>. Consultez la <xref linkend=\"pkgsel\"/> "
 "pour des informations supplémentaires sur cette étape."
--- partitioning.po	2014-09-13 18:30:53.882655212 +0200
+++ jp-partitioning.po	2014-09-14 07:57:53.890120243 +0200
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-08-05 21:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-04 21:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-14 07:57+0200\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
@@ -443,7 +443,7 @@
 "ordinateur, mais pour la plupart des administrateurs, elle sera dictée par "
 "la charge due aux outils de gestion des paquets. Si vous envisagez de faire "
 "une installation complète de tout ce que &debian; peut vous offrir en une "
-"seule fois, réserver 2 à 3 Go d'espace pour <filename>/var</filename> "
+"seule fois, réserver 2 à 3 Go d'espace pour <filename>/var</filename> "
 "devrait suffire. Si vous préférez installer le tout en plusieurs étapes (p. "
 "ex. d'abord les services et utilitaires, puis les outils texte, puis "
 "X11...), vous pouvez vous contenter de 300 à 500&nbsp;Mo. Si l'espace disque "
@@ -465,7 +465,7 @@
 "temporaires, elles seront probablement placées dans <filename>/tmp</"
 "filename>. 40 à 100&nbsp;Mo devraient suffire. Certaines applications, "
 "gestionnaires d'archives, outils pour créer des CD/DVD, logiciels "
-"multimedia, peuvent se servir de <filename>/tmp</filename> pour stocker "
+"multimédias, peuvent se servir de <filename>/tmp</filename> pour stocker "
 "provisoirement des images. Si vous comptez utiliser ces programmes, vous "
 "devrez recalculer l'espace nécessaire dans <filename>/tmp</filename>."
 
@@ -486,7 +486,7 @@
 "d'utilisateurs sur le système, et du genre de fichiers qu'ils devront "
 "stocker. Selon l'utilisation du système, vous devriez réserver environ "
 "100&nbsp;Mo par utilisateur. Réservez beaucoup plus d'espace si des fichiers "
-"multimedia (images, MP3, films) seront conservés dans le répertoire."
+"multimédias (images, MP3, films) seront conservés dans le répertoire."
 
 #. Tag: title
 #: partitioning.xml:225
@@ -509,9 +509,9 @@
 "familiales, et autres systèmes mono-utilisateur, une simple partition "
 "<filename>/</filename> (plus celle d'échange) est sans doute la solution la "
 "plus simple. Cependant, si votre partition a une taille supérieure à 6&nbsp;"
-"Go, choisissez le type ext3 pour votre système de fichier. Les partitions de "
+"Go, choisissez le type ext3 pour votre système de fichiers. Les partitions de "
 "type ext2 ont besoin d'une vérification périodique de l'intégrité du système "
-"de fichier, et cela peut prendre au démarrage un temps non négligeable "
+"de fichiers, et cela peut prendre au démarrage un temps non négligeable "
 "lorsque la taille de la partition est importante."
 
 #. Tag: para
@@ -686,7 +686,7 @@
 "and so on."
 msgstr ""
 "Le deuxième disque SCSI (selon l'ID) est nommé <filename>/dev/sdb</"
-"filename>, etc."
+"filename>, etc."
 
 #. Tag: para
 #: partitioning.xml:337
@@ -745,7 +745,7 @@
 msgid ""
 "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on."
 msgstr ""
-"Le second périphérique DASD est appelé <filename>/dev/dasdb</filename>, etc."
+"Le second périphérique DASD est appelé <filename>/dev/dasdb</filename>, etc."
 
 #. Tag: para
 #: partitioning.xml:380
@@ -775,7 +775,7 @@
 msgstr ""
 "Voici un exemple concret. Supposons que vous ayez deux disques SCSI, l'un à "
 "l'adresse SCSI 2 et l'autre à l'adresse SCSI 4. Le premier disque (à "
-"l'adresse 2) est nommé <filename>sda</filename>, et le second <filename>sdb</"
+"l'adresse 2) est nommé <filename>sda</filename>, et le second <filename>sdb</"
 "filename>. Si le disque <filename>sda</filename> a trois partitions, elles "
 "s'appelleront <filename>sda1</filename>, <filename>sda2</filename> et "
 "<filename>sda3</filename>. La même convention s'applique au disque "
@@ -808,9 +808,9 @@
 "itself. This applies to SCSI disks as well as IDE disks."
 msgstr ""
 "Linux représente les partitions primaires par le nom du disque, suivi des "
-"nombres 1 à 4. Par exemple la première partition sur le premier disque IDE "
+"nombres 1 à 4. Par exemple la première partition sur le premier disque IDE "
 "est <filename>/dev/hda1</filename>. Les partitions logiques sont numérotées "
-"à partir de 5. Donc, la première partition logique sur ce même disque est "
+"à partir de 5. Donc, la première partition logique sur ce même disque est "
 "<filename>/dev/hda5</filename>. Rappelez-vous que la partition étendue, "
 "c'est-à-dire la partition primaire contenant les partitions logiques, n'est "
 "pas utilisable en elle-même. Cela s'applique aussi bien aux disques IDE "
@@ -825,7 +825,7 @@
 "quote> partition. This partition references all of the sectors of the disk, "
 "and is used by the boot loader (either SILO, or Sun's)."
 msgstr ""
-"Les partitions des disques Sun autorisent 8 partitions différentes (ou "
+"Les partitions des disques Sun autorisent 8 partitions différentes (ou "
 "tranches, <emphasis>slices</emphasis>). La troisième partition est "
 "habituellement (et de préférence) la partition «&nbsp;Disque Entier&nbsp;». "
 "Cette partition référence tous les secteurs du disque, et est utilisée par "
@@ -958,7 +958,7 @@
 "Installation Commands</ulink> for details."
 msgstr ""
 "Version de <command>fdisk</command> pour les &arch-title;. Lisez la page de "
-"manuel de fdasd ou le chapitre 13 de <ulink url=\"http://oss.software.ibm.";
+"manuel de fdasd ou le chapitre 13 de <ulink url=\"http://oss.software.ibm.";
 "com/developerworks/opensource/linux390/docu\\/l390dd08.pdf\">Pilotes de "
 "périphériques et commandes d'installation</ulink>."
 
@@ -1099,7 +1099,7 @@
 "étendues&nbsp;» et «&nbsp;logiques&nbsp;» ont été inventées. En configurant "
 "une partition primaire en partition étendue, vous pouvez subdiviser l'espace "
 "attribué à cette partition en partitions «&nbsp;logiques&nbsp;». La "
-"partition étendue peut contenir jusqu'à 60 partitions logiques&nbsp;; en "
+"partition étendue peut contenir jusqu'à 60 partitions logiques&nbsp;; en "
 "revanche, il ne peut y avoir qu'une seule partition étendue par disque."
 
 #. Tag: para
@@ -1113,12 +1113,12 @@
 "may not install on partitions higher than 20 unless you first manually "
 "create devices for those partitions."
 msgstr ""
-"Linux limite le nombre de partitions à 255 par disque SCSI (3 partitions "
-"primaires utilisables et 252 partitions logiques dans la partition étendue) "
-"et à 63 par disque IDE (3 partitions primaires et 60 partitions logiques). "
-"Cependant, le système &debian-gnu; classique fournit seulement 20 "
+"Linux limite le nombre de partitions à 255 par disque SCSI (3 partitions "
+"primaires utilisables et 252 partitions logiques dans la partition étendue) "
+"et à 63 par disque IDE (3 partitions primaires et 60 partitions logiques). "
+"Cependant, le système &debian-gnu; classique fournit seulement 20 "
 "périphériques pour les partitions, c'est pourquoi vous ne pourrez pas "
-"procéder à l'installation sur des partitions supérieures à 20, à moins "
+"procéder à l'installation sur des partitions supérieures à 20, à moins "
 "d'avoir créé vous-même des périphériques pour ces partitions."
 
 #. Tag: para
@@ -1134,7 +1134,7 @@
 "Si vous avez un gros disque IDE, et que vous n'utilisez ni l'adressage LBA "
 "ni les pilotes en couche (quelquefois fournis par les constructeurs de "
 "disques), la partition de démarrage (celle qui contient l'image noyau) doit "
-"être placée dans les 1024 premiers cylindres de votre disque dur "
+"être placée dans les 1024 premiers cylindres de votre disque dur "
 "(habituellement, autour de 524&nbsp;Mo, sans la translation du BIOS)."
 
 #. Tag: para
@@ -1160,7 +1160,7 @@
 "charger en RAM le noyau lu sur le disque. Si les extensions du BIOS int 0x13 "
 "pour l'accès aux gros disques sont présentes, elles seront utilisées. Sinon, "
 "l'interface standard d'accès au disque sera utilisée par défaut, et elle ne "
-"permettra pas de démarrer sur des emplacements situés après le 1023e "
+"permettra pas de démarrer sur des emplacements situés après le 1023e "
 "cylindre du disque. Une fois que &arch-kernel; est démarré, peu importe le "
 "BIOS de votre ordinateur, ces restrictions ne s'appliquent plus, puisque "
 "&arch-kernel; n'utilise pas le BIOS pour les accès disque."
@@ -1185,7 +1185,7 @@
 "le <ulink url=\"&url-large-disk-howto;\">HOWTO Large Disk</ulink>. Si vous "
 "utilisez une méthode de translation de cylindres, et que le BIOS n'accepte "
 "pas les extensions pour l'accès aux gros disques, votre partition de "
-"démarrage devra être contenue dans la partie correspondant aux 1024 premiers "
+"démarrage devra être contenue dans la partie correspondant aux 1024 premiers "
 "cylindres <emphasis>translatés</emphasis>."
 
 #. Tag: para
@@ -1357,7 +1357,7 @@
 "omission is to shrink the last partition of the disk to make enough free "
 "space for adding an EFI partition."
 msgstr ""
-"le programme d'amorçage EFI et le shell EFI gèrent tous deux les tables GPT, "
+"le programme d'amorçage EFI et lâ??interpréteur de commande EFI gèrent tous deux les tables GPT, "
 "donc la partition de démarrage ne doit pas nécessairement être la première "
 "partition ni même être sur le même disque. C'est pratique si vous avez "
 "oublié d'allouer une partition et que vous vous en aperceviez seulement "
@@ -1378,7 +1378,7 @@
 "same disk as the <emphasis>root</emphasis> filesystem."
 msgstr ""
 "Il est fortement recommandé que votre partition d'amorçage EFI soit sur le "
-"même disque que la racine de votre sytème de fichiers."
+"même disque que la racine de votre système de fichiers."
 
 #. Tag: title
 #: partitioning.xml:781
@@ -1423,11 +1423,11 @@
 "Les machines SGI nécessitent une étiquette de disque (<emphasis>disklabel</"
 "emphasis>) SGI afin de pouvoir démarrer le système depuis le disque dur. "
 "Elle peut être créée à partir du menu expert de <command>fdisk</command>. "
-"L'en-tête du volume ainsi créé (numéro de partition 9) devrait faire au "
+"L'en-tête du volume ainsi créé (numéro de partition 9) devrait faire au "
 "moins 3&nbsp;Mo. Afin de pouvoir y stocker plusieurs noyaux, une taille de "
 "10&nbsp;Mo est recommandée. Si l'en-tête de volume est trop petit, vous "
-"pouvez tout simplement effacer la partition numéro 9 et la recréer avec une "
-"taille différente. Notez que l'en-tête de volume doit démarrer au secteur 0."
+"pouvez tout simplement effacer la partition numéro 9 et la recréer avec une "
+"taille différente. Notez que l'en-tête de volume doit démarrer au secteur 0."
 
 #. Tag: title
 #: partitioning.xml:821
@@ -1482,7 +1482,7 @@
 "kernels or anything else copied to it. The <command>ybin</command> and "
 "<command>mkofboot</command> utilities are used to manipulate this partition."
 msgstr ""
-"Notez que cette partition n'est supposée contenir que 3 petits "
+"Notez que cette partition n'est supposée contenir que 3 petits "
 "fichiers&nbsp;: le binaire <command>yaboot</command>, son fichier de "
 "configuration <filename>yaboot.conf</filename>, et un premier niveau du "
 "chargeur OpenFirmware, <command>ofboot.b</command>. Il est inutile de la "
@@ -1558,10 +1558,10 @@
 "the boot block alone."
 msgstr ""
 "De plus, avec les disques &arch-title;, assurez-vous que la première "
-"partition de votre disque de démarrage commence au cylindre 0. C'est "
+"partition de votre disque de démarrage commence au cylindre 0. C'est "
 "obligatoire et cela signifie également que la première partition contient la "
 "table de partitions et le bloc de démarrage (<emphasis>boot block</"
-"emphasis>), qui représentent les 2 premiers secteurs du disque. Vous "
+"emphasis>), qui représentent les 2 premiers secteurs du disque. Vous "
 "<emphasis>ne devez pas</emphasis> placer la partition d'échange sur la "
 "première partition du disque de démarrage, vu que les partitions d'échange "
 "ne respectent pas les premiers secteurs de la partition. Vous pouvez placer "
@@ -1577,7 +1577,7 @@
 "to the last). This is simply a convention of Sun disk labels, and helps the "
 "<command>SILO</command> boot loader keep its bearings."
 msgstr ""
-"Il est aussi conseillé que la 3e partition soit de type «&nbsp;Whole "
-"disk&nbsp;» (type 5), et contienne le disque entier (du premier au dernier "
+"Il est aussi conseillé que la 3e partition soit de type «&nbsp;Whole "
+"disk&nbsp;» (type 5), et contienne le disque entier (du premier au dernier "
 "cylindre). C'est une convention des étiquettes des disques Sun et cela aide "
 "le chargeur de démarrage <command>SILO</command> à ne pas perdre la tête."

Reply to: