[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://clamav/fr.po 8f19u



Quoting Anthony Barillot (anthony86000@gmail.com):

>  #. Type: select
>  #. Choices
>  #: ../clamav-freshclam.templates:2001
>  msgid "manual"
> -msgstr "manuelle"
> +msgstr "manuel"
>  
>  #. Type: select
>  #. Description
>  #: ../clamav-freshclam.templates:2002
>  msgid "Virus database update method:"
>  msgstr "Méthode de mise à jour de la base de données des virus :"

Il vaut mieux laisser « manuelle » car c'est de la méthode dont on parle.


>  #: ../clamav-base.templates:26001
>  msgid "Do you want to permit the use of the ALLMATCHSCAN command?"
> -msgstr ""
> +msgstr "Voulez-vous permettre l'utilisation de la commande ALLMATCHSCAN ?"
>  
>  #. Type: boolean
>  #. Description
>  #: ../clamav-base.templates:26001
>  msgid "If set to no, clamd will reject any ALLMATCHSCAN command as invalid."
>  msgstr ""
> +"Si la valeur fixée est « no », clamd rejettera toute commande ALLMATCHSCAN "
> +"comme invalide."

Il ne faut pas faire référence à la réponse. En effet, elle peut être
soit de type "Oui/Non", soit "Vrai/Faux", cela dépend du contexte et
de l'interface debconf utilisée.

En fait, la VO n'aurait pas du dire "If set to no" mais "If you don't
choose this option".

Donc, pour la traduction, tu peux mettre : "Si vous ne choisissez pas
cette option, clamd...."

>  #. Type: boolean
>  #. Description
>  #: ../clamav-base.templates:27001
>  msgid "Do you want memory or nested map scans to dump the content to disk?"
>  msgstr ""
> +"Voulez-vous concerver la taille mémoire ou la carte associé aux analyses des "
> +"fichiers de sauvegarde du disque ?"

Normalement, faudrait que la question tienne sur une ligne, sinon dans
certaines interfaces de debconf, c'est moche. Mais là, je ne vois pas
bien comment faire. On pourrait supprimer le "Voulez-vous" mais ça ne
suffira pas.

>  #. Type: boolean
>  #. Description
>  #: ../clamav-base.templates:28001
>  msgid ""
>  "Certain PE files contain an authenticode signature. By default, we check the "
>  "signature chain in the PE file against a database of trusted and revoked "
>  "certificates if the file being scanned is marked as a virus. If any "
>  "certificate in the chain validates against any trusted root, but does not "
>  "match any revoked certificate, the file is marked as whitelisted. If the "
>  "file does match a revoked certificate, the file is marked as virus."
>  msgstr ""
> +"Certains fichiers PE contiennent une signature authenticode. Par défaut, "
> +"nous vérifions la chaîne de signature dans le fichier PE avec une base de "
> +"données des certificats de confiance et révoqués pour les fichiers numérisés "
> +"est marqués comme un virus. Le cas échéant des certificats de validation de "
> +"la chaîne contre toute la racine de confiance sont testés, mais s'il ne "
> +"correspond pas à un certificat révoqué, le fichier est marqué sur la liste "
> +"blanche. Si le fichier ne correspond pas à un certificat révoqué, le fichier "
> +"est marqué comme un virus."

"Si le fichier ne correspond pas à un certificat révoqué, il est
marqué comme un virus.".


>  #. Type: string
>  #. Description
>  #: ../clamav-base.templates:32001
>  msgid ""
>  "HTML files larger than this value after normalization will not be scanned. "
>  "Note: disabling this limit or setting it too high may result in severe "
>  "damage to the system."
>  msgstr ""
> +"Les fichiers HTML plus volumineux que cette valeur après normalisation ne "
> +"seront pas analysés. Remarque : désactiver cette limite ou la mettre à un "
> +"niveau trop élevée peut entraîner de graves dommages au système."

niveau trop élevé

>  #. Type: string
>  #. Description
>  #: ../clamav-base.templates:33001
>  msgid ""
>  "Script content larger than this value will not be normalized or scanned. "
>  "Note: disabling this limit or setting it too high may result in severe "
>  "damage to the system."
>  msgstr ""
> +"Le contenu du script plus volumineux que cette valeur ne sera pas normalisé "
> +"ou numérisé. Remarque : désactiver cette limite ou la mettre à un niveau "
> +"trop élevée peut entraîner de graves dommages au système."

idem

>  
>  #. Type: string
>  #. Description
>  #: ../clamav-base.templates:34001
>  msgid "Maximum size of a ZIP file to reanalyze type recognition:"
>  msgstr ""
> +"Taille maximale d'un fichier ZIP pour réanalyser la reconnaissance de type :"
>  
>  #. Type: string
>  #. Description
>  #: ../clamav-base.templates:34001
>  msgid ""
>  "ZIP files larger than this value will skip the step to potentially reanalyze "
>  "as PE. Note: disabling this limit or setting it too high may result in "
>  "severe damage to the system."
>  msgstr ""
> +"Les fichiers ZIP plus volumineux que cette valeur vont potentiellement "
> +"ignorer l'étape de réanalyse comme PE. Remarque: désactiver cette limite ou "
> +"la mettre à un niveau trop élevée peut entraîner de graves dommages au "
> +"système."

Idem

>  #. Type: boolean
>  #. Description
>  #: ../clamav-milter.templates:31001
>  msgid "Do you want clamav-milter to support multiple recipients?"
> -msgstr ""
> +msgstr "Voulez-vous que clamav-milter supporte plusieurs services ?"

"gère" : on éviter "supporter" dans ce contexte, en français, c'est un
anglicisme.



>  
>  #. Type: boolean
>  #. Description
>  #: ../clamav-milter.templates:31001
>  msgid ""
>  "This option affects the behaviour of LogInfected, LogClean and VirusAction "
>  "when a message with multiple recipients is scanned: If "
>  "SupportMultipleRecipients is off (the default) then one single log entry is "
>  "generated for the message and, in case the message is determined to be "
>  "malicious, the command indicated by VirusAction is executed just once. In "
>  "both cases only the last recipient is reported. If SupportMultipleRecipients "
>  "is on: then one line is logged for each recipient and the command indicated "
>  "by VirusAction is also executed once for each recipient."
>  msgstr ""
> +"Cette option affecte le comportement de LogInfected, LogClean et VirusAction "
> +"quand un message avec plusieurs destinataires est analysé : Si "
> +"SupportMultipleRecipients est désactivé (par défault), alors une nouvelle "
> +"entrée dans journal est généré pour le message et, au cas où le message est "
> +"malveillant, la commande indiquée par VirusAction est exécuté une seule "
> +"fois. Dans les deux cas, seul le dernier destinataire est rapporté. Si "
> +"SupportMultipleRecipients est activé: alors une nouvelle entrée est ajouté "
> +"pour chaque destinataire et la commande indiquée par VirusAction sera "
> +"exécuté une fois pour chaque destinataire."

"Une nouvelle entrée de journal est créée"

(on évite "générer", aussi)

Si SupportMultipleRecipients est activé, une nouvelle entrée est
ajoutée...

La commande indiquée sera exécutée....

bref, quelques accords de participe qui sont passés à travers...

>  
>  #. Type: boolean
>  #. Description
>  #: ../clamav-milter.templates:31001
>  msgid ""
>  "Note: although it's probably a good idea to enable this option, the default "
>  "value is currently set to off for legacy reasons."
>  msgstr ""
> +"Remarque : bien que ce soit probablement une bonne idée d'activer cette "
> +"option, par défaut la valeur est désactivée pour des raisons historiques."

En général, j'éviter "Note :" ou "Remarque :". La phrase se suffit en
fait à elle-même.

Bien que ce soit probablement.....

-- 


Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: